In August 2011 criminal charges against several persons involved in the case of mass unrest in Minsk on 19 December 2010 were dropped. |
В августе 2011 года прекращено уголовное преследование нескольких лиц, проходивших по делу о массовых беспорядках в Минске 19 декабря 2010 года. |
Cases against journalists accused of harming diplomatic relations or the royal family had been dropped at the King's request. |
По указанию Короля уголовное преследование в отношении журналистов, обвиняемых в попытке нанести ущерб дипломатическим отношениям или королевской семье, было прекращено. |
States parties have reaffirmed their primary responsibility to prosecute perpetrators of genocide, crimes against humanity and war crimes. |
Государства-участники подтвердили, что они несут главную ответственность за уголовное преследование лиц, виновных в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях. |
Established in 2010, its primary mandate is to investigate and prosecute significant corruption cases, including those against high-level officials. |
Создано в 2010 году; его главная задача - проведение расследований и преследование в связи с крупными коррупционными делами, включая дела в отношении высокопоставленных должностных лиц. |
The Provedor, by his reports on corruption complaints, had successfully recommended the OPG to investigate and prosecute corruption allegations against high-ranking officials. |
В своих докладах о жалобах на коррупцию Уполномоченный с успехом рекомендовал ГП инициировать расследование и уголовное преследование в связи со случаями предполагаемой коррупции среди высокопоставленных должностных лиц. |
Some political parties reported threats, intimidation and harassment (including legal proceedings) against their members and candidates. |
Некоторые политические партии сообщали об угрозах, запугивании и преследовании (включая судебное преследование) в отношении их членов и кандидатов. |
A duty to prosecute crimes against humanity and war crimes is part of customary international humanitarian law. |
Обязательство возбуждать уголовное преследование в связи с преступлениями против человечности и военными преступлениями является частью обычного международного гуманитарного права. |
In one case, criminal proceedings brought against a private party for proselytization was found in breach of religious freedoms. |
По одному делу уголовное преследование было возбуждено против частной стороны за прозелитизм в связи с нарушением свободы религии. |
The accused were tried for crimes against humanity. |
Судебное преследование обвиняемых осуществлялось по признакам преступлений против человечности. |
The statute of limitations on major offences is three years, if a public prosecution has not been initiated against the offender. |
По тяжким преступлениям срок исковой давности составляет три года, если против правонарушителя не было возбуждено публичное преследование. |
NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security. |
НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности. |
The Revolution recognized them and did away with all legal provisions discriminating against or punishing believers for their religious faith. |
Революция обеспечила их признание, а также упразднила все правовые положения, носящие дискриминационный характер по отношению к верующим и предусматривающие их преследование за религиозные убеждения. |
There is currently no data held centrally on the ethnicity of persons proceeded against in courts. |
В настоящее время отсутствуют централизованные данные об этнической принадлежности лиц, в отношении которых было возбуждено судебное преследование. |
In 2007, an inter-agency task force against political violence had been established with a specific mandate to investigate cases and prosecute perpetrators. |
В 2007 году была создана межучрежденческая целевая группа по борьбе с политическим насилием с конкретным мандатом на расследование этих случаев и судебное преследование виновных. |
Any such offence against a child is subject to prosecution ex officio. |
Уголовное преследование за любое подобное деяние в отношении ребенка возбуждается автоматически. |
Judicial procedures exist and prosecutions are often brought against the perpetrators of such acts. |
Существуют соответствующие судебные процедуры, и против лиц, виновных в таких деяниях, часто возбуждается преследование. |
The Matrimonial Causes Act 1979 allows a spouse injunctive proceeding against another spouse for harassment. |
Закон о бракоразводных процессах 1979 года разрешает супругу/супруге возбудить иск в отношении другого супруга за преследование. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that the obligation to extradite or prosecute was an important element in the fight against impunity. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование - важный элемент борьбы с безнаказанностью. |
Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. |
Судебное преследование несущих ответственность лиц необходимо для того, чтобы вести борьбу с царящей безнаказанностью, и послужит сдерживающим от дальнейших нарушений фактором. |
This Act provides for judicial proceedings against any person violating the regulations on financial relations involving other countries, such as non-compliance with reporting or repatriation obligations. |
Этот закон предусматривает судебное преследование лиц, нарушающих нормативные положения в области финансовых отношений с другими странами, в том числе касающиеся несоблюдения обязательства в отношении декларирования или репатриации. |
Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. |
Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
They take legal action against those responsible for the enforced disappearance. |
Они возбуждают судебное преследование в отношении ответственных за случаи насильственных исчезновений. |
Furthermore, the State party should initiate criminal proceedings against the alleged perpetrators of such acts, sentence those responsible and afford victims reparation, including adequate compensation. |
Кроме того, государству-участнику следует возбудить уголовное преследование в отношении лиц, обвиняемых в причастности к таким деяниям, вынести обвинительные приговоры виновным и предусмотреть возмещение для потерпевших, включая надлежащую компенсацию. |
Prosecution of members of security forces involved in serious human rights violations and alleged crimes against humanity should comprise investigations up to the highest levels in the chain of command. |
Судебное преследование сотрудников служб безопасности, причастных к серьезным нарушениям прав человека и предполагаемым преступлениям против человечности, должно включать расследования вплоть до самых высоких уровней в системе подчинения. |
States have a binding obligation under international customary law to criminalize genocide, war crimes and crimes against humanity and to investigate and prosecute perpetrators. |
В соответствии с обычным международным правом государства обязаны ввести уголовную ответственность за геноцид, военные преступления и преступления против человечности и обеспечить проведение расследования и судебное преследование виновных. |