New complaints have been received against them, including reports of harassment of returnee villages and intimidation of settlers to influence their vote. |
Были получены новые жалобы на ДКГО, в которых, в частности, говорится о таких нарушениях, как преследование репатриантов и оказание давления на население с целью повлиять на результаты голосования. |
The Director of Public Prosecutions prosecutes the more serious offences against the Criminal Code, including offences committed in official capacity. |
Директор публичных преследований осуществляет судебное преследование за более серьезные правонарушения, перечисленные в уголовном кодексе, включая правонарушения, совершенные при исполнении должностных обязанностей. |
6.2 The State party points out that the authors state that it is not possible to complain against those decisions made by the Public Prosecutor against detaining alleged offenders or against prosecuting them. |
6.2 Государство-участник указывает, что, согласно заявлению авторов, возможности обжаловать выносимые государственным прокурором решения о том, чтобы не заключать под стражу предположительных правонарушителей или чтобы не возбуждать против них судебное преследование, не имеется. |
For example, a criminal prosecution for a violent crime against a group of the population and against an individual can only be brought with the consent of the injured party. |
Например, уголовное преследование в отношении преступления, связанного с насилием против группы лиц или отдельного лица, может быть возбуждено только при наличии согласия потерпевшего. |
Prosecution against the offending employer will be instituted if there is sufficient evidence. |
При наличии достаточных доказательств инициируется судебное преследование виновного в нарушении нанимателя. |
It also provides for penalties for retaliation against informants or "whistle-blowers". |
Он также предусматривает санкции за преследование информаторов или "возмутителей спокойствия". |
The Government has acknowledged the cases but has yet to undertake prosecutions against the presumed perpetrators and instigators. |
Правительство признало, что случаи пыток были, но еще не начало судебное преследование предполагаемых преступников и заказчиков этих преступлений. |
Bring criminal proceedings against police officers and commune administrators accused of arbitrary or illegal detention. |
Инициировать уголовное преследование сотрудников полиции и руководителей муниципальных органов власти, обвиняемых в проведении произвольных или незаконных арестов. |
The Government has initiated judicial and military procedures at national level against certain suspects. |
Так, правительство возбудило в общенациональном масштабе судебное и военное преследование некоторых подозреваемых. |
The Department investigates the case and is empowered to initiate criminal proceedings against the alleged perpetrator who has contravened the regulations. |
Департамент расследует дело и имеет полномочия начать уголовное преследование предполагаемого нарушителя, нарушившего эти положения. |
Prosecutions against 10 to 13 year-olds for such offences was extremely rare. |
Преследование за такие правонарушения лиц в возрасте 10 - 13 лет случается крайне редко. |
Terror against and harassment of Serbs and other non-Albanian population in the Serbian province of Kosovo and Metohija are continuing unabated. |
В сербской провинции Косово и Метохия не прекращается террор и преследование сербов и других граждан неалбанского происхождения. |
The Swiss Criminal Code enabled Switzerland to take effective action against terrorism in its territory and to fulfil its international commitments. |
Уголовный кодекс Швейцарии дает возможность осуществлять эффективное судебное преследование за терроризм в пределах национальной территории и позволяет Швейцарии выполнять ее международные обязательства. |
That would enable them to effectively prosecute and punish perpetrators of crimes committed against civilians in times of conflict. |
Это позволит им эффективно осуществлять преследование и обеспечивать наказание лиц, виновных в совершении преступлений против гражданских лиц в ходе вооруженного конфликта. |
In addition, both State and non-State actors can be prosecuted for crimes against humanity. |
Уголовное преследование за преступления против человечности может быть возбуждено как в отношении государства, так и субъектов, не являющихся государством. |
He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion). |
Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка). |
In 1997 Latvian authorities initiated criminal proceedings against Dibrancs and his associates. |
В 1997 году латвийские власти начали уголовное преследование против Дибранкса и его сообщников. |
Their activities often attract the attention of the police and quite a few of them have had criminal or administrative action brought against them. |
Их деятельность часто привлекает внимание полиции, и в отношении многих из них было возбуждено уголовное или административное преследование. |
Persecution of and sanctions against United States individuals and companies: |
Преследование отдельных лиц и компаний Соединенных Штатов Америки и применение в отношении них санкций |
However, States should criminalize acts committed against another State in the same way. |
При этом государствам аналогичным образом следует ввести уголовное преследование за действия, совершаемые против других государств. |
States should publically recognize the role of these defenders and ensure prompt and impartial investigations and the prosecution of those responsible for violations against them. |
Государствам следует публично признать роль этих правозащитников и обеспечить скорейшее и беспристрастное расследование нарушений в отношении этих лиц и преследование тех, кто несет ответственность за их совершение. |
The International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG) continues to work with Guatemalan counterparts to prosecute cases of violent organized crime. |
Международная комиссия по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ) продолжает в сотрудничестве со своими гватемальскими партнерами осуществлять судебное преследование по делам, связанным с насильственной организованной преступностью. |
Legal proceedings have been undertaken against those persons involved. |
В отношении соответствующих лиц было начато судебное преследование. |
On top of that, proceedings were brought against him for taking part in an unlawful demonstration. |
Впоследствии против этого лица было возбуждено судебное преследование за участие в незаконной демонстрации. |
Attacks against human rights defenders and persons participating in peaceful demonstrations should be promptly investigated and the perpetrators disciplined or punished as required. |
Случаи нападений на правозащитников и лиц, участвующих в мирных демонстрациях, должны незамедлительно расследоваться, а в отношении правонарушителей должны применяться дисциплинарные меры или возбуждаться уголовное преследование. |