| Competition advocacy is especially crucial in the transition from a monopolistic to a liberalized market through privatization and deregulation in sectors such as telecommunications and energy. | Пропаганда конкуренции особенно важна в рамках перехода от монополистического к либерализованному рынку посредством приватизации и дерегулирования в таких секторах, как телекоммуникации и энергетика. |
| Key to achieving them is development advice, advocacy, grant support to developing countries and improving strategic partnerships. | Ключевыми факторами достижения этих показателей являются консультации в области развития, пропаганда, предоставление субсидий развивающимся странам и совершенствование стратегических партнерств. |
| Propaganda for war and advocacy of hatred were prohibited by law and severe penalties were provided for those guilty of incitement to racial hatred or hostility. | Пропаганда войны и ненависти запрещена законом, и серьезные наказания предусмотрены для тех, кто занимается разжиганием расовой ненависти или вражды. |
| In this way, media advocacy can provide the public with an idea of fairness, but also the ways and means for reporting violations and seeking justice. | Таким образом, пропаганда в СМИ может дать общественности не только представление о справедливости, но и возможность сообщать о нарушениях и бороться за справедливость. |
| Policy advocacy seems to be the most effective IPA function... and IPA effectiveness is positively correlated with the quality of the investment climate. | Пропаганда рациональной политики, судя по всему, является наиболее эффективной функцией АПИ..., а эффективность АПИ имеет положительную корреляцию с качеством инвестиционного климата. |
| The "Children, Not Soldiers" campaign has also reached out to regional organizations to mobilize support with regard to expertise, advocacy and capacity-building. | Организаторы кампании "Дети, а не солдаты" обратились также к региональным организациям в целях мобилизации поддержки в плане экспертного опыта, пропагандистской деятельности и укрепления потенциала. |
| Within this challenging context, UNICEF advocacy and programme cooperation during the early part of the decade were centred on the goals adopted in 1990 at the World Summit for Children by world leaders from all continents. | В этом сложном контексте усилия ЮНИСЕФ в рамках пропагандистской деятельности и сотрудничества по осуществлению программ в течение начальной стадии десятилетия были направлены на достижение целей, утвержденных в 1990 году руководителями стран всех континентов на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей. |
| The Sustainable Energy Global Programme began a three-year programme of support to global advocacy and the development and implementation of pilot projects on sustainable energy. | В рамках Глобальной программы по устойчивой энергетике началось осуществление трехгодичной программы поддержки глобальной пропагандистской деятельности и разработки и осуществления экспериментальных проектов в области устойчивой энергетики. |
| In addition, support will be maintained, both at headquarters and in the field, for activities such as the yearly celebration of the International Day against Drug Abuse and Illicit Trafficking, which offers an opportunity for advocacy and raising awareness about the problem of drug abuse. | Кроме того, по-прежнему будет оказываться содействие таким мероприятиям, как ежегодное проведение - как в штаб-квартире, так и на местах - Международного дня борьбы со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом, который создает возможности для осуществления пропагандистской деятельности и повышения информированности о проблеме злоупотребления наркотиками. |
| (a) "Giving Voice to Children: Strengthening Advocacy for Child Health and Well-being", January 1993, Mt. Kisco, New York, co-sponsored by the United Nations Children's Fund (UNICEF); | а) совещание на тему: "Права детей: улучшение пропагандистской деятельности в интересах здоровья и благополучия детей", январь 1993 года, Маунт-Киско, Нью-Йорк, один из спонсоров - Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); |
| In addition, the Cooperation Agreement sets out the scope of the advocacy activities expected of the National Committees and agreed to in the joint strategic plans. | Кроме того, в соглашении о сотрудничестве указана сфера охвата пропагандистских мероприятий, проведение которых ожидается от национальных комитетов и утверждено в совместных стратегических планах. |
| The Commission's advisory, advocacy and political accompaniment roles enhanced the coherence of international engagement in the countries on its agenda and encouraged dialogue among national stakeholders. | Благодаря выполнению Комиссией консультативных, пропагандистских функций и функции политической поддержки удалось повысить согласованность действий международных партнеров в странах, где Комиссия осуществляет свою деятельность, и начать налаживать диалог между национальными субъектами. |
| Other organizations of the United Nations system have indicated an interest in undertaking joint advocacy and advisory services with ECA in support of the development efforts of member States. | Другие организации системы Организации Объединенных Наций выразили заинтересованность в оказании совместно с ЭКА пропагандистских и консультативных услуг в поддержку усилий в области развития, прилагаемых в государствах-членах. |
| 5.1.1 Respect and tolerance for asylum seekers and refugees has increased through the implementation of preventive and reactive advocacy strategies as elaborated in UNHCR's Respect and Tolerance Strategy (AfP Goal 1 Objective 8). | 5.1.1 Формирование более уважительного и терпимого отношения к просителям убежища и беженцам посредством осуществления превентивных и связанных с мерами ответного реагирования пропагандистских стратегий, разработанных в рамках стратегии УВКБ по обеспечению уважения и терпимости (задача 8 цели 1 ПвЗ) |
| Volunteerism, including mutual aid and self-help, service delivery, campaigning and advocacy, and other forms of civic participation, is a powerful asset for development and achieving the Millennium Development Goals. | Добровольчество, в том числе взаимовыручка и самопомощь, оказание услуг, проведение пропагандистских и просветительских кампаний, а также другие формы участия в гражданской жизни общества являются мощным механизмом развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| It would also continue its fruitful collaboration with the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, whose advocacy role it considered to be of critical importance. | ЮНИСЕФ будет продолжать также свое плодотворное сотрудничество со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, пропагандистские функции которого он считает крайне важными. |
| Youth should be seen as social change agents, just as much as advocacy non-governmental organizations, women's groups or other activist groups in society. | Молодежь следует рассматривать в качестве проводников социальных преобразований, как и пропагандистские неправительственные организации, женские группы или другие группы активистов в обществе. |
| Nationwide advocacy visits by Minister of Women Affairs to enjoin Governors, Traditional Rulers and other Public Officers to support implementation of legislations on HTPs and Child Abuse. | Министр по делам женщин совершает пропагандистские поездки во все регионы страны с целью обязать губернаторов, традиционных правителей и других государственных должностных лиц участвовать в деятельности по поддержке реализации законодательства о борьбе с ВТП и жестоким обращением с детьми. |
| Despite the cruel treatment meted out to them by the Moroccan authorities, the Saharans continued to rely on non-violent advocacy, trusting in the rightness of their cause and in institutions such as the United Nations. | Несмотря на жестокое обращение со стороны марокканских властей, население Сахары продолжает полагаться на ненасильственные пропагандистские действия, веря в правоту своего дела и в такие институты, как Организация Объединенных Наций. |
| Through the children in need of special protection programme, UNICEF advocacy contributed to the enactment of national legislation on child protection in Ukraine in 2001. | Пропагандистские мероприятия, которые проводились ЮНИСЕФ в рамках программы для детей, нуждающихся в особой защите, способствовали принятию в 2001 году на Украине национального законодательства о защите детей. |
| In this respect I should also like to mention demining, an area on which the General Assembly focused explicitly for the first time only during this current session; internally displaced persons; security of humanitarian personnel; and advocacy for the humanitarian mandate of the United Nations. | В этой связи я хотел бы также упомянуть разминирование - вопрос, на котором Генеральная Ассамблея только в ходе текущей сессии сосредоточила свое внимание; перемещение лиц внутри государства; безопасность персонала, выполняющего гуманитарные миссии; и поддержка мандата Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи. |
| Members have complementary mandates: development, research, advocacy, political support, financing, data collection | Мандаты участников дополняют друг друга: развитие, научно-исследовательская работа, пропаганда, политическая поддержка, финансирование, сбор данных |
| Strong support was expressed for the programme and its stated objective of advocacy on behalf of Africa to facilitate the region's economic recovery and sustainable development. | Была выражена твердая поддержка программы и поставленной цели организации кампании в поддержку Африки в целях содействия экономическому подъему и устойчивому развитию региона. |
| These entities tend to have a dual mandate - advocacy for their issues within the United Nations system, and direct support in related areas to some developing countries. | Эти подразделения выполняют, как правило, двойной мандат: освещение стоящих перед ними проблем в рамках системы Организации Объединенных Наций и непосредственная поддержка, оказываемая некоторым развивающимся странам в смежных областях. |
| UNDP support to the empowerment of women and gender mainstreaming in crisis and post-conflict situations increasingly focuses on reconstruction, and on capacity development to support recovery and reconciliation; advocacy; and programmes aiming at reducing poverty and national institution-building. | Ее поддержка мер по расширению возможностей женщин и учет гендерной проблематики в кризисных и постконфликтных ситуациях все больше сосредоточивается на восстановлении и создании потенциала в целях обеспечения возрождения и примирения; пропаганде; и программах, нацеленных на сокращение нищеты и организационное строительство на национальном уровне. |
| A modified programme structure comprising the existing policy, planning, advocacy and cross-sectoral components, in addition to a new component on social systems strengthening, was recommended to reflect this new programmatic focus. | Для того чтобы отражать эту новую направленность программы, была рекомендована модифицированная программная структура, охватывающая такие аспекты, как существующая политика, планирование, пропагандистская деятельность и межсекторальные компоненты, а также новый компонент, касающийся укрепления социальных систем. |
| The shift has enabled civil societies, NGOs and private sector bodies to participate in governmental functions and decision-making process, implementation of policies, training, advocacy, parallel drafting of legislation, preparing policy papers and generally identifying areas for intervention. | Такая перемена позволяет гражданскому обществу, НПО и частному сектору принимать участие в таких видах деятельности, как государственное управление и принятие решений, проведение политики, организация обучения, пропагандистская деятельность, параллельная разработка законодательства, подготовка стратегических документов и, в целом, определение направленности дальнейших действий. |
| In its three areas of programme focus - reproductive health, population and development strategies, and advocacy - the United Nations Population Fund (UNFPA) applies a gender perspective. | В трех областях осуществления своих программ - репродуктивное здоровье, стратегии в области народонаселения и развития и пропагандистская деятельность - Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) учитывает гендерную проблематику. |
| (a) Advocacy and project activity in support of United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (General Assembly resolution 34/180, 1979); | а) пропагандистская деятельность и деятельность по проектам в поддержку Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (резолюция 34/180 Генеральной Ассамблеи, 1979 год); |
| This advocacy will be based primarily on the five organizational priorities of this MTSP, taking into account an analysis of local problems, best practices and the experience of UNICEF and others. | Его пропагандистская деятельность будет строиться в первую очередь с учетом пяти приоритетных областей данного среднесрочного стратегического плана (СССП) и анализа местных проблем, достижений и опыта ЮНИСЕФ и других сторон. |
| The organization consciously cites the Declaration within its advocacy efforts. | Организация сознательно ссылается на положения Декларации в рамках проводимой ею пропагандистской работы. |
| Access to antiretroviral treatment would be a major advocacy theme in 2009. | Доступ к антиретровирусному лечению станет главной темой пропагандистской работы в 2009 году. |
| It provides effective substantive and technical expertise and advocacy support to enhance the normative and policy environment. | Она оказывает эффективную основную и техническую экспертную помощь, а также содействие в проведении пропагандистской работы в целях совершенствования нормативной и стратегической основы. |
| He is keen to deepen that engagement through the Church's advocacy outreach as well as its worldwide network of humanitarian institutions. | Он очень надеется на расширение этой деятельности церкви благодаря усилению ее пропагандистской работы в этом направлении, а также задействованию ее всемирной сети гуманитарных организаций. |
| The authorities in both Brazil and the Czech Republic, for instance, have specialized units for evaluating the effectiveness of media-based advocacy activities, and the Czech Republic employs a specialized company to conduct an annual analysis of media coverage of the authority and its activities. | Например, в органах по вопросам конкуренции Бразилии и Чешской Республики существуют специализированные подразделения для оценки эффективности пропагандистской работы в СМИ, причем в Чешской Республике для проведения ежегодного анализа освещения в СМИ самого органа и его деятельности используются услуги специализированной компании. |
| This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
| UNAIDS prepared an advocacy paper on the feminization of poverty related to AIDS in India. | ЮНАИДС подготовила пропагандистский документ по феминизации нищеты, касающийся СПИДа в Индии. |
| In the Lao People's Democratic Republic, a national advocacy workshop on adolescent reproductive health was organized before the start of the National Congress session. | В Лаосской Народно-Демократической Республике до начала сессии национального собрания был проведен национальный пропагандистский практикум по проблеме охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| Based on its research in previous years, GCI published in 2008 the Global Solar Report Card, an education and advocacy tool to promote sound policies for sustained solar markets development. | В 2008 году на основании научных исследований, проведенных в предыдущие годы, МЗК опубликовал Карту глобального отчета о солнечной энергии - образовательный и пропагандистский инструмент, ориентированный на поощрение продуманной политики в области развития устойчивых рынков солнечной энергии. |
| As a result of continued advocacy and pressure from the international community, LTTE affirmed its commitment to change its current policy and raise its minimum age of recruitment to 18 years on 15 October 2007. | В результате неустанных пропагандистский усилий и давления со стороны международного сообщества ТОТИ подтвердила свое обязательство изменить существующую политику и с 15 октября 2007 года повысить минимальный возраст вербовки до 18 лет. |
| The human rights mandate of UNAMSIL includes monitoring, training, capacity-building, technical cooperation and advocacy. | Мандат МООНСЛ в области прав человека предусматривает осуществление надзора, организацию учебной подготовки, наращивание потенциала, техническое сотрудничество и пропагандистскую деятельность. |
| The European AIDS Treatment Group has managed to develop a model of an organization that covers three very different areas of expertise: advocacy; research; and education. | Европейской группе по лечению СПИДа удалось разработать модель организации, охватывающую три весьма различных области знаний: пропагандистскую деятельность, проведение научных исследований и просвещение. |
| States have repeatedly targeted individuals because of their advocacy work in multilateral arenas. | Частные лица неоднократно подвергались репрессиям со стороны государств за их пропагандистскую деятельность на многостороннем уровне. |
| In industrialized countries, the work of UNICEF is supported by its national committees, which undertake advocacy, public education and fund-raising activities. | В промышленно развитых странах работа ЮНИСЕФ опирается на поддержку его национальных комитетов, которые ведут пропагандистскую деятельность, информируют общественность и занимаются сбором средств. |
| Its support to their implementation at the national and regional levels is increasing, as shown by the move of its organizations to adapt operations into advocacy, policy advice and programme support rather than upstream projects. | Она оказывает все бόльшую поддержку их выполнению на национальном и региональном уровнях, о чем свидетельствуют меры ее организаций по включению предлагаемых снизу мероприятий в пропагандистскую деятельность, консультирование по вопросам политики и поддержку программ, нежели в проекты. |
| Participants supported the idea of an inter-agency effort, with stakeholder participation, to look at current activities aimed at influencing consumer behaviour and improving consumer advocacy. | Участники поддержали идею межучрежденческих усилий при участии всех заинтересованных сторон по изучению текущей деятельности, призванной оказывать влияние на поведение потребителей и совершенствовать пропагандистскую работу среди них. |
| It also conducts international advocacy on child's rights and participates actively in various United Nations-related processes, for instance, by chairing the NGO Group for the CRC. | Она также проводит международную пропагандистскую работу в защиту прав ребенка и активно участвует в различных процессах в рамках Организации Объединенных Наций, возглавляя, например, Группу НПО по осуществлению Конвенции о правах ребенка. |
| Responding to the many statements that had been made, the Director of DOS reiterated the commitment of UNHCR to continue its catalytic and advocacy work with development agencies, and stressed the importance of forging joint partnerships at an early stage of post-conflict situations. | В ответ на целый ряд сделанных заявлений Директор ООП подтвердила стремление УВКБ продолжать стимулирующую и пропагандистскую работу с учреждениями по развитию и подчеркнула важность налаживания совместных партнерских связей на ранней стадии постконфликтных ситуаций. |
| However, Treasureland Health Builders is undertaking advocacy with the relevant stakeholders and raising the awareness of persons with disabilities so that they can rediscover and avail themselves of the opportunities given to them by the authorities of Lagos State through that law. | Тем не менее «Трежэлэнд хелс билдерс» ведет пропагандистскую работу с соответствующими заинтересованными сторонами и повышает информированность инвалидов, чтобы они могли вновь открыть для себя возможности, предоставленные им властями штата Лагос посредством этого закона, и воспользоваться ими. |
| UN-Women will convene stakeholders to promote consensus-building, build alliances and strengthen agreements on action through mobilization and advocacy to develop, promote and implement intergovernmental normative standards and commitments at the global, regional and national levels. | Она будет также проводить агитационную и пропагандистскую работу в поддержку разработки, принятия и соблюдения межправительственных нормативно-правовых стандартов и обязательств на глобальном, региональном и национальном уровне. |
| Recommendations made as part of the universal periodic review process serve as a basis for many activities and points of advocacy for OHCHR and other development partners. | Рекомендации, высказанные в ходе универсального периодического обзора, служат для УВКПЧ и других партнеров по процессу развития основой для осуществления многих видов деятельности и выбора тем для разъяснительной работы. |
| The global annual Move for Health Day initiative, held on or near 10 May, is essentially an advocacy and partnership-based event that was recommended in May 2002 to Member States by the World Health Assembly as a step towards reaching that goal . | Инициатива о проведении ежегодно 10 мая или примерно в эти сроки Всемирного дня здоровья является мероприятием, которое главным образом предполагает организацию разъяснительной работы и налаживание партнерских связей, и была рекомендована в мае 2002 года государствам-членам Всемирной ассамблеей здравоохранения в качестве еще одного шага к достижению указанной цели . |
| After intensive advocacy efforts, the Government of Southern Sudan scaled back its initial plans to return 500,000 people to their home areas during the dry season and set a new target of 150,000 for the next dry season. | После напряженной разъяснительной работы правительство Южного Судана отказалось от своего первоначального плана добиться возвращения 500000 человек в свои дома в течение засушливого сезона и установило новую цель - 150000 человек в течение следующего засушливого сезона. |
| The poor availability of, and accessibility to, reliable data constrain proper planning and advocacy. | Нехватка достоверных данных и ограниченный доступ к ним препятствуют надлежащему планированию и проведению разъяснительной работы. |
| The Members of the GNTB could use their good offices for advocacy with the donor community. | Члены ГНТБ могли бы использовать свои функции добрых услуг для проведения разъяснительной работы с сообществом доноров. |
| There was also an intensive advocacy on equal representation and participation of women and men in politics and decision making by Government and Non-Governmental Organizations. | Проводится также активная пропагандистская работа по обеспечению равной представленности и участия женщин и мужчин в политической жизни и в процессах принятия решений в правительстве и в неправительственных организациях. |
| UNICEF advocacy and support is enabling the inclusion of gender concerns into national education plans, sector programmes and training. | Пропагандистская работа и поддержка ЮНИСЕФ позволяют обеспечивать включение вопросов равноправия мужчин и женщин в национальные учебные планы, секторальные программы и курсы профессиональной подготовки. |
| The development of key indicators, advocacy of women's issues, and coordination within the United Nations system and through UNDP resident representatives needed close monitoring by intergovernmental mechanisms. | Разработка ключевых показателей, пропагандистская работа по женской проблематике и координация в рамках системы Организации Объединенных Наций и через посредство представителей-резидентов ПРООН нуждается в тесном контроле со стороны межправительственных механизмов. |
| The analytical and advocacy work of the secretariat has helped countries to increase awareness and enhance understanding of dry ports and logistics centres. | Аналитическая и пропагандистская работа секретариата помогла странам повысить информированность и углубить понимание по вопросу «сухих портов» и центров логистики. |
| UNHCR's advocacy efforts also sought to increase support for asylum system development in Central Europe, to strengthen local NGOs, and to raise public awareness of the plight and rights of refugees. | Пропагандистская работа УВКБ также преследует цель расширения поддержки процесса развития систем убежища в Центральной Европе, укрепления местных НПО и повышения информированности общественности об участии и правах беженцев. |
| The State party's advocacy for the abolition of the death penalty was a praiseworthy example of how a tragedy could be turned into positive action in support of human dignity. | Отстаивание государством-участником дела отмены смертной казни является отличным примером того, как трагедия может быть обращена в позитивную деятельность в поддержку человеческого достоинства. |
| Nevertheless, these strategies have, on the one hand, enhanced knowledge and appreciation of gender issues; on the other, they have ensured better lobbying and advocacy of women's rights and equal participation of men and women in decision-making. | Вместе с тем эти стратегии, с одной стороны, привели к более глубокому пониманию и оценке гендерных вопросов, а с другой - они повлекли за собой более эффективную поддержку и отстаивание прав женщин и равное участие мужчин и женщин в процессе принятия решений. |
| Advocacy for the use, within the Thai justice system, of language on land ownership and use that is understandable to those who are most vulnerable, specifically people living in poverty | отстаивание использования в рамках системы тайского правосудия такого юридического языка в формулировках по собственности на землю и землепользованию, который был бы понятен для наиболее уязвимых людей, в частности живущих в условиях нищеты; |
| SustainUS has actively worked to achieve Millennium Development Goal 7: Ensure environmental sustainability, primarily through the advocacy of stronger policies both domestically and internationally. | Организация "СастейнЮЭс" проводит активную работу, направленную на достижение цели 7 "Обеспечение экологической устойчивости" Целей развития тысячелетия, в первую очередь через отстаивание более решительной политики как внутри страны, так и за рубежом. |
| Advocacy of nuclear disarmament and the further strengthening of the nuclear non-proliferation regime have continued to be part of United Nations activities in the context of the promotion of international peace and security in general and of disarmament in particular. | Отстаивание интересов ядерного разоружения и дальнейшего укрепления режима ядерного нераспространения продолжает быть частью деятельности Организации Объединенных Наций как в контексте содействия международному миру и безопасности в целом, так и в контексте разоружения в частности. |
| These resources serve to build advocacy skills, increase public participation in environmental decision-making, and encourage community action on issues of environmental problem-solving. | Эти ресурсы идут на наращивание навыков правозащитной деятельности, на повышение участия публики в принятии решений по природоохранным вопросам, на поощрения действий сообществ, направленных на решение экологическим проблем. |
| Beyond its monitoring and advocacy actions, UNAMI continues to run an active programme of human rights capacity-building and training for Government officials and civil society groups. | Помимо своей контрольной и правозащитной деятельности МООНСИ продолжает активно проводить программу наращивания потенциалов в сфере защиты прав человека и повышения квалификации правительственных чиновников и групп гражданского общества в этом деле. |
| (c) Submit proposals for technical assistance and capacity-building to UNDP, UNAMID and other international partners to help improve their human rights advocacy and rule of law capabilities. | с) представить ПРООН, ЮНАМИД и другим международным партнерам предложения, касающиеся оказания технической помощи и наращивания потенциала, в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности и усилий по охране правопорядка. |
| The Committee also called for restrictions on funding the advocacy activities of women's groups to be lifted and for the establishment of an oversight mechanism for women prisoners. | Комитет также потребовал от Канады снятия ограничений на финансирование правозащитной деятельности женских организаций и создания механизма надзора за положением женщин-заключённых. |
| UNAIDS provided advocacy and legal support to Blue Diamond, including information on the NGO's work and advocacy on human rights issues. | ЮНЭЙДС предоставила защиту и правовую поддержку "Голубому бриллианту", включая информацию о работе данной НПО и о ее правозащитной деятельности. |
| These include prevention of acquired immunodeficiency syndrome, the Sara regional communication initiative in support of girls' education, post-war rehabilitation, capacity-building for social development, monitoring and advocacy for children, drought mitigation and disaster preparedness. | Сюда относятся профилактика СПИДа, региональная инициатива в области коммуникации САРА в поддержку образования для девочек, послевоенная реабилитация, наращивание потенциала в области социального развития, мониторинг положения детей и защита их интересов, смягчение последствий засухи и обеспечение готовности к стихийным бедствиям. |
| UNV volunteers contributed to gender equality in the work of partners, specifically in protection, empowerment, women's rights advocacy, and community-centred development; about 75 UNV volunteers served as gender specialists annually. | Добровольцы из числа ДООН вносили вклад в обеспечение гендерного равенства в работе партнеров, особенно в таких сферах, как защита, расширение прав и возможностей, пропаганда прав женщин и общинное развитие; примерно 75 добровольцев Организации Объединенных Наций работали каждый год как специалисты по гендерным вопросам. |
| Such organizations made contributions in many areas, such as by building a movement of advocacy at both the national and international levels and, in the case of organizations working in the field, by actively defending children during and after conflicts. | Эти организации используют различные методы, такие как проведение мероприятий по привлечению внимания как в национальном, так и в международном масштабе, или, в случае организаций, работающих на местах, активная защита детей как во время конфликтов, так и в постконфликтный период. |
| After graduation in 1866, he considered a career in law, but was discouraged by the fact that his advocacy for republican ideology and liberal religious views clashed with the ideals of the incumbent government, the Second French Empire. | После окончания в 1866 году он рассчитывал на карьеру в сфере закона, но он был потрясен тем, что его защита идей республики и либерально-религиозные взгляды были отвергнуты французским правительством того времени - времени Второй Французской империи. |
| Advocacy, information and social policy | Защита прав, информация и социальная политика |
| 1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
| Consultancy: Legal Advice relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues Advocacy relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues | Консультационная: Юридические консультации в области прав ребенка, семейного права и адвокатская деятельность в интересах просителей убежища, касающаяся прав ребенка, семейного права и вопросов убежища |
| 1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |
| The exercise of advocacy is also incompatible with several functions, namely the exercise of mandates in supreme authority bodies, local and regional authorities, and for magistrates and members of the armed forces. | Кроме того, адвокатская деятельность несовместима с выполнением некоторых других функций, например, с работой в высших органах власти, местных и региональных органах власти, а также в качестве магистратских судей и военнослужащих. |
| These can be characterized as direct aid and assistance, information activities and advocacy work. | Эти формы могут быть охарактеризованы как непосредственная помощь и содействие, информационная деятельность и адвокатская деятельность. |