Английский - русский
Перевод слова Amendments
Вариант перевода Внесенные

Примеры в контексте "Amendments - Внесенные"

Примеры: Amendments - Внесенные
Since their enactment in 1996, the statutory amendments provided by the PLRA have achieved their fundamental purpose of restricting frivolous lawsuits by inmates that were disrupting the efficient operation of the federal judicial system. Статутные изменения, внесенные ЗИПО с момента их вступления в силу в 1996 году, достигли своей основной цели ограничения подачи заключенными явно необоснованных исков, которые нарушали эффективное функционирование федеральной правовой системы.
The existing legislative framework comprises the Education Ordinance of 1939, the subsequent amendments to that Ordinance and a number of Acts enacted to set up various supportive bodies. В существующие законодательные рамки входит Указ об образовании 1939 года, внесенные в него впоследствии поправки и ряд законов об учреждении различных вспомогательных органов.
The language requirements regulation was reviewed in 2011 and the amendments include the requirement of a lower level language proficiency in many positions, in comparison with the earlier regulation. В 2011 году были пересмотрены правила, регламентирующие языковые требования, и внесенные в них поправки касаются, в частности, требования о более низком уровне владения языком на многих местах работы по сравнению с действовавшими ранее правилами.
The 2001 amendments to the Labour Code introduced important changes and a legal framework of working time and of paid annual leaves (see paragraphs 46 - 52 below). Поправки, внесенные в 2001 году в Трудовой кодекс, предусматривали существенные изменения и нормативную базу исчисления рабочего времени и ежегодных оплачиваемых отпусков (см. пункты 46-52 ниже).
The amendments to the Law even more entrenched the high European standards guaranteed to students, ensuring the preconditions for the continuation of reforms in this field with an elimination of all aspects of segregation and discrimination on the grounds of ethnic origin. Внесенные в законодательство поправки еще в большей мере закрепили высокие европейские стандарты, гарантируемые учащимся, обеспечивая тем самым предпосылки для продолжения реформ в этой области при устранении всех аспектов сегрегации и дискриминации по признаку этнического происхождения.
Mr. Ruhunage (Sri Lanka) said that the amendments to the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment Act aimed primarily to safeguard the rights of migrant workers, in particular by punishing agencies which illegally recruited Sri Lankan workers. Г-н Рухунадж (Шри-Ланка) говорит, что изменения, внесенные в закон о шри-ланкийском Бюро по трудоустройству за рубежом, направлены прежде всего на обеспечение гарантий прав трудящихся-мигрантов и, в частности, предусматривают штрафные санкции в отношении агентств, занимающихся незаконным наймом шри-ланкийских работников.
The Committee is seriously concerned that amendments to the Anti-Terrorist Act (ATA) in 2006 allow for the prosecution of children above 15 years of age as adults in "Special Heavy Penal Courts". Комитет серьезно обеспокоен тем, что внесенные в 2006 году поправки в Антитеррористический закон (АТЗ), допускают возбуждение судебного преследования в отношении детей старше 15 лет в качестве взрослых в "Специальных судах по рассмотрению тяжких уголовных преступлений".
It welcomed the comprehensive human rights reform undertaken, including the constitutional amendments, and noted with concern that terrorism continued to cause problems and reiterated its support in the struggle against it. Он приветствовал проведенную комплексную реформу в области прав человека, включая поправки, внесенные в Конституцию, и с озабоченностью отметил, что терроризм по-прежнему является причиной многих проблем, а также вновь заявил, что будет поддерживать деятельность в области борьбы с терроризмом.
HHC reported that the recent amendments had led to a situation in which juvenile offenders committing petty offences almost inevitably ended up in confinement for up to 45 days. ВХК сообщил, что внесенные в недавнее время поправки в законодательство привели к тому, что несовершеннолетние правонарушители за совершение незначительных деяний практически неизбежно заключаются под стражу на срок до 45 суток.
The amendments of the Act of 2008 are related to the adoption of the Equal Treatment Act. Поправки, внесенные в этот закон в 2008 году, связаны с принятием Закона о равном обращении.
The amendments to the 1968 Vienna Convention on Road Traffic, which entered into force on 28 March 2006, introduced inter alia an entire set of new provisions concerning national and international driving permits. Поправки, внесенные в Венскую конвенцию о дорожном движении 1968 года и вступившие в силу 28 марта 2006 года, ввели, среди прочего, ряд новых положений, касающихся национальных и международных водительских удостоверений.
The amendments to the Family Code would contribute to a change of attitudes, but it was clear that mentalities and social practices would not change immediately. Внесенные в Семейный кодекс поправки будут способствовать изменению отношения к этим вопросам, однако при этом также ясно, что менталитет и общественные привычки быстро не изменятся.
Recent amendments to the Civil Code and the related legislation (2009) significantly simplified the registration of non-profit (non-governmental) organizations by introducing one stop shop costumer oriented procedures enabling the registration of a new NGO just in 1 working day. Внесенные недавно в Гражданский кодекс поправки и соответствующее законодательство (2009 год) существенно упростили регистрацию некоммерческих (неправительственных) организаций путем введения ориентированных на потребителей процедур "единого окна", позволяющих регистрировать новую НПО в течение всего лишь одного рабочего дня.
Only the party of President Nazarbayev, the Nur Otan (Bright Fatherland) party, reached this threshold in the 2007 elections, however subsequent Constitutional amendments guarantee that at least two parties gain seats in the future. На выборах 2007 года этого порога достигла лишь партия Президента Назарбаева - "Нур Отан" ("Светлая Отчизна"), хотя внесенные затем в Конституцию поправки предусматривают, что в будущем в парламенте будут гарантированно представлены по крайней мере две партии.
The Government planned to develop a list of the worst forms of child labour practised in the country and introduce legislative amendments incorporating the Committee's recommendations and those made during the universal periodic review (UPR) to address the issue. Правительство планирует разработать список наихудших форм детского труда, практикуемых в стране, и внести поправки в законодательство, которые будут содержать рекомендации, внесенные Комитетом, а также в ходе универсального периодического обзора (УПО) и посвященные данной проблеме.
The author submits that, in particular, he does not see, how amendments to the CPC introduced in 2010 relate to his case. Автор утверждает, что он, в частности, не понимает, каким образом поправки, внесенные в КПУ в 2010 году, могут иметь отношение к его делу.
The 2011 amendments of CC included changes in the wording of article 226 CC to address shortcomings regarding the criminalization of trading in influence. Внесенные в 2011 году поправки к УК включают изменение формулировки статьи 226 УК в целях восполнения пробелов, касающихся признания преступлением злоупотребления влиянием в корыстных целях.
JS5, while noting 2012 amendments to the Public Official Election Act, referred to the retention of article 110 of the Act and called for its abolition, since there was no clear definition between slandering and justifiable criticism. Отметив поправки к Закону о государственных выборах, внесенные в 2012 году, авторы СП5 отметили сохранение статьи 110 данного Закона и призвали к ее отмене, поскольку между понятиями клеветы и оправданной критики не проводится четкого разграничения.
Recent amendments to the Evidence Act through the Criminal Law Amendment Act of 2003 have had a positive impact on the prevention of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Внесенные недавно изменения в Закон о свидетельских показаниях посредством принятия Закона 2003 года о поправках в уголовное законодательство положительно сказались на предотвращении применения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Despite amendments to Norwegian law, the Ombudsman submits that it is still necessary to secure effective enforcement of section 135 (a) in the Penal Code, especially through the education of the police and the prosecuting authorities. Несмотря на поправки, внесенные в норвежское законодательство, по мнению омбудсмена, все еще необходимо обеспечить эффективное соблюдение статьи 135 а) Уголовного кодекса, особенно за счет профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов - полиции и прокуратуры.
However, subsequent amendments in the Meshrano Jirga threaten to give excessive control to the Ministry of Culture and Information and are already undermining principles of free speech as enshrined in the Constitution of Afghanistan. Однако последующие поправки, внесенные в законопроект Мишрану Джиргой, создают угрозу чрезмерного контроля со стороны министерства культуры и информации и уже подрывают принципы свободы слова, воплощенные в Конституции Афганистана.
The Committee welcomes the following amendments to the Code of Criminal Procedure of the State party, which will enter into force on 1 January 2008: Комитет приветствует следующие поправки, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс государства-участника, который вступит в силу 1 января 2008 года;
The stipulated amendments also have the objective of making parental leave more attractive for male workers, since they are taking upon themselves a part of the family responsibility. Внесенные изменения, кроме того, имеют целью сделать родительский отпуск более привлекательным для трудящихся мужчин, чтобы они могли взять на себя часть семейных забот.
The 73rd and 74th amendments to the Constitution had led to the political empowerment of women through participation in the Panchayat Raj system of local self-governance aimed at promoting grass-roots democracy. Внесенные в Конституцию 73-я и 74-я поправки наделяют женщин политическими правами, которые обеспечиваются путем участия в системе местного самоуправления "Панчаят Радж", направленной на содействие развитию демократии на низовом уровне.
While noting the amendments made to the Code of Criminal Procedure, the Committee remains concerned about reports that the maximum period of remand in custody (up to 12 days) can, in practice, be extended repeatedly. Принимая во внимание изменения, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет отмечает, что у него по-прежнему вызывает озабоченность поступающая информация о том, что законный срок предварительного заключения (до 12 дней) может фактически несколько раз продляться.