| Progress was also made towards the implementation of Security Council resolutions pertaining to the protection of children in armed conflict, through monitoring, reporting and advocacy at the community level. | Был также достигнут прогресс в направлении осуществления резолюций Совета Безопасности, касающихся защиты детей в вооруженных конфликтах путем мониторинга, отчетности и пропагандистской деятельности на уровне общин. |
| At the end of the conference, religious leaders issued a declaration that committed them to advocacy on the issues of violence against children and non-violent disciplining. | По итогам конференции религиозные лидеры выступили с заявлением, в котором они взяли на себя обязательство участвовать в пропагандистской деятельности по вопросам насилия в отношении детей и ненасильственных методов поддержания дисциплины. |
| Beyond funding, she stressed the benefits of building partnerships with corporate donors in terms of advocacy and finding operational solutions to challenges in the field. | Наряду с финансированием она особо отметила выгоды от создания партнерских союзов с корпоративными донорами с точки зрения пропагандистской деятельности и финансирования оперативных решений для ситуаций на местах. |
| OHCHR continued its work with the Independent Commission for Human Rights and with non-governmental organization partners though capacity-building activities focused on monitoring human rights violations and advocacy skills. | УВКПЧ продолжало свою работу с Независимой комиссией по правам человека и с партнерами по линии неправительственных организаций, однако деятельность по созданию потенциала была направлена на отслеживание нарушений прав человека и развитие навыков пропагандистской деятельности. |
| The UN-Women regional programmes in Asia and Latin America have addressed indigenous peoples' issues through research and advocacy and by bolstering women's ability to participate in key decision-making arenas. | Региональные программы, осуществлявшиеся Структурой «ООН-женщины» в Азии и Латинской Америке, решали проблемы коренных народов с помощью исследований и пропагандистской деятельности и путем расширения возможностей женщин участвовать в форумах, на которых принимаются ключевые решения. |
| The "Children, Not Soldiers" campaign has also reached out to regional organizations to mobilize support with regard to expertise, advocacy and capacity-building. | Организаторы кампании "Дети, а не солдаты" обратились также к региональным организациям в целях мобилизации поддержки в плане экспертного опыта, пропагандистской деятельности и укрепления потенциала. |
| It encouraged Burkina Faso to increase its efforts to fully eradicate FGM; to carry on its public advocacy strategy, especially among parents and traditional leaders; and to bring offenders to justice. | Он призвал Буркина-Фасо активизировать свои усилия по полному искоренению КЖПО; продолжить проведение полномасштабной государственной стратегии пропагандистской деятельности, особенно среди родителей и традиционных лидеров; и привлекать к ответственности правонарушителей. |
| To suggest areas for future action with regard to human resources development, advocacy and research. | е) предложить направления будущих действий в области развития людских ресурсов, пропагандистской деятельности и исследований. |
| They are currently being used by a wide range of institutions for capacity building, leadership development and advocacy in their respective regions. | В настоящее время эти исследования используются самыми различными учреждениями в целях создания потенциала, подготовки руководителей и пропагандистской деятельности в их соответствующих регионах. |
| Train women in advocacy and negotiation skills | обучать женщин приемам ведения пропагандистской деятельности и переговоров |
| Many Members States have recognized the critical role of non-governmental organizations in awareness-raising, advocacy, monitoring and, in some contexts, programme delivery. | Многие государства-члены признали ключевую роль неправительственных организаций в повышении осведомленности общественности, ведении пропагандистской деятельности, обеспечении мониторинга и, в ряде случаев, - в осуществлении программ. |
| The increased emphasis in this plan period on support to policy development, advocacy and knowledge-generation will also require adjustments in staff skills and profiles. | Уделение в период выполнения настоящего плана большего внимания вопросам оказания поддержки мерам по разработке политики, пропагандистской деятельности и накоплению знаний также потребует изменений в навыках и квалификации персонала. |
| UNFPA played a key role in global advocacy among parliamentarians, recognizing that leadership and political will are key elements for an effective response to the HIV/AIDS pandemic. | ЮНФПА играл ведущую роль в глобальной пропагандистской деятельности среди парламентариев, признавая, что руководство и политическая воля являются ключевыми элементами эффективных ответных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ-СПИДа. |
| The secretariat facilitates the work of the two committees in relation to priorities for policy development, operational issues and advocacy in the humanitarian sector. | Секретариат обеспечивает работу этих двух комитетов в том, что касается приоритетов для разработки политики, оперативных вопросов и пропагандистской деятельности в гуманитарном секторе. |
| The main focus was on advocacy, networking and partnership building, development of institutional capacity and development of gender policies and strategies. | Основное внимание уделялось пропагандистской деятельности, установлению связей и партнерских отношений, укреплению потенциала учреждений и разработке гендерной политики и стратегий. |
| Secretariat and the GM: Implementation of a joint fund-raising strategy, political advocacy and outreach to existing and emerging donors | Секретариат и ГМ: осуществление совместной стратегии привлечения финансовых средств, политического лоббирования и пропагандистской деятельности с выходом на существующих и новых доноров |
| 12 human rights training workshops involving 30 civil society groups for the strengthening of their monitoring and advocacy capacity | Проведение 12 учебных практикумов по правам человека с участием представителей 30 групп гражданского общества в целях расширения их возможностей в деле контроля и осуществления пропагандистской деятельности |
| Extensive engagement with the general public and media outreach activities have been a central aspect of the advocacy strategy of the Office of the Special Representative. | Ключевым аспектом стратегии пропагандистской деятельности Канцелярии Специального представителя явилась разъяснительная работа, проводившаяся среди широкой общественности и в средствах массовой информации. |
| In 2001, ICMC established an advocacy programme to improve its capacity to link local and international advocacy work on the complex issues of forced and voluntary migration. | МКМК разработала программу пропагандистской деятельности, направленную на расширение ее возможностей обеспечивать увязку местной и международной пропагандистской деятельности по сложным вопросам вынужденной и добровольной миграции. |
| The advocacy and communications cluster, chaired by the Office of the Special Adviser on Africa, aims to promote advocacy and support for NEPAD at the international, continental and regional levels. | Задачей тематического блока, посвященного пропагандистской деятельности и поддержанию связей, является содействие пропаганде и поддержке НЕПАД на международном, континентальном и региональном уровнях. |
| Promoting advocacy activities for the ratification of human rights conventions at the international and regional level; | содействие пропагандистской деятельности, направленной на поощрение ратификации конвенций по правам человека, на международном и региональном уровнях; |
| The speaker asked how programmes related to advocacy, capacity-building and empowerment would evolve and what effect government decentralization would have on UNICEF work. | Оратор спросил, каким образом будут изменяться программы, касающиеся пропагандистской деятельности, создания потенциала и предоставления возможностей, и каким образом проводимая правительством децентрализация скажется на работе ЮНИСЕФ. |
| Subsequently, those areas of concern will be addressed by intervention and/or advocacy through various channels, such as regional offices and missions. | Впоследствии эти вызывающие беспокойство проблемы будут решаться путем вмешательства и/или пропагандистской деятельности через различные каналы, в том числе региональные отделения и миссии. |
| Their most widely shared characteristic is their involvement in advocacy. | Наиболее распространенным аспектом их деятельности является участие в пропагандистской деятельности. |
| The HIV/AIDS epidemic has progressed faster than previously projected; additional resources for advocacy, preventive campaigns and commodities are thus required to deal with this epidemic. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа распространяется быстрее, чем предполагалось ранее; таким образом, для борьбы с ней необходимы дополнительные ресурсы на нужды пропагандистской деятельности, профилактических кампаний и для закупки необходимых товаров. |