Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
This amount represents an increase in the compensation claimed, resulting from amendments made by Saudi Arabia on the basis of new information obtained from its monitoring and assessment activities. Данная сумма превышает испрашивавшуюся сумму компенсации, поскольку в ней учтены коррективы, внесенные Саудовской Аравией на основе новой информации, полученной по итогам осуществления ее мониторинговой и оценочной деятельности40.
Primary amendments to the old Penal Code effectuated in respect of violence against women are listed below: The article defining the "woman-girl distinction" is removed from the text. Ниже перечислены основные поправки по вопросам насилия в отношении женщин, внесенные в предыдущий Уголовный кодекс страны: Из текста документа удалена статья, определяющая "различие между женщинами и девушками".
The amendments made to procedural regulations for marriage dissolution are clearly helpful insofar as they significantly streamline the procedures in question and are conducive to the realization of the marriage- and family-related personal non-property and property rights of all citizens without exception. Изменения, внесенные в нормативный порядок расторжения брака, безусловно, отвечают интересам граждан, поскольку существенно упрощают этот процесс, а также решают вопросы реализации всеми без исключения лицами своих личных неимущественных и имущественных прав, связанных с браком и семьей.
These amendments were introduced by the law of 4 August 1996 (M.B., 26.09.1996) to the compulsory health insurance law of 14 July 1994. Таковы изменения, внесенные законом от 4 августа 1996 года (БМ, 26 сентября 1996 года) в закон об обязательном медицинском страховании и выплате пособий, принятый 14 июля 1994 года.
The Committee noted that the Government expected that the amendments made to the Part-time Working Law in May 2007 would contribute to the reduction of the gender pay gap. Комитет принял к сведению, что, по предположениям правительства, поправки, внесенные в мае 2007 года в Закон о работниках, занятых неполный рабочий день, должны способствовать сокращению гендерного разрыва в оплате труда.
The Committee welcomes the positive amendments introduced in the Law on Foster Care in 2012 that is aimed at enhancing the mechanism of reviewing and monitoring the placement of fostered children. Комитет приветствует позитивные поправки, внесенные в 2012 году в Закон о патронатном воспитании детей, направленный на укрепление механизма передачи детей в патронатные семьи и надзора за их воспитанием.
The Committee supported the proposal by SC. to convene an ad hoc meeting on the implementation of the AGR in order to prepare proposals for amendments to annex II of the AGR concerning parameters and standards for E roads. Комитет с удовлетворением отметил новую карту сети СМА, подготовленную секретариатом и включающую последние вступившие в силу поправки, и положительно оценил существенные изменения, внесенные в карту в целях улучшения ее удобочитаемости.
When two or more amendments to a proposal are moved, the Committee shall first vote on the amendment furthest removed in substance from the original proposal and then on the amendment next furthest removed therefrom and so on, until all amendments have been put to the vote. З. Любые предложения, требующие, чтобы по существу таких предложений никакого решения не принималось, рассматриваются, однако, как внесенные на голосование ранее и ставятся на голосование прежде вышеуказанных предложений.
It also quotes prison legislation provisions formulated at the constitutional level, in the Prisons Organization Act, in the related Regulations and in relevant amendments. Кроме того, приводятся и нормы пенитенциарного законодательства, в том числе конституционного уровня, как, например, Органический закон о пенитенциарных учреждениях, Регламент к нему и внесенные в эти документы изменения и дополнения.
CNDH drew attention to constitutional amendments that guarantee the right to a quality education up to the upper secondary level, but pointed out that the subsidiary legislation needs to be amended. НКПЧ упомянула внесенные в Конституцию поправки, в соответствии с которыми гарантируется право на качественное образование вплоть до окончания средней школы, но указала на необходимость отражения соответствующих поправок в подзаконных актах.
In that connection, the amendments to the Family Code had led to a public discussion in Algeria, one that was still going on, as to whether the legislature should take into account developments in society or whether it should anticipate those developments. В этой связи изменения, внесенные в Семейный кодекс, вызвали в Алжире продолжающуюся в настоящий момент дискуссию относительно того, должно ли законодательство отражать происходящие в обществе перемены или же оно должно им предшествовать.
Other amendments to ATIPSOM 2007 include the designation of the Labour Department as an additional law enforcement agency alongside Royal Malaysian Police (PDRM), Immigration Department (JIM), Royal Malaysian Customs (KDRM) and Malaysia Maritime Enforcement Agency (APMM). Другие внесенные в ЗБТЛНВМ 2007 года поправки предусматривают включение Департамента труда в число правоохранительных органов наряду с Королевской полицией Малайзии (КПМ), Иммиграционным департаментом Малайзии (ИДМ), Королевской таможенной службой Малайзии (КТСМ) и Службой береговой охраны Малайзии (СБОМ).
(a) The fact that the amendments to the Electoral Code have not included the elimination of the provision whereby persons who have been declared legally incompetent by a court of law are barred from exercising their right to vote; а) поправки, внесенные в Избирательный кодекс, не распространяются на лиц, признанных недееспособными по решению суда, и последние до сих пор лишены права на участие в выборах;
In 1928, amendments to the Seeds Act provided for the Minister to refuse to issue a licence in the case of a cereal variety that was"... found to possess such inferior qualities or characteristics as to impair its value for commerce." В 1928 году внесенные в Закон о семенах поправки дали возможность министру отказывать в выдаче лицензии в том случае, если установлено, что тот или иной сорт зерновых "имеет ухудшенные свойства или характеристики, которые снижают его коммерческую ценность".
Amendments made to the bill in 1998 ensure that native title-holders and representative bodies are required to be notified of mining grants that may be affected by the validation provisions. Внесенные в 1998 году поправки предусматривают необходимость уведомления обладателей земельного титула коренных народов и представительных органов о предоставлении прав на разработку ресурсов, на которые могут оказывать влияние положения о подтверждении юридической силы.
Starting on 10 November, the Committee introduced the numbering of amendments to the list that had been made in the calendar year for better follow-up on the changes introduced by Member States. Начиная с 10 ноября Комитет стал нумеровать поправки к перечню, внесенные в течение календарного года, с тем чтобы государствам-членам было удобнее следить за вносимыми изменениями.
The Procurement Division attends, on a regular basis, meetings of the Post-award Review Committee where amendments issued under the Procurement Division's special delegation of authority are reviewed. Отдел закупок на регулярной основе участвует в заседаниях Комитета по обзору последствий внесенных в прошлом поправок, на которых рассматриваются поправки, внесенные на основании предоставленных Отделу закупок специальных полномочий.
Changes and amendments have been made to criminal, criminal procedural and criminal correctional legislation, primarily to defend human rights, enhance the quality of justice, improve custodial conditions and introduce a reconciliation procedure as a means of administering justice. Изменения и дополнения, внесенные в уголовное, уголовно-процессуальное и уголовно-исправительное законодательства, были направлены в первую очередь на защиту прав человека, повышение качества правосудия, улучшение условий отбывания наказания в местах лишения свободы, введение института примирения как формы осуществления правосудия.
The recent amendments paved the way for temporary special measures in the Constitution and it was underlined that any regulations to be put into practice in favour of women to achieve de facto equality shall not be contradictory to the principle of equality. Эти недавно внесенные поправки дают возможность предусмотреть в Конституции временные специальные меры; при этом подчеркивается, что осуществление любых правовых норм, благоприятствующих женщинам и направленных на достижение фактического равенства, не должно противоречить принципу равенства.
Nothwitstanding the amendments introduced by the National Assembly to ensure a certain degree of protection of human rights, the Special Representative notes that the law on the outlawing of the "Democratic Kampuchea" group has a large potential to offend basic human rights. Что касается Закона о запрете группы "Демократическая Кампучия", то, несмотря на поправки, внесенные Национальным собранием для обеспечения определенной степени защиты прав человека, Специальный докладчик отмечает, что в этом Законе имеются широкие возможности для нарушения основных прав человека.
The amendments introduced on 14 September 1993 make general provision for controlling the activities of the mass media, whereas previously the Act included provisions concerning the prohibition of the use of photocopiers, audio and video technology, radio and television transmission equipment, etc. Изменения, внесенные в Закон 14.09.1993 года, предусматривают в общем виде контроль за деятельностью средств массовой информации, в то время как прежде в законе содержались положения о запрещении использования копировальной, аудио- и видеотехники, радио- и телепередающей аппаратуры и т.д.
(a) IN GENERAL - The amendments made by this subtitle apply to articles entered on or after October 1, 1996. а) В ЦЕЛОМ: Поправки, внесенные на основании этого подраздела, применяются к товарам, ввозимым начиная с 1 октября 1996 года.
These amendments mainly concerned the provisions on registration of copyright, and article 1 now guarantees "the freedom of the press, publishing, printing, distribution and sale of books and publications", thereby extending the scope of the Code. Внесенные поправки касались в основном положений, оговаривающих обязательное депонирование экземпляров печатных изданий, и отныне статья 1 гарантирует "свободу прессы, издания, печати, распространения и продажи книг и публикаций", расширяя тем самым сферу применения Кодекса законов о печати.
The Committee remains concerned that, in spite of the amendments made to the Civil Law, in particular the abolition of the Hoju system, discrimination against women is still present in many fields of life. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на поправки, внесенные в Гражданский закон, в частности отмену системы патриархальной семьи ("ходжу"), дискриминация в отношении женщин по-прежнему присутствует во многих сферах жизни.
As soon as an update appears on the Committee site or is passed on by it, amendments to the Committee list are transmitted immediately to the Department of the Interior, which then informs the Department of Public Security and especially the border control services. Как только на веб-сайте Комитета происходит обновление данных списка или Комитет сообщает об этом обновлении данных, изменения, внесенные в список Комитета, тотчас же направляются в Департамент внутренних дел, который уведомляет об этом Управление государственной безопасности Монако и, в частности, службы пограничного контроля.