Humanitarian agencies were able to reach most of the areas affected by fighting and tribal clashes after sustained advocacy with state authorities. |
После длительной разъяснительной работы с властями штата гуманитарные учреждения смогли иметь доступ в большинство районов, затронутых вооруженным противоборством и столкновениями племен. |
Greater support should be provided to these institutions' outreach and advocacy functions towards their multiple clients. |
Следует более активно оказывать поддержку указанным учреждениям в выполнении их функций по проведению информационной и разъяснительной работы со своими многочисленными клиентами. |
Efforts are needed to publicize their achievements so as to strengthen advocacy and social mobilization. |
Необходимы дополнительные усилия для освещения этих достижений в интересах расширения разъяснительной работы и усиления мобилизации общества. |
UNFPA supported advocacy while providing technical assistance for the development of legal frameworks relating to HIV prevention in Malawi and domestic violence in Zimbabwe. |
ЮНФПА содействовал проведению разъяснительной работы и одновременно оказывал техническую помощь в создании правовой базы по вопросам профилактики ВИЧ-инфекции в Малави и борьбы с насилием в семье в Зимбабве. |
In addition to advocacy and lobbying efforts during negotiations at the meeting, the delegation organized two panels as side events. |
Помимо разъяснительной работы и лоббистской деятельности в ходе переговоров на заседании, делегация организовала два параллельных групповых обсуждения. |
The Mountain Forum is a global network of networks promoting sustainable mountain development through information sharing, mutual support, awareness-raising and advocacy. |
Горный форум, представляющий собой глобальное объединение сетей, содействует устойчивому горному развитию посредством организации обмена информацией и взаимной поддержки, повышения уровня информированности и проведения разъяснительной работы. |
The global protection cluster continued to serve as a platform for analysing trends, developing tools and guidance, providing field support, building staff capacity and undertaking advocacy. |
Кластер глобальной защиты продолжал выполнять функции площадки для анализа тенденций, разработки инструментов и рекомендаций, оказания содействия на местах, укрепления кадрового потенциала и проведения разъяснительной работы. |
OHCHR continued its independent monitoring of prisons, which helps inform its programme of support and advocacy for the protection and promotion of prisoners' rights in Cambodia. |
УВКПЧ продолжало проводить независимый мониторинг тюрем, помогающий получить информацию для его программы поддержки и разъяснительной работы для защиты и поощрения прав заключенных в Камбодже. |
Recommendations made as part of the universal periodic review process serve as a basis for many activities and points of advocacy for OHCHR and other development partners. |
Рекомендации, высказанные в ходе универсального периодического обзора, служат для УВКПЧ и других партнеров по процессу развития основой для осуществления многих видов деятельности и выбора тем для разъяснительной работы. |
Intended contributions include working with our membership around the world to promote the Millennium Development Goals through education, advocacy and partnerships that can work in culturally sensitive ways to address extreme poverty. |
Предполагаемый вклад включает сотрудничество с нашими членами по всему миру с целью достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством просвещения, разъяснительной работы и создания партнерств, которые могут работать над решением проблемы крайней нищеты, учитывая культурные особенности. |
Thus we could and should move forward from rhetoric to action and from advocacy to implementation. |
Действуя таким образом, мы могли бы - и мы должны - перейти от слов к делу и от разъяснительной работы к реальному процессу. |
In that way, we were able to leverage UNDP's strengths in advocacy, policy formation and partnerships with positive results. |
Тем самым мы смогли использовать возможности ПРООН в областях разъяснительной работы, формирования политики и организации партнерств, добившись положительных результатов. |
The baby was eventually reunited with the mother on 21 March, after intense advocacy and the intervention of representatives of the FARDC 10th Military Region. |
Этот ребенок в конечном счете был воссоединен с матерью 21 марта после активной разъяснительной работы и вмешательства представителей 10-го военного округа ВСДРК. |
After almost one year of advocacy, the 12-year-old and 14-year-old boys were separated and reunited with their families on 29 March and 30 April 2007, respectively. |
После проводившейся в течение почти одного года разъяснительной работы мальчики в возрасте 12 и 14 лет были отделены и воссоединены со своими семьями 29 марта и 30 апреля 2007 года, соответственно. |
Instances of successful advocacy for the assured allocation and effective land retention for returnees; |
Случаи успешной разъяснительной работы в пользу выделения и реального сохранения земель за репатриантами. |
A network of local and international structures has been formed to address this problem through legal and therapeutic means, as well as through advocacy with both military and civil authorities. |
Создана сеть местных и международных структур для решения этой проблемы с помощью юридических и лечебно-профилактических средств, а также проведения разъяснительной работы среди сотрудников военных и гражданских органов. |
Following focused advocacy and support, the new Government of Haiti has declared the rule of law one of its four top priorities. |
В результате целенаправленной разъяснительной работы и поддержки новое правительство Гаити провозгласило верховенство права одним из четырех основных приоритетов своей политики. |
This centre will act as a hub and a platform for independent expertise, monitoring and advocacy regarding nuclear disarmament and non-proliferation. |
Этот центр будет служить опорой и платформой для деятельности независимых экспертов, мониторинга и разъяснительной работы по вопросам ядерного разоружения и нераспространения. |
Strengthen the capacity of national institutions, including NGOs, to undertake advocacy to eliminate violence against women |
Укрепление потенциала национальных институтов, включая НПО, в плане проведения разъяснительной работы в целях искоренения насилия в отношении женщин. |
The Ministry worked with Help and Shelter, a local NGO, fully financing its shelters for victims of domestic violence and supporting its advocacy programmes. |
Министерство работает с местной НПО по оказанию помощи и предоставлению убежища, полностью финансируя ее приюты для жертв насилия в семье и поддерживая программы разъяснительной работы. |
Furthermore, as experience has shown, in the end, the fate of recommendations depends largely on the leadership, advocacy and persistence of civil society organizations. |
Кроме того, как показывает опыт, в конечном итоге судьба рекомендаций во многом зависит от ведущей роли, разъяснительной работы и настойчивости организаций гражданского общества. |
Nonetheless, as a result of strong advocacy, the delegations of the various parties to the conflict integrated women into their ranks, and some of the recommendations formulated by women were reflected in the Agreement. |
Тем не менее в результате активной разъяснительной работы в состав делегаций различных сторон конфликта были включены женщины, что позволило учесть некоторые рекомендации женщин при выработке данного соглашения. |
They would strengthen political advocacy, internal mainstreaming, monitoring and reporting, as well as capacity-building of key actors like SPLA and the South Sudan National Police Service. |
Они будут способствовать активизации разъяснительной работы по вопросам политики, укреплению внутреннего контроля и отчетности, а также наращиванию потенциала ключевых субъектов, таких как НОАС и Национальная полицейская служба Южного Судана. |
OHCHR contributed to advocacy more generally for indigenous peoples' land rights and cultural and linguistic rights through the media, including through press statements, publications and video. |
УВКПЧ содействовало проведению более широкой разъяснительной работы в защиту земельных прав и культурных и языковых прав коренных народов через средства массовой информации, в том числе с использованием заявлений для прессы, публикаций и видеоматериалов. |
The Commission was formally established in 2001, with funding from both the Highly Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and the Government of Canada, to undertake advocacy and build programmes on behalf of the children affected by the war. |
В 2001 году при финансовой поддержке Инициативы Всемирного банка в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и правительства Канады состоялось учреждение Комиссии, задача которой состоит в проведении разъяснительной работы и разработке программ в интересах детей, пострадавших в результате военных действий. |