Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Against - Преследование"

Примеры: Against - Преследование
There is also a reference to the second hypothesis to the effect that judgements delivered in criminal proceedings brought against Panamanians who commit crimes abroad will not have the force of res judicata under national law. Одновременно учитывается и вторая возможность, т.е. уголовное преследование граждан Панамы, которые совершают преступления за границей, причем приговоры по делам о преступлениях, совершенных гражданами Панамы за границей, не будут признаваться национальным законодательством окончательными.
Contrary to what is required by the corresponding provision in the statute for the International Tribunal for the Former Yugoslavia, crimes against humanity can be prosecuted by the Rwanda Tribunal irrespective of whether or not the existence of an armed conflict in Rwanda has been established. В отличие от требований, предусмотренных соответствующими положениями Устава Международного трибунала по бывшей Югославии, Трибунал по Руанде может осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за совершение преступлений против человечности, вне зависимости от установления факта вооруженного конфликта в Руанде.
He understood that there were no plans to declare it illegal, and therefore asked whether criminal proceedings had been initiated against its members who were, by making racist remarks, infringing the 1991 Act, amended in 1994. Понимая это дело так, что вопрос о запрещении этой партии не рассматривается, г-н ван Бовен спрашивает, было ли возбуждено уголовное преследование против членов этой партии, которые нарушают, допуская расистские высказывания, закон 1991 года с внесенными в него в 1994 году поправками.
Prosecutors commence prosecution against persons suspected of committing crimes, oversee observance of the lawfulness of pre-trial procedures and in places where persons deprived of personal liberty or persons who have their personal freedom restricted on the basis of a court or other competent State authority decision are detained. Прокурор возбуждает уголовное преследование против лиц, подозреваемых в совершении преступления, осуществляет надзор за соблюдением законности процедур в досудебный период и в местах содержания лиц, лишенных свободы, или лиц, свобода которых была ограничена на основании решения суда или другого компетентного государственного органа.
Thus, all persons who have been caused suffering or damage may receive victim support, regardless of whether the person causing the damage has been ascertained or whether criminal proceedings against him or her have been initiated. Таким образом, все лица, которым были причинены страдания или ущерб, могут получить помощь, предназначенную для жертв правонарушений, вне зависимости от того, была ли установлена личность лица, причинившего такой ущерб, и было ли возбуждено против него уголовное преследование.
When abuses against members of religious minorities are committed by non-State actors, the human rights obligations of States also consist in ensuring the free exercise of freedom of religion or belief and bringing the perpetrators of discriminatory or violent acts to justice. Когда неправомерные действия в отношении членов религиозных меньшинств совершаются негосударственными субъектами, обязанностью государства в отношении прав человека также является обеспечение беспрепятственной реализации свободы религии или убеждений, а также судебное преследование тех, кто совершает акты дискриминации или насилия.
Regarding Mr. Mamadov, she asked why he had not been transferred to hospital as soon as his request had been approved and whether charges had been brought against the officials who had delayed his transfer. По поводу г-на Мамадова г-жа Гаер хотела бы узнать, почему он не был переведен в больницу с момента одобрения его просьбы, и было ли начато судебное преследование в отношении должностных лиц, ответственных за его поздний перевод.
This positive picture of the state of the matter is the result of the efforts of the police authorities and of the efficacy of the legislation against all forms of racial discrimination. Это законодательство, в частности, предусматривает судебное преследование в связи с распространением идей, основанных на расовой или этнической ненависти, и в связи с подстрекательством к совершению актов дискриминации.
Article 5 enumerates four categories of crimes that fall within the jurisdiction of the Court: the crime of genocide, crimes against humanity, war crimes, and the crime of aggression. Поскольку неграждане, как правило, относятся к другой национальной группе, Международный уголовный суд, как представляется, будет защищать неграждан от серьезных злоупотреблений, совершаемых с намерением истребить такую группу, а также будет осуществлять судебное преследование.
KNPC stated that it followed in-house legal advice that filing legal actions against the remaining debtors would not be cost effective, and it confirmed that it has not reached a financial settlement with these debtors. КНПК сообщила, что она следовала рекомендации собственного юрконсульта о том, что судебное преследование остальных должников будет невыгодным с экономической точки зрения, и подтвердила, что она не достигла финансового урегулирования с этими должниками.
The Medical Termination of Pregnancy Act (MTP) has been amended specifying the place and persons authorized to perform abortion and provides for penal actions against those unauthorized persons performing abortion. В Закон о методах прекращения беременности была внесена поправка, определяющая место и лиц, управомоченных совершать аборты, а также предусматривающая уголовное преследование лиц, неправомочных совершать аборты.
(b) Circulars, service notes and instructions addressed to all national or local authorities, calling on them not to tolerate any act of reprisal and to institute proceedings against any persons guilty of such acts; Ь) рассылку циркуляров, служебных записок и инструкций всем национальным или местным органам, которым будет предложено предупреждать акты карательных мер и организовывать судебное преследование лиц, виновных в таких актах;
to institute criminal proceeding against the "Company" in case of introducing into the List by the "Company" and acquainting the "Collaborator" with secret information that is State secret. · при внесении Фирмой в Перечень и сообщении Сотруднику сведений секретного (совершенно секретного) характера, составляющих Государственную тайну, возбудить уголовное преследование Фирмы.
What measures was the Government adopting to protect such children and what criminal actions was it taking against those who so grievously violated the rights of children? Какие меры принимает правительство для защиты этих детей и в каком виде предусмотрено уголовное преследование лиц, которые столь вопиющим образом нарушают права детей?
In one case, criminal prosecution was proposed against one person, misdemeanour prosecution was proposed in one case, and in the other cases disciplinary measures were proposed. В одном случае было предложено возбудить против одного лица судебное преследование в уголовном порядке, в другом случае возбудить дело о мелком правонарушении, а в остальных случаях принять дисциплинарные меры.
Thirty-nine states have enacted laws against bias-motivated violence and intimidation; for example, a New York statute prohibits В 39 штатах действуют законы против насилия, дискриминации и запугивания на почве предубеждений; например, дискриминация и преследование на почве предубеждений запрещены в законодательстве Нью-Йорка.
With regard to the obligation to extradite or prosecute, Germany recognized that the principle of universal jurisdiction and the right of every State to prosecute genocide, war crimes, crimes against humanity, slavery and piracy were firmly established in customary international law. В отношении обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование Германия признает, что принцип универсальной юрисдикции и право каждого государства осуществлять судебное преследование за совершение актов геноцида, военные преступления, преступления против человечности, рабство и пиратство твердо укоренились в обычном международном праве.
Pursuant to the act of 10 March 1990 on UOP, the duties of the head of UOP included preventing and clearing up espionage and terrorist offences, as well as other offences against the security of the State, and prosecuting their perpetrators. В соответствии с законом об УГБ от 10 марта 1990 года в компетенцию главы УГБ входит, в частности, предотвращение и расследование преступлений, шпионажа и терроризма, а также других преступлений против государственной безопасности, и судебное преследование виновных в этих преступлениях.
In the cases specified, unless the Council of Ministers or the ministers consent, a civil servant may not be proceeded against except in case of an offence where he or she has been apprehended in the course of committing the offence or immediately thereafter. В оговоренных в ней случаях, если только не будет получена соответствующая санкция совета министров или министров, судебное преследование в отношении гражданского служащего может быть возбуждено только в том случае, если он был арестован во время совершения правонарушения или же непосредственно после этого.
The abuse of Saharan prisoners in the El Aaiún prison had been exposed but the Moroccan authorities, rather than addressing that situation, had started lawsuits against two prisoners, accused of smuggling photos out of the prison, and claimed the photos had been forged. Злоупотребления в отношении заключенных сахарцев в тюрьме Эль-Аюна стали достоянием гласности, но власти Марокко, вместо того чтобы разобраться в этой ситуации, возбудили судебное преследование в отношении двух заключенных, которых обвинили в незаконном выносе фотографий из тюрьмы, и заявляют, что фотографии были подделаны.
(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled; с) при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование;
The Colombian State will answer materially for the extra-legal damages for which it is responsible, caused by actions or omissions on the part of the public authorities, without prejudice to the possibility of initiating proceedings against negligent agents; Колумбийское государство несет общую материальную ответственность за любой неправомерный ущерб, который может быть ему вменен в результате действия или бездействия государственных органов, при этом может быть возбуждено судебное преследование виновного должностного лица.
Parliamentary immunity means that no criminal proceedings may be brought against a member of parliament. This system is designed to allow members of parliament to perform their parliamentary duties of representing the views and demands of their electorate. суды также постановили, что, когда лицо пользуется парламентским иммунитетом, запрещено возбуждать против него уголовное преследование, которое может помешать ему в исполнении его представительских функций;
"No proceedings shall by virtue of this section be brought against any person unless he was at the commencement of this section, or has subsequently become, a British citizen or resident in the United Kingdom." На основании настоящего раздела судебное преследование возбуждается в отношении любого лица лишь в том случае, если в начале совершения предусмотренного в настоящем разделе правонарушения оно являлось гражданином Великобритании или постоянно проживало в Соединенном Королевстве, либо впоследствии стало гражданином Великобритании или постоянно проживать в Соединенном Королевстве .
The main rule is that foreign nationals may not be refused entry or expelled if they risk persecution in the receiving country or lack protection against being sent on to a country where they risk persecution. Основное правило состоит в том, что иностранным гражданам не может быть отказано во въезде в страну, либо они не могут быть высланы в случае наличия опасности их уголовного преследования в принимающей стране либо отсутствия защиты от высылки в страну, в которой ему грозит уголовное преследование.