| The state guarantees the legal rights and interests of all ethnic minorities and forbids discrimination and oppression against any ethnic group. | Государство гарантирует законные права и интересы всех этнических меньшинств и запрещает дискриминацию и преследование любой этнической группы. |
| Also needed in the fight against impunity are targeted sanctions by certain international and/or regional institutions. | Преследование безнаказанности включает другой аспект: речь идет о точечных санкциях со стороны некоторых международных и/ или региональных учреждений. |
| The fierce persecution against our country's financial transactions and trade has been further intensified. | Усилилось яростное преследование финансовых операций и торговли нашей страны. |
| Please explain whether these definitions cover all persons or entities which may be proceeded against for acts criminalised under the Resolution. | Объясните, пожалуйста, включают ли в себя эти определения всех физических лиц или юридических лиц, в отношении которых можно начать преследование за совершение актов, считающихся преступными в соответствии с резолюцией. |
| As a result, the government resumed trials against military officers who had been indicted for actions during the Dirty War. | В результате этого решения правительство возобновило судебное преследование военных офицеров, замешанных в действиях во время Грязной войны. |
| The English court concluded that the prosecution against Mr. Shuppe in Russia was unjustified and was performed with numerous significant violations of the law. | Английский суд признал уголовное преследование г-на Шуппе в России необоснованным, осуществляемым с многочисленными существенными нарушениями закона. |
| Agent Moretti has been on a witch hunt against my client. | Агент Моретти устроила настоящее преследование моему клиенту. |
| Attacks against persons not taking part in acts of violence shall be prohibited in all circumstances. | Преследование лиц, не принимающих участия в актах насилия, запрещается при любых обстоятельствах. |
| The Croatian authorities have commenced legal proceedings against Serbs accused of war crimes. | Хорватские власти начали судебное преследование сербов, обвиняемых в военных преступлениях. |
| Preliminary criminal proceedings against the offenders were instituted immediately and are still continuing. | Предварительное уголовное преследование правонарушителей было начато незамедлительно и продолжается до сих пор. |
| There are two separate aspects to this question: the progress made in investigating these crimes and the proceedings against the presumed perpetrators. | В этой связи возникают две отдельные проблемы, а именно: ход расследования указанных преступлений и преследование предполагаемых виновников. |
| According to the sources, the proceedings against Mr. Turgunaliev are politically motivated as punishment for his opposition activities. | Согласно источникам, судебное преследование г-на Тургуналиева имеет политическую подоплеку и является наказанием за его оппозиционную деятельность. |
| Members had asked why there had been no legal proceedings against persons who had committed acts of racial or ethnic discrimination. | Члены Комитета спрашивали о причинах, по которым не возбуждалось судебное преследование лиц, совершивших акты расовой или этнической дискриминации. |
| There is therefore insufficient evidence to make the case against perpetrators. | Поэтому нет достаточных доказательств для того, чтобы осуществлять судебное преследование виновных. |
| Threats or attacks against officials and agencies carrying out restitution programmes should be fully investigated and prosecuted. | По фактам угроз и нападений, направленных против должностных лиц и учреждений, осуществляющих программы реституции, должно проводиться всеобъемлющее расследование и судебное преследование. |
| 'Subject: Proceedings against Al Fazal. | Существо дела: уголовное преследование в отношении газеты Аль-Фазал . |
| The Investigation Division undertakes criminal investigations leading to indictments against those responsible for serious violations of international humanitarian law. | Следственный отдел проводит уголовные расследования, по результатам которых возбуждается преследование по обвинительному акту в отношении тех, кто несет ответственность за серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| Legal action was taken against fraudulent employment agencies. | В отношении тех бюро по трудоустройству, которые занимаются мошенничеством, возбуждается судебное преследование. |
| Prosecution has now been started against the perpetrators. | В настоящее время в отношении виновников возбуждено уголовное преследование. |
| As a result, prosecutions have been brought against senior national and local officials. | Так, было начато судебное преследование в отношении высокопоставленных государственных чиновников и должностных лиц местных общин. |
| From that moment, the authorities instituted proceedings against the author as if he was a citizen of Kazakhstan. | С этого момента власти возбудили преследование в отношении автора, как если бы он был гражданином Казахстана. |
| Consistent prosecution, either domestically or internationally, was the most effective tool for combating crimes against humanity. | Последовательное судебное преследование на национальном или международном уровне является наиболее эффективным орудием борьбы с преступлениями против человечности. |
| CRC recommended that Angola conduct inquiries into the alleged deportations and prosecute alleged perpetrators of abuses against those children. | КПР рекомендовал Анголе провести расследования по сообщениям о депортации детей и возбудить уголовное преследование в отношении виновных в жестоком обращении с детьми. |
| Peacekeepers must also be protected by laws that provided for the prosecution of those who committed crimes against them. | Миротворцы должны также пользоваться защитой законов, которые предусматривали бы уголовное преследование тех, кто совершает против миротворцев преступления. |
| Private claims are referred to the competent court, where action can be taken against the perpetrators of the crimes of the former regime. | Частные жалобы передаются в компетентный суд, который может начать преследование лиц, совершивших преступления при прежнем режиме. |