In terms of advocacy, the programmes would work to develop advocacy partners, including NGOs and community-based and religious organizations and parliamentarian groups. |
Что касается пропагандистской деятельности, то программы будут ориентированы на работу с партнерами в этой области, включая неправительственные организации и общинные и религиозные организации и парламентские группы. |
The Fund's contributions would include helping to develop data that could be used in programming and in advocacy campaigns and providing training in advocacy skills. |
Вклад Фонда будет включать помощь в сборе данных, которые могут использоваться при составлении программ и в пропагандистских кампаниях, а также обучение навыкам пропагандистской деятельности. |
Of course, in all its advocacy activities, UNFPA worked with or through other partners and that was one reason why it was very difficult to attribute directly the results of advocacy activities. |
Конечно, в рамках всех своих пропагандистских мероприятий ЮНФПА взаимодействует с другими партнерами или действует через них, и это одна из причин, почему было так трудно непосредственно соотнести результаты пропагандистской деятельности. |
Discussions to establish global policy and practice concerning child protection advocacy in order for advocacy to assume a stronger role in the future. |
Обсуждения для разработки глобальной политики и практики в отношении пропагандистской деятельности по вопросам защиты ребенка для принятия на себя более активной роли в контексте пропагандистской деятельности в будущем. |
A significant majority of respondents (70 - 80 per cent) have a constitutional mandate for advocacy, use television and radio for advocacy campaigns and have mechanisms for evaluating media advocacy activities. |
Подавляющее большинство респондентов (70 - 80%) имеют уставные полномочия на ведение пропагандистских кампаний, используют для этого телевидение и радио и располагают механизмами для оценки эффективности пропагандистской деятельности в СМИ. |
The organization had begun to think beyond simply playing an advocacy role to becoming a catalyst generating tangible results on the ground. |
Организация стала отказываться от исключительно пропагандистской деятельности в пользу мероприятий, стимулирующих достижение ощутимых результатов на местах. |
(c) Coordinating and managing inter-agency public information and advocacy efforts |
с) координация межучрежденческих усилий в области информирования общественности и пропагандистской деятельности и управление ими. |
This was done by providing technical assistance, advocacy, service delivery and partnership facilitation. |
Это осуществлялось на основе предоставления технической помощи, пропагандистской деятельности, оказания услуг и содействия налаживанию партнерских отношений. |
Result 2.4 Joint programming and programmes with other United Nations organizations demonstrate how partnerships can enhance the effectiveness of support and advocacy strategies. |
Результат 2.4 Совместное программирование и программы с участием других организаций системы Организации Объединенных Наций наглядно доказывают способность партнерских связей повышать эффективность стратегий поддержки и пропагандистской деятельности. |
UNIFEM works to support and expand advocacy, policy influence, political space and capacities of gender equality advocates to bring an end to violence against women. |
ЮНИФЕМ осуществляет мероприятия по поддержке и расширению пропагандистской деятельности, политического воздействия, политической атмосферы и потенциала сторонников обеспечения гендерного равенства, с тем чтобы положить конец насилию в отношении женщин. |
Donors should continue to support advocacy and awareness-raising programmes to make sure that these reforms are passed by Parliament and enacted into law. |
Доноры должны оказывать поддержку пропагандистской деятельности и программам по повышению информированности, с тем чтобы добиться проведения этих реформ через парламент и принятия соответствующего законодательства. |
She pursues this agenda through global advocacy, regional engagement and field missions. |
Она добивается достижения указанной цели посредством организации глобальной пропагандистской деятельности, регионального взаимодействия и полевых миссий. |
An advocacy plan was subsequently developed for civil society organizations to ensure that the recommendations would be acted upon. |
Впоследствии для организаций гражданского общества был разработан план пропагандистской деятельности для обеспечения принятия практических мер по рекомендациям. |
There are important differences between groups of women that should be reflected in advocacy and targeted programming. |
Между группами женщин имеются существенные различия, которые должны находить отражение в пропагандистской деятельности и при составлении целевых программ. |
UNODC has insufficient funds to make a greater financial commitment to Member States for project execution and advocacy. |
У ЮНОДК недостаточно средств для принятия более существенных финансовых обязательств перед государствами-членами в отношении осуществления проектов и пропагандистской деятельности. |
These two results clearly show that the providers recognize the importance of collaboration for purposes of advocacy, standard-setting and knowledge management. |
Эти два результата явно свидетельствуют о том, что поставщики финансовых услуг признают важность сотрудничества для целей пропагандистской деятельности, установления общих стандартов и управления знаниями. |
It has produced high-quality analytical knowledge products recognized for their value in policy dialogue, advocacy and awareness raising. |
По итогам ее усилий была произведена аналитическая информационная продукция высокого качества, имеющая, по общему признанию, большую ценность для налаживания политического диалога, пропагандистской деятельности и повышения осведомленности. |
NEWW coordinates research and advocacy supporting women's equality and full participation in all aspects of life. |
СЖВЗ осуществляет координацию исследований и пропагандистской деятельности в поддержку равенства и полномасштабного участия женщин во всех аспектах жизни. |
Through advocacy, and support to bonded labourers, OHCHR Nepal contributed to strengthening their capacity to claim their rights. |
В рамках пропагандистской деятельности и поддержки подневольных работников отделение УВКПЧ в Непале способствовало усилению имеющегося у них потенциала по осуществлению своих прав. |
The MTR participants concluded that successes in the country programme have been achieved as a result of strong partnerships and effective awareness-raising, advocacy and capacity-building strategies. |
Участники среднесрочного обзора пришли к выводу, что успешное осуществление страновых программ является результатом прочных партнерских связей и эффективности стратегий, направленных на повышение уровня информированности, активизацию пропагандистской деятельности и создание потенциала. |
The subprogramme assisted the African Union Commission in advocacy through production and dissemination of material on violence against women. |
В рамках подпрограммы предоставлялась помощь Комиссии Африканского союза в осуществлении пропагандистской деятельности на основе подготовки и распространения материалов по вопросу о насилии в отношении женщин. |
It focuses on the protection of individuals, advocacy, and capacity-building for both government and civil society. |
Она нацелена на защиту частных лиц, осуществление пропагандистской деятельности и создание потенциала как правительства, так и гражданского общества. |
It will also carry out advocacy activities in conjunction with the United Nations specialized agencies, funds and programmes. |
Он также призван обеспечить проведение пропагандистской деятельности совместно со специализированными учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Global ageing is one of those advocacy agendas. |
Глобальное старение - одно из таких направлений пропагандистской деятельности. |
The economic crisis provided civil society organizations with an opportunity for advocacy and collaboration. |
Экономический кризис предоставил организациям гражданского общества возможность для проведения пропагандистской деятельности и сотрудничества. |