| The advocacy of violence is dragging us towards terrorism and war. | Пропаганда насилия подталкивает нас к терроризму и войне. |
| Beyond the ministries gender mainstreaming advocacy efforts are beginning to bear fruits. | Пропаганда усилий по актуализации гендерной проблематики начинает приносить плоды и вне министерств. |
| In Chad, programme advocacy has included broadening partnerships to include union, traditional leaders, and rural women's associations. | В Чаде пропаганда программной деятельности предусматривала расширение партнерств с привлечением союзов, традиционных лидеров и сельских женских ассоциаций. |
| Bolivia: Advocacy to mobilize community support and resources | Боливия: Пропаганда в целях мобилизации поддержки и ресурсов общин |
| Advocacy for public health and hygiene, a balanced diet and healthy lifestyle (action to discourage smoking, alcoholism and drug addiction); | пропаганда общественной гигиены и санитарии, рационального питания и здорового образа жизни (борьба с курением, алкоголизмом и наркоманией); |
| The themes of capacity development will encompass analytical methods as well as communication, advocacy, networking and team-building skills. | Темы развития потенциала будут включать аналитические методы работы, а также приобретение навыков в области коммуникации, пропагандистской деятельности, взаимодействия и коллективных действий. |
| The UNICEF Office at Skopje is a key partner of the Ministry of Health in the area of nutrition, providing support to service development, the production of public information materials and policy advocacy. | Представительство ЮНИСЕФ в Скопье является главным партнером министерства здравоохранения в области питания, оказания помощи в развитии системы услуг, подготовки информационных материалов для общественности и пропагандистской деятельности. |
| UNDP is active and appears to do well across all regions in advocacy and promoting awareness of SHD issues and policies, with national human development reports (NHDRs) as a key instrument. | ПРООН активно и, как представляется, успешно решает во всех регионах вопросы пропагандистской деятельности и повышения уровня информированности о проблемах и политике в области УРЧП, при этом основным инструментом являются национальные доклады о развитии человеческого потенциала (НДРЧП). |
| Without adequate advocacy and expertise on gender equality and the empowerment of women accompanying the roll-out of that agenda at the national level, its potential to spearhead more equitable partnerships and resource allocations may not be realized. | Без адекватной пропагандистской деятельности и надлежащих экспертных знаний в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сопровождающих внедрение этой повестки дня на национальном уровне, ее потенциал как ведущего фактора в содействии более равноправным партнерским отношениям и выделению ресурсов может и не реализоваться. |
| Advocacy, analysis and response in the context of emerging policy issues | осуществление пропагандистской деятельности, анализа и принятие мер реагирования в связи с появлением новых вопросов на уровне политики; |
| This resulted in the construction of an advocacy kit. | Итогом семинара-практикума стала разработка набора пропагандистских материалов. |
| It is anticipated that the commencement of the tenth anniversary will be seen as an opportunity for advocacy and promotional efforts to achieve maximum visibility. | Ожидается, что начало десятой годовщины будет рассматриваться как возможность для принятия пропагандистских и популяризаторских мер, призванных обеспечить максимальную степень освещения этого события. |
| A selection of education and advocacy materials relating to landmines, including radio and television campaigns, is also being developed with additional assistance from UNHCR. | При дополнительной поддержке УВКБ проводится также отбор учебных и пропагандистских материалов, связанных с наземными минами, включая организацию радио- и телекомпаний. |
| Participants in particular valued the secretariat's role as a forum for the exchange of good practices and as a source of analytical work that would support advocacy efforts. | В частности, участники высоко оценили роль секретариата как форума для обмена передовым опытом и в качестве источника аналитической работы в поддержку пропагандистских усилий. |
| A..14 The amount of $1,812,500 provides for the continuation of nine posts), including the two redeployed P-3 posts from subprogramme 1 for the advocacy mandate, which is reflected under this subprogramme in the biennium 2002-2003. | А..14 Сумма в размере 1812500 долл. США предназначена для продолжения финансирования девяти должностей), в том числе двух должностей класса С-3, переведенных из подпрограммы 1 для выполнения пропагандистских функций, включенных в данную подпрограмму в двухгодичном периоде 2002-2003 годов. |
| In Tunisia, sustained advocacy has similarly led to the reform of discriminatory inheritance laws that affect the receipt of reparations benefits. | Аналогичным образом в Тунисе активные пропагандистские усилия привели к реформе дискриминационного законодательства о наследстве, затрагивающего получение выплат и льгот в порядке возмещения. |
| In East and South-eastern Europe, the Russian Federation is an important regional and international actor, with which the Office will increase its partnership and advocacy efforts. | В Восточной и Юго-Восточной Европе Российская Федерация - важное региональное и международное действующее лицо, с которым Управление наращивает свое партнерство и пропагандистские усилия. |
| Also in the context of the Sudan, reference should be made to the consistent advocacy efforts of United Nations actors, Security Council Member States and influential States in the region, undertaken in the wake of the expulsions of non-governmental organizations in March 2008. | Кроме того, в контексте Судана следует указать на последовательные пропагандистские усилия подразделений Организации Объединенных Наций, государств - членов Совета Безопасности и влиятельных государств в регионе, предпринятые после произведенной в марте 2008 года высылки представителей неправительственных организаций. |
| Systematic advocacy and interventions are required for the release of children, and, where appropriate, the development of short- or medium-term remedial measures for the protection of children in situations where systems for the administration of justice are weak or non-existent. | Необходимы систематические пропагандистские усилия и меры вмешательства в целях освобождения из-под стражи детей и, по мере необходимости, разработка краткосрочных и среднесрочных мер по исправлению положения для защиты детей в условиях, когда системы отправления правосудия ослаблены или полностью отсутствуют. |
| The advocacy strategies of the first phase were followed up with specific initiatives such as zero tolerance zones, community pacts against violence, and cooperation protocols between police and crisis centres. | Пропагандистские стратегии первого этапа подкреплялись стратегическими инициативами, например, созданием зон «нулевой» толерантности, общинными союзами по борьбе с насилием и заключением протоколов о сотрудничестве между полицией и центрами преодоления кризисных ситуаций. |
| Additional support was provided on how to apply specific articles of the Convention in the context of programming and advocacy activities. | Была оказана дополнительная поддержка по способу применения тех или иных статей Конвенции о правах ребенка в контексте разработки программ и правозащитной деятельности. |
| MOWAC pursued four main strategies: advocacy, concerted efforts and partnerships, collaboration with other bodies and support for women's empowerment. | МДЖД работает по четырем основным направлениям: защита, согласованные усилия и партнерские отношения, сотрудничество с другими органами и поддержка расширения полномочий женщин. |
| Maternity hospitals are moving towards a rooming-in system for mothers and babies, as well as wide advocacy and support for breastfeeding. | Родильные дома переходят на систему совместного пребывания матери и ребенка, широко проводится пропаганда и поддержка грудного вскармливания. |
| (b) Advocacy support for World Urban Campaign (1) | Ь) Пропагандистская поддержка Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию (1) |
| Specific measures in this area include the establishment of norms and guidelines; provision of assessment and programming tools to support country level recovery processes; and advocacy support to boost funding for recovery efforts. | Основная поддержка предоставляется на страновом уровне путем оказания помощи в разработке национальных комплексных стратегий миростроительства и в осуществлении деятельности по проектам на средства Фонда миростроительства. |
| Research and analysis, laboratory and scientific services, legal advisory services, advocacy and Information Technology. | Исследования и анализ, лабораторное и научное обслуживание, консультативно-правовое обслуживание, пропагандистская деятельность и информационные технологии. |
| Its advocacy activities, among others, facilitated the support of African member States for the adoption in 1998 of the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work. | Ее пропагандистская деятельность позволила организовать поддержку африканских государств-членов в связи с принятием МОТ в 1998 году Декларации основополагающих принципов и прав в области труда. |
| Looking at these two sets of interventions more closely, advocacy is commonly undertaken on a conference-by-conference basis, on issues of poverty, gender and the environment, often linked with fifth anniversary assessments of follow-up. | Более внимательное изучение этих двух видов деятельности показывает, что пропагандистская деятельность обычно осуществляется применительно к конкретной конференции, например в отношении вопросов нищеты, гендерной проблематики и окружающей среды, зачастую в связи с проводимой раз в пять лет оценкой осуществления последующей деятельности. |
| Volunteers from Youth for Development and the VSO Business Partnership work in the areas of physiotherapy, occupational therapy, speech and language therapy, optometry, curriculum development, advocacy, communication and literacy. | Добровольцами из объединения "Молодежь за развитие" и организации "Деловое партнерство ЗСД" проводится работа в таких областях, как физиотерапия, лечение профессиональных заболеваний, логопедическая коррекция, оптометрия, разработка учебных программ, пропагандистская деятельность, информационное обеспечение и повышение грамотности. |
| (a) Advocacy for raising the profile of water issues targeted towards policy makers. | а) пропагандистская деятельность по привлечению внимания к вопросам водоснабжения, ориентированная на органы и лиц, ответственных за выработку политики. |
| It is important to strengthen efforts to share experiences with the international community and carefully select issues for advocacy. | Важно укреплять усилия в целях обмена опытом с международным сообществом и тщательного выбора вопросов для пропагандистской работы. |
| IRBM can be considered a driver of IWRM as it covers overarching areas of policy, governance, legislation, advocacy, awareness and management. | КУРБ следует рассматривать в качестве движителя концепции КУВР, поскольку это охватывает важнейшие области политики, управления, законодательства, пропагандистской работы, просвещения и правления. |
| The headquarters environment and energy programme has focused on studies and advocacy work. | Программа по вопросам окружающей среды и энергетики, осуществляемая в штаб-квартире, была сосредоточена на проведении исследований и пропагандистской работы. |
| This will be achieved through advocacy work by the Permanent Forum and the Inter-Agency Support Group | Это будет достигаться за счет проведения Постоянным форумом и Межучрежденческой группой поддержки пропагандистской работы |
| A key outcome of Rio+20 for UN-Habitat is its improved focus on disaster risk reduction and building resilience in urban areas through joint advocacy efforts with the United Nations Strategy for Disaster Reduction (UNISDR). | Одним из ключевых итогов конференции «Рио +20» для ООН-Хабитат стало усиление акцента на уменьшение опасности бедствий и повышение жизнестойкости в городских районах на основе совместной пропагандистской работы со Стратегией Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий (СООНУОБ). |
| This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
| UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
| An advocacy leaflet was produced on the occasion of the 2005 International Women's Day by the Ministry of Gender and Family, advocating for the recruitment of more female students in these non-traditional fields. | По случаю празднования в 2005 году Международного женского дня министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи выпустило пропагандистский буклет, в котором говорится о целесообразности привлечения большего числа студенток для обучения в этих нетрадиционных сферах. |
| The office is seeking to attract additional funding for a study on violence against women, reproductive health projects in the Federated States of Micronesia, Fiji and Samoa and for a regional advocacy project targeting influential groups. | Отделение стремится привлечь дополнительные средства на проекты, касающиеся насилия в отношении женщин и охраны репродуктивного здоровья в Федеративных Штатах Микронезии, Фиджи и Самоа, и региональный пропагандистский проект, который рассчитан на группы, пользующиеся влиянием. |
| Strong advocacy component: Initiatives focused on working with men have not made much use of advocacy strategies and have instead relied more on community education. | Значительный пропагандистский компонент. «В рамках инициатив, направленных на работу с мужчинами, мало использовались пропагандистские стратегии; эти инициативы больше ориентировались на повышение образовательного уровня населения. |
| Similarly, AMIS carried out advocacy on children's issues through the Darfur Peace Agreement Ceasefire Commission. | Аналогичным образом МАСС вела пропагандистскую деятельность по вопросам положения детей через Комиссию по прекращению огня, созданную в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру. |
| The Center has been part of the human rights movement and has been performing advocacy work through its education, training, research and information activities since 1991. | С 1991 года Центр участвует в правозащитном движении и осуществляет пропагандистскую деятельность в рамках проведения просветительских, учебных, научно-исследовательских и информационных мероприятий. |
| It was stressed that the resources under Programme 45 were allocated for policy formulation, mobilization of international support, advocacy and global awareness, and not for operational activities, which were supported under the System-wide Plan of Action. | Было подчеркнуто, что ресурсы по Программе 45 были выделены на разработку политики, мобилизацию международной поддержки, пропагандистскую деятельность и распространение информации в глобальных масштабах, а не на оперативную деятельность, финансируемую в рамках Общесистемного плана действий. |
| APCICT will further develop the project strategy and undertake sustained advocacy among policymakers to support the national roll out of this initiative, utilizing its network of Academy partners and national champions identified at the consultative workshop. | АТЦИКТ будет и далее разрабатывать проектную стратегию и вести неустанную пропагандистскую деятельность среди политиков для поддержки развертывания на национальном уровне этой инициативы, используя свою сеть партнеров Академии и национальных лидеров программы Академии, которая была определена на консультативном практикуме. |
| Capacity-building support will include risk analysis and monitoring; policy and programme formulation, implementation and evaluation; advocacy and resource mobilization; and training and learning for human resource development. | Эта деятельность будет включать анализ и мониторинг рисков; разработку, осуществление и оценку политики и программ; пропагандистскую деятельность и мобилизацию ресурсов; и профессиональную подготовку и обучение. |
| Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
| All stakeholders will undertake joint advocacy for strong political commitment at all levels. | Все участники будут вести совместную пропагандистскую работу, отражающую решительную политическую приверженность на всех уровнях. |
| They believed that this would enable more minority communities to benefit from the positive aspects of the Working Group outlined above, and the opportunity to carry out advocacy at the United Nations in general. | Представители организации считают, что это позволило бы большему числу групп меньшинств воспользоваться позитивными сторонами деятельности Рабочей группы, изложенными выше, и дало бы возможность им проводить пропагандистскую работу в Организации Объединенных Наций в целом. |
| To promote the reductions of physical and psychological violence against children, UNICEF supported research and training in over 70 countries; promoted community capacity-building; undertook advocacy and promoted measures for the reduction of violence in schools. | В целях сокращения масштабов физического и психологического насилия в отношении детей ЮНИСЕФ поддерживал проведение исследований и профессиональную подготовку в более чем 70 странах; способствовал созданию потенциала общин; проводил пропагандистскую работу и содействовал принятию мер по уменьшению насилия в школах. |
| g) Advocacy to strengthen birth registration systems with particular focus on highly disadvantaged groups, and support to systems review and partnerships for expanding the timely registration of births; and | g) пропагандистскую работу в целях укрепления систем регистрации рождения детей с особым упором на уязвимые группы населения и поддержку в пересмотре систем и налаживании партнерских отношений в целях расширения практики своевременной регистрации рождения детей; |
| Recommendations made as part of the universal periodic review process serve as a basis for many activities and points of advocacy for OHCHR and other development partners. | Рекомендации, высказанные в ходе универсального периодического обзора, служат для УВКПЧ и других партнеров по процессу развития основой для осуществления многих видов деятельности и выбора тем для разъяснительной работы. |
| In that way, we were able to leverage UNDP's strengths in advocacy, policy formation and partnerships with positive results. | Тем самым мы смогли использовать возможности ПРООН в областях разъяснительной работы, формирования политики и организации партнерств, добившись положительных результатов. |
| The schools were vacated following advocacy by the United Nations and partners. | Эти школы были освобождены после проведения Организацией Объединенных Наций и партнерами разъяснительной работы. |
| Other measures included the establishment of DNA profiling and screening labs at some national hospitals, the assignment of women police officers to victim support centres, training for judges and law enforcement agencies and awareness-raising programmes and advocacy focused on men and boys. | Другие меры включают создание в некоторых национальных больницах лабораторий для ДНК-профилирования и анализа, назначение женщин-полицейских в центры для оказания помощи пострадавшим, подготовку судей и сотрудников правоохранительных органов и программы повышения осведомленности и проведения разъяснительной работы среди мужчин и юношей. |
| Part of this effort was the development of an "Advocacy Framework for Indigenous and Tribal Peoples' Rights", which was discussed and finalized with the Inter-agency Support Group on Indigenous Issues and with some members of the Forum. | В рамках этой деятельности была подготовлена Рамочная программа разъяснительной работы для коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, которая обсуждалась и дорабатывалась совместно с Межучрежденческой группой поддержки по вопросам коренных народов и некоторыми членами Форума. |
| Alongside such legal reforms, awareness-raising, training and advocacy activities are being carried out. | Одновременно с этими реформами в правовой сфере ведется информационная, просветительская и пропагандистская работа. |
| The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. | Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов. |
| Advocacy for its passage into law is on going. | В настоящее время ведется пропагандистская работа по содействию принятию такого закона. |
| Advocacy on the bill has been successfully undertaken in all the six geo political zones in the country by LACVAW members and Ebonyi State has already passed the Law on Violence Against Women as a state Law. | Пропагандистская работа по законопроекту была успешно проведена членами КЗИНОЖ во всех шести геополитических зонах страны, при этом штат Эбоний уже принял Закон против насилия в отношении женщин в качестве закона штата. |
| The linkages between waste, human well-being, the environment and attainment of the Millennium Development Goals were evident, but a considerable advocacy effort was still required to persuade policy and decision makers to take relevant and strong action. | Связь между отходами, благополучием человека, окружающей средой и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, очевидна, но по-прежнему требуется существенная пропагандистская работа, чтобы убедить лица, принимающие политические и иные решения, в необходимости принятия соответствующих и решительных мер. |
| Current activities include awareness-raising and advocacy regarding the importance of bilingual and cross-cultural education, and the development of curricula and guidelines for textbooks and learning materials that reflect indigenous peoples' cultures and world views. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия включают следующие компоненты: повышение осведомленности и отстаивание важности двуязычного и межкультурного образования, а также разработку учебных программ и руководств для учебников и учебных материалов, отражающих культуру и мнения коренных народов во всем мире. |
| It placed States parties under an obligation to enact laws prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred that constituted incitement to discrimination, hostility or violence. | Она обязывает государство-участник вводить в действие законы, запрещающие пропаганду войны и отстаивание национальной, расовой или религиозной ненависти. |
| Work on global economic development through direct funding in the global South; advocacy around financing for development; debt and trade. | Работа в направлении глобального экономического развития проводится через прямое финансирование в странах Южного полушария, отстаивание необходимости финансирования для развития, рынка долговых инструментов и торговли. |
| The function of representation has various, not always well-recognized, facets, such as public information, advocacy, fund-raising, project and programme implementation and capacity building. | Представительская функция имеет различные, не всегда в достаточной мере признаваемые аспекты, такие, как общественная информация, отстаивание интересов, мобилизация ресурсов, осуществление проектов и программ и укрепление потенциала. |
| Social mobilization, lobbying and advocacy | Мобилизация общественного мнения, отстаивание интересов и пропагандистская работа |
| Human rights workshops: The Union continues to organize and participate in workshops to educate lawyers and activists on effective strategies for implementing the international human rights framework in their domestic advocacy and litigation. | Союз по-прежнему выступает организатором и участником семинаров по ознакомлению юристов и активных правозащитников с эффективными стратегиями для осуществления международных норм по правам человека в их правозащитной деятельности и в ходе судопроизводства. |
| Training for Capacity Building of women in decision making from African Continent and the Diaspora in Advocacy, Policy Analysis, Impact Assessments from a gender perspective by ABANTU for Development a UK based non Governmental organisation with a regional office in Nairobi. | З) Подготовка в области повышения потенциала женщин Африканского континента и диаспоры при принятии решений в правозащитной деятельности, анализе политики, оценках влияния с учетом гендерной проблематики, организованная "АБАНТУ за развитие", базирующейся в Соединенном Королевстве неправительственной организацией с региональным отделением в Найроби. |
| Beyond its monitoring and advocacy actions, UNAMI continues to run an active programme of human rights capacity-building and training for Government officials and civil society groups. | Помимо своей контрольной и правозащитной деятельности МООНСИ продолжает активно проводить программу наращивания потенциалов в сфере защиты прав человека и повышения квалификации правительственных чиновников и групп гражданского общества в этом деле. |
| On the one hand, the Government dismisses the allegation that Mr. Alkhawaja was arrested on account of his political and human rights advocacy. | С другой стороны, правительство отводит обвинения в том, что г-н Альхавайя был арестован по причине своей политической и правозащитной деятельности. |
| In line with the recommendations of CAT, Norway recommended (a) that Uzbekistan ensure that human rights defenders are protected from unjust imprisonment, intimidation and violence and that it release those imprisoned or sentenced for carrying out peaceful human rights advocacy. | С учетом рекомендаций КПП Норвегия рекомендовала а) Узбекистану обеспечивать защиту правозащитников от несправедливого лишения свободы, запугивания и насилия и освободить лиц, лишенных свободы или осужденных за осуществление мирной правозащитной деятельности. |
| MOWAC pursued four main strategies: advocacy, concerted efforts and partnerships, collaboration with other bodies and support for women's empowerment. | МДЖД работает по четырем основным направлениям: защита, согласованные усилия и партнерские отношения, сотрудничество с другими органами и поддержка расширения полномочий женщин. |
| Professionals should make every effort to adopt an interdisciplinary and cooperative approach in aiding children by familiarizing themselves with the wide array of available services, such as victim support, advocacy, economic assistance, counselling, education, health, legal and social services. | Специалистам надлежит прилагать все усилия для применения междисциплинарного и основывающегося на сотрудничестве подхода, с тем чтобы помогать детям ознакомиться с широким диапазоном имеющихся услуг, таких как поддержка жертв, защита интересов детей, экономическая помощь, консультативная помощь, образовательные, медицинские, юридические и социальные услуги. |
| I have called on the entire United Nations family to strengthen their advocacy efforts and take concrete steps to integrate human rights into all aspects of the Organization's work. | Я призвал всю систему Организации Объединенных Наций активизировать свою работу в этой области и принять конкретные меры для того, чтобы защита прав человека стала неотъемлемой частью деятельности Организации по всем направлениям. |
| After graduation in 1866, he considered a career in law, but was discouraged by the fact that his advocacy for republican ideology and liberal religious views clashed with the ideals of the incumbent government, the Second French Empire. | После окончания в 1866 году он рассчитывал на карьеру в сфере закона, но он был потрясен тем, что его защита идей республики и либерально-религиозные взгляды были отвергнуты французским правительством того времени - времени Второй Французской империи. |
| MOA's aims are "advocacy in cane production and business, fair play in price regulations, contractual agreement, payment and sustainable development of cane production, credits, input supply, extension services and training". | Задачами АСПМ являются "защита интересов производителей сахарного тростника и других представителей этого бизнеса, обеспечение справедливого ценообразования, договорных условий и расчетов, развитие производства сахарного тростника на устойчивой основе, обеспечение кредитования и материально-технического снабжения, оказание консультационных услуг и подготовка кадров". |
| Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
| 1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
| Since November 2007, the Tribunal has trained the Rwandan judicial sector in such areas as international criminal law and practice, prosecution strategies, law on indictments, advocacy, court-related information management and online legal research. | С ноября 2007 года Трибунал занимается подготовкой руандийского судебного сектора в таких областях, как международное уголовное право и практика, стратегии судебного преследования, закон об обвинительных заключениях, адвокатская деятельность, управление информацией, касающейся судебных дел, и онлайновые правовые исследования. |
| Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
| 1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |