The implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development requires political support and advocacy, understood here as a full commitment to its principles, goals and objectives. |
Осуществление Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию требует политической поддержки и пропагандистской деятельности, которые в настоящем докладе означают полную приверженность принципам, целям и задачам Конференции. |
We believe that the United Nations has an important role to play in NEPAD by coordinating global advocacy in support of the New Partnership. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в деле осуществления НЕПАД путем координации глобальной пропагандистской деятельности в поддержку НЕПАД. |
He took note of the clear support for the Strategic Long-term Vision Statement and its three priority thematic areas, which also provided a suitable framework for the advocacy strategy of UNIDO. |
Он отмечает явную поддержку, оказываемую Заявлению о стратегической долгосрочной перспективе и трем приоритетным тематическим областям, которые служат также надежной основой для стратегии в пропагандистской деятельности ЮНИДО. |
In other words, there would be a transition from advocacy to action, and the Department of Public Information would play an important role in that regard. |
Другими словами, речь идет о переходе от пропагандистской деятельности к практическим мерам, и важную роль в этой связи призван сыграть Департамент общественной информации. |
The general aim of advocacy communication, as identified by UNFPA, is to promote or reinforce a change at a societal level in, for example, policies, programmes or legislation. |
Общая цель информационно - пропагандистской деятельности, определенная ЮНФПА, заключается в поощрении или усилении процесса социальных изменений, например в стратегиях, программах или законодательстве. |
In Lebanon, Morocco and Tunisia, countries that had achieved most of the goals, the MTRs served to make the necessary adjustments to address disparities, strengthen and select appropriate actions, and develop advocacy. |
В Ливане, Марокко и Тунисе, которые выполнили большинство поставленных целей, благодаря ССО были сделаны необходимые изменения для устранения неравенства, укрепления и выбора соответствующих мер и расширения пропагандистской деятельности. |
In this connection, he recently held a meeting with the new Chairperson of the Working Group on the Optional Protocol; together they have agreed to pursue a common course of collaboration and advocacy on this issue. |
В этой связи он недавно провел совещание с новым Председателем Рабочей группы по факультативному протоколу; они договорились следовать общим курсом сотрудничества и пропагандистской деятельности по этому вопросу. |
The UNICEF Office at Skopje is a key partner of the Ministry of Health in the area of nutrition, providing support to service development, the production of public information materials and policy advocacy. |
Представительство ЮНИСЕФ в Скопье является главным партнером министерства здравоохранения в области питания, оказания помощи в развитии системы услуг, подготовки информационных материалов для общественности и пропагандистской деятельности. |
UN-Habitat promotes increase of levels of loan and loan guarantee portfolio by international and regional financial institutions for affordable housing and infrastructure through advocacy and demonstration and pilot programmes |
Содействие ООН-Хабитат повышению уровня кредитов и кредитных гарантий международных и региональных финансовых учреждений для доступного жилья и инфраструктуры на основе пропагандистской деятельности и демонстрационных и экспериментальных программ |
The Trust pursues its aims primarily by means of research and advocacy in three main areas: the accountability of global organizations, the engagement of citizens in political processes, and international law and regulation. |
Фонд осуществляет свои цели прежде всего путем научно-исследовательской и пропагандистской деятельности в трех основных областях: подотчетность глобальных организаций, участие граждан в политических процессах и международное право и регулирование. |
To date, 66 States have endorsed the Paris Commitments, which help to strengthen advocacy for ending recruitment and for the release and reintegration of affected children, actions that often depend, however, on the conclusion of political agreements. |
На настоящий момент 66 государств одобрили Парижские обязательства, что содействует активизации пропагандистской деятельности в целях прекращения вербовки и освобождения и реинтеграции пострадавших детей, однако такие меры зачастую зависят от заключения политических соглашений. |
Furthermore, the Special Rapporteur again emphasizes the need to explicitly define actions that constitute crimes against national security, and encourages the Government to guarantee the space for public criticism or advocacy through peaceful activities that are protected by international law. |
Кроме того, Специальный докладчик вновь подчеркивает необходимость четкого определения действий, которые представляют собой преступления против национальной безопасности, и призывает правительство гарантировать возможности для публичной критики или пропагандистской деятельности посредством мер мирного характера, которые защищаются международным правом. |
As a result of advocacy and technical assistance by OHCHR, the decree on the appointment of the members of the Benin Human Rights Commission and its effective establishment was signed by the President on 6 May 2014. |
Итогом пропагандистской деятельности и технического содействия со стороны УВКПЧ стало состоявшееся 6 мая 2014 года подписание Президентом Бенина декрета о назначении членов в состав Бенинской комиссии по правам человека и ее фактического учреждения. |
A main focus of the advocacy function of the Office is to stimulate greater respect for, and compliance with, humanitarian principles, and to formulate policy responses when these principles are disregarded. |
Одним из основных направлений пропагандистской деятельности Управления являются стимулирование более широкого соблюдения и выполнения гуманитарных принципов, а также выработка политики на тот случай, когда эти принципы игнорируются. |
Finally, decisions must be made on the optimal method for disseminating these field findings in order to leverage advocacy action, as well as on concrete measures to bring about the desired result. |
И наконец, должны быть приняты решения относительно оптимального метода распространения этих полученных на местах выводов для активизации пропагандистской деятельности и в качестве конкретных мер по достижению желаемого результата. |
In addition to its advocacy activities, there is the creation and expansion of Networks for the Protection and Promotion of Children's Rights at the provincial, municipal, communal, neighbourhood or village level. |
В дополнение к его пропагандистской деятельности им созданы и расширяются службы по защите и поощрению прав детей на провинциальном, муниципальном, общинном, районном или деревенском уровнях. |
Its annual budget covered its operating costs alone; additionally, it received assistance from Oxfam and other NGOs, particularly for training and advocacy activities, studies, data collection and the publication of brochures. |
Его ежегодный бюджет покрывает только оперативные расходы; он получает дополнительную помощь от ОКСФАМ и других НПО, особенно на цели профессиональной подготовки и пропагандистской деятельности, исследования и публикацию брошюр. |
During the reporting period, UN-Habitat made significant progress with respect to the implementation of the World Urban Campaign and preparations for the World Urban Forum, its two most important global advocacy mechanisms. |
В течение отчетного периода в рамках проведения Всемирной кампании за урбанизацию и подготовки к Всемирному форуму городов, которые являются двумя наиболее значимыми механизмами глобальной пропагандистской деятельности учреждения, ООН-Хабитат добилась существенного прогресса. |
It expresses this commitment through its efforts in emergency relief, protection of human rights, post-conflict development, resettlement assistance and advocacy. |
Эта приверженность находит свое отражение в усилиях, прилагаемых комитетом для оказания помощи в чрезвычайных ситуациях, для защиты прав человека, постконфликтного развития, оказания содействия в переселении и осуществления пропагандистской деятельности. |
Global experience shows that the realization of the right to adequate housing depends as much upon the mobilization and advocacy of social movements as the concerted efforts of States. |
Мировой опыт показывает, что реализация права на достаточное жилище зависит в равной степени как от мобилизации и пропагандистской деятельности общественных движений, так и от согласованных усилий государств. |
It depends on country offices to translate the regional programme's advocacy on sensitive issues into concrete action, and cannot perform well as a 'knowledge hub' if disconnected from other UNDP knowledge centres. |
В своем претворении в конкретные действия пропагандистской деятельности, касающейся деликатных вопросов, региональная программа зависит от страновых отделений; она также не может выступать в качестве "учебно-информационного центра", будучи оторванной от других информационных центров ПРООН. |
Cooperation with academic institutions and the use of scientific methodology were further underscored as foundations for programme design, field operations and advocacy in addressing the plight of vulnerable children, especially girl children. |
Сотрудничество с академическими институтами и применение научной методологии послужили дополнительным основанием для разработки программ, операций на местах и пропагандистской деятельности, призванных привлечь особое внимание к судьбе уязвимых детей, особенно девочек. |
An international policy and advocacy think tank, ACG combines grass-roots research and policy innovation at the intersections of security, development, counter-narcotics, public health and public security issues. |
Являясь международным аналитическим центром, занимающимся вопросами политики и пропагандистской деятельности, Ассоциация совмещает исследования на низовом уровне и новаторские подходы в политике на стыке проблем безопасности, развития, борьбы с наркотиками, здравоохранения и общественной безопасности. |
These groups will take a collaborative approach in addressing various protection issues and will be the main driving force for protection information-gathering and dissemination, and for establishing intervention and advocacy strategies. |
Эти группы будут придерживаться совместного подхода при рассмотрении различных вопросов защиты и станут главной движущей силой в деле сбора и распространения информации по вопросам защиты и разработки стратегии вмешательства и пропагандистской деятельности. |
For both media relations and the advocacy and awareness among the public, the delegations considered that the involvement of a network of prominent personalities would be of great benefit. |
По мнению делегаций, большую пользу принесло бы привлечение известных личностей как к налаживанию связей со средствами массовой информации, так и к пропагандистской деятельности и работе по повышению уровня информированности общественности. |