UNDP has been actively involved in a number of public and private multisectoral initiatives to focus attention on the issues, undertake advocacy and provide mechanisms for follow-up at the country level. |
Для привлечения внимания к существующим проблемам, осуществления информационно - пропагандистской деятельности и создания механизмов принятия последующих мер на страновом уровне ПРООН принимает активное участие в реализации ряда государственных и частных многосекторальных инициатив. |
In discussions with Governments and through public advocacy, he had mobilized support for the signing and ratification of new international legal instruments that provided for the protection of children in situations of armed conflict. |
В ходе обсуждений с правительствами, а также в рамках пропагандистской деятельности среди общественности оратор мобилизовал поддержку подписания и ратификации новых международных правовых документов, предусматривающих защиту детей в условиях вооруженных конфликтов. |
The United Nations Programme on the Family should highlight advocacy, capacity-building and technical support to Governments, at their request, on the issue of the family. |
В рамках Программы деятельности Организации Объединенных Наций в интересах семьи следует уделять особое внимание вопросам пропагандистской деятельности, создания потенциала и оказания технической помощи правительствам, по их просьбе, в рассмотрении вопросов, касающихся семьи. |
Recommendations dealt with internal management, coordination and information-sharing procedures and practices, with special reference to refugee status determination processes, as well as with the quality of external representation and advocacy functions, including collaboration with key partners. |
Рекомендации касались порядка и методов внутреннего управления, координации действий и обмена информацией с особым упором на процедуры определения статуса беженца, а также на качество функций внешнего представительства и пропагандистской деятельности, включая сотрудничество с ключевыми партнерами. |
This objective will be broadly supported by advocacy activities aimed at promoting partnerships based on results obtained in each of the substantive areas and at promoting an enabling environment to achieve the goals of the international conference. |
Эта цель будет широко поддерживаться путем проведения пропагандистской деятельности, направленной на поощрение партнерств, на основе результатов, полученных в каждой из основных областей, а также на содействие созданию благоприятных условий для достижения целей вышеупомянутой международной конференции. |
TOU contributed to the drafting of an NGO statement and advocacy in collaboration with the Earth Values Caucus to prepare for the World Summit for Sustainable Development. |
ОХП участвовала в подготовке заявления НПО и пропагандистской деятельности совместно с Группой по ценностям Земли в контексте подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Whereas foreign policy attention to health and greater advocacy have helped increase funding for health, there remains a significant need for additional funds to achieve the Millennium Development Goals. |
Хотя благодаря учету вопросов здравоохранения в контексте внешней политики и активизации пропагандистской деятельности удалось увеличить объем финансирования сектора здравоохранения, значительные потребности в дополнительных средствах, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, сохраняются. |
First, we provide our recommendations based on our work in action, advocacy and awareness-raising to empower rural women and their role in poverty and hunger eradication, development and current challenges. |
Во-первых, мы представляем рекомендации, основанные на нашей практической работе, пропагандистской деятельности по расширению прав и возможностей сельских женщин и просветительской деятельности, посвященной их роли в процессе развития, борьбе с нищетой, голодом и решением других текущих проблем. |
The organization is dedicated to the care of mothers and babies through new initiatives of service, training, advocacy and research designed to reduce high rates of maternal mortality and morbidity. |
Деятельность организации посвящена обеспечению материнского и детского ухода с помощью новых инициатив в области предоставления услуг, профессиональной подготовки кадров, пропагандистской деятельности и исследований, призванных сократить показатели материнской смертности и заболеваемости. |
As testament to the impact of our advocacy and the effectiveness of our programmes, FCI was honoured in 2008 with the United Nations Population Award. |
Подтверждением важного значения нашей пропагандистской деятельности и эффективности наших программ является то, что в 2008 году ФКИ была удостоена Премии Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |
Having an agreed national plan of action on gender equality can be an important basis upon which to strengthen advocacy for mainstreaming gender equality into national development strategies. |
Наличие согласованного национального плана действий в отношении гендерного равенства может быть важной основой для укрепления пропагандистской деятельности для обеспечения учета вопросов, касающихся гендерного равенства, в национальных стратегиях в области развития. |
Some REDD-plus actions may include developing, through science and advocacy, REDD activities in drylands, in order to confer on them the appropriate priority according to national circumstances and forest status. |
Некоторые действия по линии СВОД-плюс могут предусматривать подготовку в рамках научных исследований и пропагандистской деятельности мероприятий по СВОД в засушливых районах, с тем чтобы придать им соответствующую степень приоритетности с учетом национальных условий и состояния лесов. |
strategic partnerships leverage advocacy and fund raising (GSOs 8.1 and 8.3); and |
стратегические партнерства повышали отдачу пропагандистской деятельности и мобилизации ресурсов (ГСЦ 8.1 и 8.3); а также |
Without adequate advocacy and expertise on gender equality and the empowerment of women accompanying the roll-out of that agenda at the national level, its potential to spearhead more equitable partnerships and resource allocations may not be realized. |
Без адекватной пропагандистской деятельности и надлежащих экспертных знаний в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сопровождающих внедрение этой повестки дня на национальном уровне, ее потенциал как ведущего фактора в содействии более равноправным партнерским отношениям и выделению ресурсов может и не реализоваться. |
Existence of guidance on formulating, implementing and assessing advocacy and technical/policy advice on key gender equality and women's human rights issues |
Предоставление руководящих указаний по разработке, осуществлению и оценке пропагандистской деятельности и технических консультаций/консультаций по вопросам политики в ключевых областях гендерного равенства и прав человека женщин |
Facilitators (lawyers and women's advocates) have combined experiences and backgrounds in women's equality issues, advocacy, human rights and legal education. |
Координаторы (юристы и защитники прав женщин) соединяют практический опыт и базовую информацию по проблемам женского равноправия, пропагандистской деятельности, прав человека и просвещения в области права. |
As part of the "Unite for children, unite against AIDS" campaign, 27 religious leaders were trained on HIV advocacy and how to incorporate HIV prevention, care and support messages into their sermons and community work. |
В рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» 27 религиозных лидеров прошли подготовку по связанной с ВИЧ пропагандистской деятельности и по вопросам включения посланий, касающихся предотвращения ВИЧ, ухода за ВИЧ-инфицированными и оказания им поддержки, в свои проповеди и общинную работу. |
However, such policies might only be implemented effectively if their use was supported by the organizations' leadership, workplace culture, infrastructure and human resources department, through active encouragement and advocacy. |
В то же время такие меры могут осуществляться эффективно лишь в тех случаях, когда их применение поддерживается руководителями организаций, трудовой культурой, инфраструктурой и Департаментом людских ресурсов в форме активного поощрения и пропагандистской деятельности. |
In 2007 and 2008, the Department provided advice on the new AU information, communications and advocacy strategy, including the formulation of information goals and priorities for 2008-2011. |
В 2007 и 2008 годах Департамент оказывал консультативную помощь в разработке новой стратегии АС в области информации, коммуникации и пропагандистской деятельности, в том числе в определении целей и приоритетов информационной работы на 2008 - 2011 годы. |
In collaboration with other United Nations agencies and programmes, the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights are used both as an advocacy tool and to provide guidance on implementing a rights based response to the pandemic. |
В сотрудничестве с другими учреждениями и программами Организации Объединенных Наций Международные руководящие принципы по ВИЧ/СПИДу и правам человека используются как инструмент пропагандистской деятельности, и как средство по осуществлению руководства в области применения основанного на правах подхода к данной пандемии. |
OHCHR has also issued major publications on poverty and a human rights-based approach to development, and through advocacy, strengthened partnerships and capacity-building activities has helped to advance knowledge and capacities to deal with these issues. |
УВКПЧ также выпустило важные публикации о нищете и правозащитном подходе к вопросам развития и содействовало расширению знаний и возможностей для решения этих вопросов в рамках пропагандистской деятельности, укрепления партнерств и активизации мероприятий по наращиванию потенциала. |
The Office and several United Nations and other entities have jointly implemented and continue to jointly implement many advocacy, capacity-building and resource mobilization activities. |
Канцелярия и ряд организаций системы Организации Объединенных Наций и других учреждений совместно реализовали и продолжают совместно осуществлять многие мероприятия в области пропагандистской деятельности, укрепления потенциала и мобилизации ресурсов. |
Interact was awarded a further grant from UNFPA in early 2011 in order to support our policy and advocacy work towards the United Kingdom Government. |
В начале 2011 года ЮНФПА выделила организации «Интерэкт уорлдуайд» еще один грант для поддержки политики и пропагандистской деятельности в отношении правительства Соединенного Королевства. |
Mr. Brillantes said that in terms of advocacy activities the Committee must endeavour to match the laudable efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose office in Canada had been lobbying to improve the conditions of foreign caregivers. |
Г-н Брильянтес говорит, что в рамках пропагандистской деятельности Комитету следует поддержать достойные похвалы усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представительство которого в Канаде старается улучшить условия жизни иностранного персонала по уходу. |
In addition, the study highlighted the opportunities for IFAD to play a greater role in policy dialogue and advocacy work, in order to make the country strategic opportunity programmes and other strategic tools more relevant to indigenous peoples perspectives. |
Кроме того, в исследовании показано, как МФСР способен повысить свою роль в проведении диалога по вопросам политики и пропагандистской деятельности, с тем чтобы страновые программы создания стратегических возможностей и другие стратегические инструменты в большей степени отражали потребности коренных народов. |