Английский - русский
Перевод слова Against
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Against - Преследование"

Примеры: Against - Преследование
Given that there was no current general multilateral framework governing crimes against humanity, there might be some benefit in investigating how an "extradite or prosecute" regime in respect of such crimes would operate. Учитывая отсутствие в настоящее время общего многостороннего рамочного механизма, регулирующего преступления против человечества, изучение работы режима «выдавать или осуществлять судебное преследование» в отношении таких преступлений может принести некоторую пользу.
His delegation welcomed the careful consideration that the Special Rapporteur had given to the interrelationship between the Commission's work on the topic and the Rome Statute, which already provided for the international prosecution of crimes against humanity. Делегация Соединенного Королевства приветствует то внимание, которое Специальный докладчик уделил взаимосвязи между работой Комиссии по данной теме и Римским статутом, который уже предусматривает международное судебное преследование преступлений против человечества.
The Commission had highlighted the lack of international conventions creating an obligation to extradite or prosecute in respect of most crimes against humanity and war crimes other than grave breaches. Комиссия обратила внимание на отсутствие международных конвенций, устанавливающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в отношении большинства преступлений против человечности и военных преступлений, не являющихся серьезными нарушениями.
In that connection, he assumed that in its future examination of the topic of crimes against humanity the Commission would give consideration to a broader application of the obligation to extradite or prosecute. В этой связи оратор рассчитывает на то, что в будущем в рамках рассмотрения темы преступлений против человечности Комиссия обсудит возможность расширения сферы применения обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
However, the International Criminal Court did not have the capacity to prosecute all perpetrators of crimes against humanity, owing to insufficient resources, and should therefore be supported with additional funding. Вместе с тем, Международный уголовный суд не имеет возможности осуществлять судебное преследование всех виновных в совершении преступлений против человечности из-за нехватки ресурсов, и поэтому его следует поддержать дополнительным финансированием.
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. Ее правительство серьезно относится к этой обязанности и поощряет политику, которая обеспечивает защиту прав человека мигрантов, судебное преследование в отношении преступлений, направленных против них, и поддерживает международное сотрудничество в рамках усилий по обеспечению безопасной, упорядоченной и законной миграции.
According to the criminal legislation of the Republic of Serbia, military authorities have no jurisdiction to conduct investigation and criminal prosecution against persons charged with a criminal offence in connection with enforced disappearance. В соответствии с уголовным законодательством Республики Сербия военные власти не правомочны проводить следствие и уголовное преследование в отношении лиц, обвиненных в том или ином уголовном преступлении в связи с насильственным исчезновением.
The Office of Public Prosecution, headed by the Attorney General, is established as an independent and uniform system and is mandated to pursue criminal proceedings on behalf of the State against any individual suspected of having committed a crime. Прокуратура, возглавляемая Генеральным прокурором, представляет собой независимую единую систему, которая уполномочена осуществлять уголовное преследование от имени государства в отношении любого лица, подозреваемого в совершении преступления.
The four anti-corruption prosecutor's offices are responsible for the investigation and prosecution of offences against the public administration or offences that put State property at risk. Четыре управления прокуратуры, призванные бороться с коррупцией, обязаны проводить расследования и осуществлять судебное преследование за преступления против публичной власти или за преступления, представляющие угрозу для государственной собственности.
The Committee notes that it is possible in the State party to file criminal complaints against business enterprises that do not ensure child-rights due diligence in their supply chain. Комитет отмечает, что в государстве-участнике можно возбуждать уголовное преследование против коммерческих предприятий, не обеспечивающих должное соблюдение принципа осмотрительности в отношении прав ребенка в цепи поставок.
Proceedings relating to the implementation of the obligation to prosecute should be undertaken without delay, as soon as possible, in particular once the first complaint has been filed against the suspect. Процедура, связанная с выполнением обязательства осуществлять судебное преследование, должна осуществляться безотлагательно, в максимально короткие сроки, особенно в случае, если на подозреваемого уже была подана первая жалоба.
The obligation to extradite or prosecute was an important tool in the fight against impunity, as seen by the increasing number of multilateral treaties which sought to apply that obligation to a growing range of crimes. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является важным инструментом в борьбе с безнаказанностью, о чем свидетельствует все большее число многосторонних договоров, призванных обеспечить применение этого обязательства к все большему числу преступлений.
Ms. Escobar Pacas (El Salvador), welcoming the Commission's final report on the topic of the obligation to extradite or prosecute, said that there was a close relationship between that obligation and the fight against impunity for serious crimes. Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор), приветствуя окончательный доклад Комиссии по теме «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование», говорит, что существует тесная взаимосвязь между этим обязательством и борьбой с безнаказанностью за совершение серьезных преступлений.
The exceptions are M.F. Yuldoshev, O.A. Pulatov and U.E. Rakhmatov, who were sentenced to punishment different from incarceration, and S.T. Jalolhonov, the criminal prosecution against whom was discontinued as a result of an amnesty. Исключения составляют М.Ф. Юлдашев, О.А. Пулатов и У.Е. Рахматов, которые были приговорены к наказаниям, не связанным с лишением свободы, и С.Т. Жалалохонов, уголовное преследование которого было прекращено в результате амнистии.
Added to this is the ferocious persecution waged against any foreign company or commercial or banking institution that establishes or intends to establish economic, commercial or financial relations with Cuban institutions. К этому следует добавить жестокое преследование любого предприятия или коммерческого или банковского иностранного учреждения, которые устанавливают или хотят установить экономические, торговые или финансовые отношения с кубинскими учреждениями.
Gender-related forms of persecution are forms of persecution that are directed against a woman because she is a woman or that affect women disproportionately. Гендерные формы преследования представляют собой преследование, направленное против женщин как таковых или несоразмерно затрагивающее женщин.
The independent expert considers it the duty of the prosecution service to bring proceedings against those suspected of human rights violations without it being necessary to set up commissions. Независимый эксперт считает, что прокуратура должна возбудить уголовное преследование в отношении лиц, виновных в нарушениях прав человека, и тогда отпадет необходимость в создании специальных комиссий.
Prosecute, under relevant laws, hate speech and the dissemination of prejudices against minorities in the electronic and printed media; осуществлять в законодательном порядке судебное преследование в случае, пропаганды ненависти и распространения предрассудков в отношении меньшинств в электронных и печатных средствах массовой информации;
The law provides for the possibility to refuse the registration as candidates for election of individuals against whom criminal proceedings are pending, despite the fact that their guilt has not been established. Законом предусматривается возможность отказывать в регистрации кандидатами на выборах лицам, в отношении которых ведется уголовное преследование, несмотря на то, что их вина еще не установлена.
The strategy of an all-encompassing approach also covers the combined use of measures of law enforcement (criminal prosecution) and danger prevention, the fight against the funding of terrorism, and other logistical criminal activities. Всеобъемлющая комплексная стратегия включает также применение правоохранительных мер (уголовное преследование) в сочетании с мерами по предупреждению опасности, борьбе с финансированием терроризма и другими видами преступной деятельности, связанными с материально-техническим обеспечением.
It further urges the State party to conduct full and impartial investigations of cases of alleged human rights violations by law enforcement officials and by private security personnel, institute proceedings against perpetrators and provide adequate redress to victims and/or their families. Он также призывает государство-участник провести полное и беспристрастное расследование случаев предполагаемых нарушений прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов и частных служб безопасности, возбудить судебное преследование против виновных и предоставить надлежащее возмещение потерпевшим и/или их семьям.
The State party should conduct full and impartial investigations into these and such other events and should, depending on the findings of the investigations, institute proceedings against the perpetrators. Государству-участнику следует провести всесторонние и беспристрастные расследования этих и других подобных случаев и, в зависимости от их результатов, возбудить судебное преследование в отношении виновных.
In contrast, the TMR has had a poor human rights record including a lack of due process, persecution of religious minorities, and retaliation against political dissenters. В отличие от этого послужной список ПМР в области прав человека является плохим и включает в себя отсутствие законности, преследование религиозных меньшинств и акты мести, направленные против политических диссидентов.
By effectively prosecuting the perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have not only contributed to justice for victims in Rwanda and the former Yugoslavia, but have also made significant achievements in the fight against impunity for mass atrocities in general. Осуществляя эффективное преследование лиц, виновных в самых тяжких международных преступлениях, эти трибуналы не только содействовали отправлению правосудия для жертв в Руанде и бывшей Югославии, но и достижению существенного прогресса в борьбе с безнаказанностью за совершение массовых жестоких преступлений в целом.