Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
The amendments to the Act on the Courts and the Act on the Office of the Public Prosecutor provided for the participation in the courts of international judges appointed by the High Representative. Поправки, внесенные в закон о судебных органах и в закон о прокуратуре, позволяют включать в состав суда иностранных судей, назначенных Высоким представителем.
Pursuant to the guidelines regarding the form and content of reports to be submitted by States parties to the Covenant, the amendments made to electoral legislation clarify the conditions for holding elective public office and the limitations and qualifications that apply to particular offices. Исходя из Руководящих принципов, касающихся формы и содержания докладов государств-участников Конвенции, внесенные в избирательное законодательство изменения характеризуются как уточнение условий для занятия выборных государственных должностей, а также ограничения и цензы, которые применяются в отношении определенных должностей.
The amendments to the Electoral Code introduced under Act No. 2003-58 of 4 August 2003 instituted additional legal guarantees for voters and established the system of continuous review of electoral rolls, as well as ensuring the transparency of the electoral process at every stage. Поправки, внесенные в Кодекс о выборах на основании закона Nº 2003-58 от 4 августа 2003 года, позволили расширить правовые гарантии избирателей и ввести систему постоянного пересмотра избирательных списков при одновременном обеспечении транспарентности процесса выборов на всех его этапах.
Recent amendments to the guidelines regulating the care programme for asylum-seekers reportedly limited the responsibility of the federal Government to federal care centres, of which there were very few. Недавно внесенные поправки в руководящие принципы, регулирующие осуществление программы оказания помощи просителям убежища, как сообщается, ограничивают ответственность федерального правительства в отношении обеспечения функционирования федеральных центров оказания помощи, которых весьма мало.
As for article 4 of the Convention, the Rapporteur cited information to the effect that Namibian political leaders had made uncomplimentary remarks about certain communities, and in that connection she welcomed amendments to legislation to categorize the dissemination of racist theories and ideas as criminally punishable. Касаясь статьи 4 Конвенции, Докладчик ссылается на информацию о том, что намибийские политические деятели выступили с нелестными замечаниями в отношении некоторых общин, и приветствует в этой связи поправки, внесенные в законодательство в целях квалификации распространения расистских теорий и идей в качестве уголовно-наказуемого деяния.
The basic structure of the text, in spite of the changes introduced following consideration of the amendments submitted, was essentially confirmed in the version approved by the Committee and now under consideration by Parliament. Основная структура текста, несмотря на изменения, внесенные после рассмотрения представленных поправок, была в общих чертах подтверждена в одобренном Комитетом варианте и в настоящее время находится на рассмотрении в парламенте.
Lastly, she commended the amendments made to the legislation on nationality, which enabled the women of the country to transmit their nationality through filiation in the same way as men. Наконец, оратор одобряет поправки, внесенные в законодательство о гражданстве, которые дают право женщинам страны так же, как и мужчинам, передавать конголезское гражданство по родству.
The authorities are endeavouring to revise the pay scheme in the course of 1992 in order to formalize the amendments that have already been made and to comply formally with the obligation resulting from article 26 of the Covenant. Власти прилагают старания, чтобы пересмотреть схему оплаты труда в течение 1992 года, с тем чтобы ввести в действие уже внесенные исправления и официально выполнить обязательство, вытекающее из статьи 26 Пакта.
In 1995, amendments to the Legal Aid Ordinance extended legal aid to persons appealing to the Mental Health Review Tribunal against detention in mental hospitals or the Correctional Services Department's Psychiatric Centre. Поправки, внесенные в 1995 году к Закону о правовой помощи, предусматривали оказание правовой помощи лицам, подающим жалобы в судебный орган относительно пересмотра решений о содержании их в психиатрических больницах или в психиатрическом центре Департамента пенитенциарных учреждений.
The amendments made involve freedom of opinion and expression, a reduction in the number of offences and establishment of the principle of proof of the defamatory act in all cases; Внесенные поправки касаются свободы выражения своего мнения, сокращения количества нарушений и установления принципа доказательства по факту диффамации во всех случаях;
Furthermore, it should be noted that some of the rules of the Registry Office were amended in 1986 and 1993 to bring them into line with the amendments made in the matter of filiation and respect for the constitutional principle of full gender equality. С другой стороны, следует указать на поправки, внесенные в отдельные статьи Положения о регистрации актов гражданского состояния в 1986 и 1993 годах с целью согласования указанных статей Положения с поправками, касающимися вопросов родства и соблюдения конституционных принципов, предусматривающих полное равноправие мужчин и женщин.
In 1994, the Centre also distributed a poster reproducing in its entirety the text of the Act of 30 July 1981 penalizing certain acts motivated by racism or xenophobia, including the amendments made to it in 1994. В 1994 году Центр также приступил к распространению плаката, полностью воспроизводящего текст закона от 30 июля 1981 года о пресечении некоторых деяний, совершаемых на почве расизма или ксенофобии, включая изменения, внесенные в 1994 году.
The only real amendments made to the draft revised by Mrs. Higgins involved some rewording and modifications of the form and were intended to bring the terminology used into line with that of other general comments. Единственные реальные изменения, внесенные в проект, пересмотренный г-жой Хиггинс, касаются переработки и изменения формы с целью соблюдения терминологии, которая использовалась в других замечаниях общего порядка.
The amendments made a number of changes to criminal policy and practice, including measures to reduce the numbers of people held in custody and to restrict the time taken to investigate criminal cases, both of which were serious and positive steps. Внесенные поправки привели к ряду изменений в судебно-уголовной политике и практике, включая принятие мер по сокращению числа лиц, находящихся в заключении, и сроков расследований по уголовным делам, что и в том, и в другом случае было серьезными и положительным шагом вперед.
In principle, all amendments to the text of ADR or the Regulations annexed to ADN are indicated (the texts deleted have been struck through and the texts added have been underlined). В принципе указаны все изменения, внесенные в ДОПОГ или Правила, прилагаемые к ВОПОГ (исключенный текст зачеркнут, а добавленный - подчеркнут).
According to this mandate, the secretariat has elaborated a consolidated version of this Appendix taking into account the modifications described in Article 2 introducing this Appendix and incorporating successive amendments and corrections brought by the EU to the basic text. В соответствии с этим мандатом секретариат разработал сводный вариант данного добавления с учетом изменений, изложенных в статье 2, предваряющей настоящее добавление и включающей последовательные поправки и исправления, внесенные ЕС в основной текст.
All alterations introduced since the previous amendments in 1998, including the changes from June 2006, have been combined in Consolidated Act no. 1111 of 1 November 2006 on the application of restraint in psychiatry. Все изменения, внесенные с момента принятия предыдущих поправок в 1998 году, в том числе в период после июня 2006 года, были объединены в Сводном законе Nº 1111 от 1 ноября 2006 года о применении средств усмирения в психиатрических лечебных учреждениях.
Many delegations expressed their appreciation for the amendments made in the revised Principles and Guidelines of 23 October 2003, which took into account many of the comments made during the consultation and the written proposals. Многие делегации высоко оценили поправки, внесенные в пересмотренные Принципы и руководящие положения от 23 октября 2003 года, в которых были учтены многие замечания, сделанные в ходе консультаций и при представлении письменных предложений.
The Committee notes with satisfaction the legislative amendments giving access, as from 1 January 2002, to pre-school, primary and secondary education, and health care to children requesting asylum, on the same conditions as children residing in Sweden. Комитет с удовлетворением отмечает внесенные в законодательство поправки, открывающие с 1 января 2002 года доступ к дошкольному, начальному и среднему образованию и охране здоровья для детей, обращающихся с просьбой о предоставлении убежища, на тех же условиях, что и для детей, живущих в Швеции.
With regard to Spanish legislation that ensures compliance with article 6 of the Convention, in addition to the Constitutional framework and the right to a defence and legal counsel described in the previous periodic report, a number of legislative amendments have been adopted since 2001. Что касается действующего законодательства, на основании которого в Испании выполняются положения статьи 6 Конвенции, то следует отметить некоторые изменения, внесенные в него после 2001 года, и правам на защиту и на помощь адвоката, о которых также упоминалось в докладе от 2001 года).
My delegation welcomes the concrete steps taken by the Government of Papua New Guinea in implementing the peace process, including the amendments to the country's Constitution and the efforts to consolidate peace in Bougainville. Наша делегация одобряет конкретные шаги, предпринимаемые правительством Папуа-Новой Гвинеи в проведении мирного процесса, в том числе внесенные им в конституцию страны поправки и усилия по упрочению мира на Бугенвиле.
The Joint Meeting of Experts incorporated the amendments to Part 1 of ADR into Part 1 of ADN insofar as they also concerned ADN. Совместное совещание экспертов включило в часть 1 ВОПОГ изменения, внесенные в часть 1 ДОПОГ, в той мере, в которой они касаются также ВОПОГ.
Similar proposals having been submitted to the RID/ADR/ADN Joint Meeting at its September 2009 session, any amendments made by the Joint Meeting would have to be taken into account by the Safety Committee at its next session. Поскольку аналогичные предложения были представлены Совместному совещанию МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ на его сессии в сентябре 2009 года, Комитету по вопросам безопасности на его следующей сессии нужно будет, при необходимости, принять во внимание изменения, внесенные Совместным совещанием.
Successive amendments to the 1998 Criminal and Criminal Procedure Codes, introduced as a result of pressures to tackle the rise in crime, need to be reviewed to ensure their consistency with the constitution and their effectiveness in the prevention and repression of crime. Для обеспечения их соответствия конституции и их эффективности в деле предупреждения и профилактики преступлений необходимо пересмотреть последовательные поправки к уголовному и уголовно-процессуальному кодексам 1998 года, внесенные с учетом необходимости оперативно решить проблему роста преступности.
According to the Icelandic Human Rights Centre, a non-governmental organization, notwithstanding the 1996 amendments to the General Penal Code some lacunae remained in Icelandic legislation with respect to article 4 of the Convention, specifically the absence of a ban on racist organizations. По мнению неправительственной организации Исландский центр по правам человека, несмотря на внесенные в 1996 году поправки к Общему уголовному кодексу, в исландском законодательстве сохраняются определенные лакуны в контексте статьи 4 Конвенции, а именно отсутствие запрета на деятельность расистских организаций.