Promoting the Fund's "corporate image" should not get in the way of its advocacy efforts in developing countries. | Пропаганда «имиджа Фонда как организации» не должна препятствовать его пропагандистским усилиям в развивающихся странах. |
Greater advocacy therefore needs to be done in-house and with donors to recognize that work with the EMB alone may not be the best or only entry point for UNDP. | В связи с этим требуется более активная пропаганда как внутри организации, так и среди доноров, чтобы они смогли осознать, что работа только с одним ОПВ может и не быть для ПРООН оптимальным вариантом в отправной точке проекта. |
Guided by the World Programme of Action for Youth, the Envoy's workplan focuses on two thematic areas, namely economic empowerment and civic engagement, and the four principles of participation, advocacy, partnership and harmonization. | Руководствуясь Всемирной программой действий, касающейся молодежи, Посланник в своем плане работы концентрирует внимание на двух тематических областях, а именно, на расширении экономических прав и гражданской активности, а также на четырех принципах - участие, пропаганда, партнерство и согласованность. |
As noted in the secretariat's note on communication strategies of competition authorities as a tool for agency effectiveness, competition advocacy is an influential tool in preventing anti-competitive conduct and facilitating competition, as well as protecting consumer interests. | Как отмечается в записке секретариата о коммуникационных стратегиях органов по вопросам конкуренции как инструменте повышения эффективности их работы, пропаганда конкуренции является мощным средством для предотвращения антиконкурентного поведения и поощрения конкуренции, а также для защиты интересов потребителей. |
Advocacy and IEC support for breastfeeding are in place in all geographical regions. | Пропаганда и поддержка ИОК практики грудного вскармливания отмечается во всех регионах. |
UNICEF will take these differing national goals into account in the design of its cooperation and advocacy. | ЮНИСЕФ будет учитывать такие расхождения в национальных целях при разработке своих мероприятий в рамках сотрудничества и пропагандистской деятельности. |
As for advocacy, there was widespread agreement that that needed to be better targeted and designed. | Что касается пропагандистской деятельности, то согласно широко распространенному мнению такую деятельность следует вести более целенаправленно и продуманно. |
Promoting advocacy activities for the ratification of human rights conventions at the international and regional level; | содействие пропагандистской деятельности, направленной на поощрение ратификации конвенций по правам человека, на международном и региональном уровнях; |
Without adequate advocacy and expertise on gender equality and the empowerment of women accompanying the roll-out of that agenda at the national level, its potential to spearhead more equitable partnerships and resource allocations may not be realized. | Без адекватной пропагандистской деятельности и надлежащих экспертных знаний в отношении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, сопровождающих внедрение этой повестки дня на национальном уровне, ее потенциал как ведущего фактора в содействии более равноправным партнерским отношениям и выделению ресурсов может и не реализоваться. |
This will be a major advocacy priority in the coming years, and will be the only clear way to measure whether resources are reaching children and families most affected by the disease. | Сбору такой информации будет уделяться первостепенное внимание в пропагандистской деятельности в предстоящие годы, поскольку это является единственным надежным способом определить, предоставляются ли ресурсы детям и семьям, наиболее всего пострадавшим от этого заболевания. |
WHO supports climate change training through the production of various resource materials, online and in-person training and advocacy and awareness-raising activities in close collaboration with IFMSA. | ВОЗ в тесном взаимодействии с МФАСМ оказывает поддержку подготовке кадров в области изменения климата посредством разработки различных учебных материалов, проведения онлайновых и очных курсов обучения и осуществления пропагандистских и информационных мероприятий. |
Providing accurate and reliable information and data on population and reproductive health issues makes it easier to identify advocacy issues and to develop fact-based and convincing advocacy messages. | Обеспечение точной и надежной информации и данных по вопросам народонаселения и репродуктивного здоровья облегчает выявление вопросов пропаганды и подготовку фактологических и убедительных пропагандистских заявлений. |
It is responsible for communication and advocacy, bringing United Nations agencies together to develop advocacy campaigns aimed at accelerating the implementation of policy actions and measures. | Она направлена на решение задач в области коммуникации и пропаганды, объединяя учреждения Организации Объединенных Наций в деле проведения пропагандистских кампаний по ускорению реализации стратегий и мер. |
A second key task for better coordination at the headquarters level is the development of inter-agency policies, principles and advocacy strategies to move issues forward within the United Nations system. | Второй ключевой задачей для обеспечения лучшей координации на уровне штаб-квартиры является разработка межучрежденческой политики, принципов и пропагандистских стратегий для обеспечения рассмотрения соответствующих вопросов в системе Организации Объединенных Наций. |
Create awareness through advocacy campaigns to empower young people, men and women about their rights as enshrined in the Convention. | с помощью пропагандистских кампаний повысить уровень знаний молодых людей, мужчин и женщин, о своих правах, с тем чтобы они могли пользоваться правами, закрепленными в Конвенции; |
It held voter and civic education and advocacy campaigns on gender equality and the adoption of the affirmative action policy to increase the number of women in elective and appointive positions. | Проводились просветительские и пропагандистские кампании для избирателей и гражданского общества по вопросам гендерного равенства и политики позитивных действий в целях увеличения числа женщин на выборных и назначаемых должностях. |
Global Response is now a programme of the organization and launches international advocacy campaigns with indigenous communities whose right to free, prior and informed consent is being violated by agribusiness and extractive industries. | Теперь «Глобал респонс» является одной из программ организации, и в ее рамках осуществляются международные пропагандистские кампании среди коренных народов, чье право на свободное, предварительное и обоснованное согласие нарушается предприятиями агропромышленного комплекса и добывающей промышленности. |
Continued advocacy efforts are needed not only to create greater public awareness of the importance of ratifying the Convention but also to build parliamentary support for its ratification. | Продолжать пропагандистские усилия необходимо не только для повышения уровня осведомленности общественности о важности ратификации Конвенции, но для обеспечения поддержки парламентом ее ратификации. |
advocacy material (figures, evidence, case studies) to win attention, understanding of the issues and support of high level decision makers; | пропагандистские материалы (цифровые данные, свидетельства, исследования конкретной практики) для привлечения внимания к проблемам, обеспечения их понимания и поддержки со стороны директивных органов высокого уровня; |
(a) Booklets, pamphlets, fact sheets and other advocacy and information materials produced on innovative land policies, tenure and management issues (in collaboration with SB) (A, E) (2) | а) Буклеты, проспекты, фактологические бюллетени и другие пропагандистские и информационные материалы по инновационным формам земельной политики, землеустройства и управления (в сотрудничестве с СЖ) (А, Е) (2) |
Specifically, support would be provided for rights advocacy, child protection, health and nutrition. | В частности, поддержка будет предоставляться в областях пропаганды прав, защиты ребенка, здравоохранения и питания. |
In the democratic governance focus area, transitional justice and reconciliation; anti-corruption and asset recovery; support to parliamentary representation; advocacy for human rights and gender equality; legal protection of the poor. | В приоритетной области, касающейся демократического управления, правосудие переходного периода и примирение; борьба с коррупцией и возвращение активов; поддержка парламентского представительства; пропаганда прав человека и гендерного равенства; правовая защита бедных слоев населения. |
Support in the education sector will focus on advocacy at the political level to bring about educational reform and on concrete support for the implementation of such reforms. | Поддержка в области образования будет направлена прежде всего на то, чтобы убедить лиц, разрабатывающих политику, в необходимости осуществления реформы системы образования, а также на оказание конкретной поддержки в осуществлении таких реформ. |
OHCHR hopes that further dissemination of the law and its implementation guide with the Ministry of the Interior and the East-West Management Institute, as well as advocacy by OHCHR, will help to dispel any uncertainty surrounding the application of the Law. | УВКПЧ надеется, что дальнейшее распространение Закона и руководства по его осуществлению с помощью Министерства внутренних дел и Института управления "Восток - Запад", а также поддержка со стороны УВКПЧ помогут снять любую неопределенность в вопросе о том, как применять этот Закон. |
C. Advocacy and support | С. Пропаганда и поддержка |
The campaign comprised four components: establishment of a monitoring and reporting mechanism; mainstreaming of related issues in institutions; public advocacy and dissemination of standards; and strengthening of local capacities and networks. | Данная кампания включает четыре элемента: создание механизма наблюдения и отчетности; учет соответствующих факторов в работе различных институтов; пропагандистская деятельность и распространение стандартов и норм; укрепление возможностей и сетей на местах. |
They span areas of support which are seen as essential programme and advocacy investments in children's survival, development and protection, many of which have good evidence of cost-effective results. | Они охватывают такие области оказания поддержки, в которых программная и пропагандистская деятельность, как считается, может иметь принципиально важное значение для выживания, развития и защиты детей и во многих из которых достигнуты эффективные результаты с точки зрения затрат, о чем имеются убедительные свидетельства. |
However, transaction costs do not have only a financial dimension, since they also reflect activities such as policy advice and advocacy activities, which have a value as a contribution to development. | Однако операционные издержки имеют не только финансовый аспект, будучи отражением таких действий, как консультирование по вопросам политики и пропагандистская деятельность, которые имеют определенную ценность с точки зрения развития. |
Advocacy also requires basic knowledge and the various policy responses that are being considered. | Пропагандистская деятельность требует также базы знаний и различных мер реагирования политического характера, которые находятся на стадии рассмотрения. |
Volunteers from Youth for Development and the VSO Business Partnership work in the areas of physiotherapy, occupational therapy, speech and language therapy, optometry, curriculum development, advocacy, communication and literacy. | Добровольцами из объединения "Молодежь за развитие" и организации "Деловое партнерство ЗСД" проводится работа в таких областях, как физиотерапия, лечение профессиональных заболеваний, логопедическая коррекция, оптометрия, разработка учебных программ, пропагандистская деятельность, информационное обеспечение и повышение грамотности. |
United Nations agencies, intergovernmental regional bodies and NGOs should continue to support States in abolishing the death penalty through their advocacy, monitoring and technical cooperation activities. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным региональным организация и НПО следует и впредь поддерживать государства в деле борьбы за отмену смертной казни путем проведения пропагандистской работы, мониторинга и деятельности в области технического сотрудничества. |
In February 2006, Belgium became the first country to enact such a ban as a result of Handicap International's public awareness and advocacy efforts. | В феврале 2006 года Бельгия стала первой страной, принявшей такой запрет в результате пропагандистской работы Handicap International. |
The Secretary-General and the DPI should draw upon the advocacy work of UNEP/SUN and DTIE for mainstreaming of in-house environmental management into their existing activities and their corporate communications. | Генеральному секретарю и ДОИ следует воспользоваться опытом пропагандистской работы ЮНЕП/САН и ОТПЭ для интеграции внутреннего экологического менеджмента в их текущую деятельность и в их общеорганизационные системы связи. |
UNICEF work is enhanced by its partnerships with local civil society and NGO partners, which cover programme implementation, fact-finding and analysis, communication and advocacy, as well as the building of confidence and trust with local populations. | В своей деятельности ЮНИСЕФ опирается на партнерские отношения с местным гражданским обществом и партнерами из числа НПО, существующие в области реализации программ, установления фактов и проведения анализа, обеспечения коммуникации и пропагандистской работы, а также принятия мер по укреплению доверия со стороны местного населения. |
Pursuing continuous advocacy and awareness-raising to eliminate over time disability-related stigma and discrimination; | а) продолжение ведения просветительской и пропагандистской работы, направленной на искоренение связанных с инвалидностью предрассудков и дискриминации; |
This advocacy visit comes at a critical juncture in Ukraine's response to AIDS. | Этот пропагандистский визит проходит в критически важный момент в работе по противодействию СПИДу в Украине. |
To this end, UNOWA will need to enhance its analytical, advocacy and convening capability in order to mobilize State, non-State and subregional actors to consolidate democratic gains and mitigate emerging threats to peace and stability. | Для этого ЮНОВА необходимо укрепить свой аналитический, пропагандистский и консолидирующий потенциал, с тем чтобы мобилизовать государственные, негосударственные и субрегиональные субъекты на закрепление демократических успехов и смягчение возникающих угроз миру и стабильности. |
An advocacy leaflet was produced on the occasion of the 2005 International Women's Day by the Ministry of Gender and Family, advocating for the recruitment of more female students in these non-traditional fields. | По случаю празднования в 2005 году Международного женского дня министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи выпустило пропагандистский буклет, в котором говорится о целесообразности привлечения большего числа студенток для обучения в этих нетрадиционных сферах. |
Following the adoption of the communication strategy at its eighth session, the Committee adopted at its ninth session an Advocacy Kit to support THE PEP focal points in implementing the strategy at national level. | Приняв на своей восьмой сессии коммуникационную стратегию, Комитет на своей девятой сессии принял пропагандистский набор, нацеленный на оказание координационным центрам ОПТОСОЗ поддержки в осуществлении данной стратегии на национальном уровне. |
(c) Advocacy analysis of youth unemployment, easy availability of small arms, cross-border problems and associated security and developmental problems of frontier areas, and peaceful and constitutional transfers of power; | с) пропагандистский анализ проблем безработицы среди молодежи, проблем легкой доступности стрелкового оружия, трансграничных проблем и смежных проблем в приграничных районах с точки зрения безопасности и развития, а также мирная и конституционная передача власти; |
They have supported high-profile advocacy efforts for themselves and the needs they address. | Обе структуры поддерживают широкомасштабную пропагандистскую деятельность по освещению проводимой ими работы и по удовлетворению входящих в круг их ведения потребностей. |
Through its advocacy, it strives to uphold rights and achieve lasting solutions. | Осуществляя пропагандистскую деятельность, организация стремится поддержать права и добиться устойчивых результатов. |
Increase in expenditure on advocacy for resource mobilization per convention | Увеличение расходов на пропагандистскую деятельность в целях мобилизации ресурсов на каждую конвенцию |
The costs for advocacy were reclassified under the infrastructure budget as per audit recommendations. | Расходы на пропагандистскую деятельность были перенесены в бюджет инфраструктурных расходов в соответствии с рекомендациями ревизоров. |
Expected key results Activity: Identify, establish and strengthen working relations with governments, non-governmental organizations (NGOs) and other partners, including policy and advocacy work at all levels | Виды деятельности: выявление возможностей для установления, налаживания и укрепления рабочих отношений с правительствами, неправительственными организациями (НПО) и другими партнерами, включая стратегическую и пропагандистскую деятельность на всех уровнях |
Its primary focus is advocacy for African development, substantive support for the global political processes on Africa and catalytic activities. | Главный упор делается на пропагандистскую работу в интересах развития Африки, основную поддержку глобальных политических процессов, касающихся Африки, и деятельности по стимулированию. |
Agreeing, Dr Sadik also recommended more effective advocacy. | Согласившись с этим, д-р Садик также рекомендовала проводить более эффективную пропагандистскую работу. |
A gender lens integrated into all MDG processes: reporting, advocacy and capacity development | Гендерные параметры включены во все процессы осуществления целей в области развития Декларации тысячелетия: отчетность, пропагандистскую работу и развитие потенциала |
The WBU is a non-political, non-religious, non-governmental and non-profit-making organization, working with advocacy towards governments, legislators and United Nations-agencies to promote the Human rights of blind and visually impaired persons. | ВВС является неполитической, нерелигиозной, неправительственной и некоммерческой организацией, которая ведет пропагандистскую работу с правительствами, законодательными органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в целях содействия реализации прав человека слепых и людей со слабым зрением. |
OHCHR continues to engage in regional and central level advocacy on this issue, including through joint efforts with other United Nations agencies, and has a project in Baitadi and Dadeldhura districts dedicated to addressing caste-based discrimination. | УВКПЧ продолжает вести пропагандистскую работу на региональном и центральном уровнях по этой проблеме, в том числе в форме приложения совместных с другими учреждениями Организации Объединенных Наций усилий и реализует проект в округах Байтади и Даделдхура с целью искоренения дискриминации по кастовому признаку. |
Thus we could and should move forward from rhetoric to action and from advocacy to implementation. | Действуя таким образом, мы могли бы - и мы должны - перейти от слов к делу и от разъяснительной работы к реальному процессу. |
Furthermore, as experience has shown, in the end, the fate of recommendations depends largely on the leadership, advocacy and persistence of civil society organizations. | Кроме того, как показывает опыт, в конечном итоге судьба рекомендаций во многом зависит от ведущей роли, разъяснительной работы и настойчивости организаций гражданского общества. |
Survey of national statistical activities and publications through questionnaires or review of national statistical reports will be carried out to determine the impact of the activities in pilot studies, advocacy and advisory services. | Будет проводиться обследование статистических мероприятий и публикаций в странах с помощью анкетирования или обзора национальных статистических докладов для установления эффективности экспериментальных проверок, разъяснительной работы и консультативных услуг. |
Training and capacity-building, support to research activities, communication and advocacy to enhance sharing, and exchange of information on the value of local and indigenous knowledge are key activity areas of the project. | Ключевыми направлениями деятельности в рамках этого проекта являются подготовка кадров и укрепление потенциала, поддержка исследовательской деятельности, использование средств связи и разъяснительной работы для содействия совместному применению таких знаний и обмен информацией в отношении ценности знаний местного и коренного населения. |
It will also be invited to provide direct inputs in the design of advocacy workshops and in the relevant regional workshops proposed under this project to address disability issues from social policy perspective. | Ему также будет предложено внести непосредственный вклад в планирование организации семинаров для разъяснительной работы и других соответствующих региональных семинаров, предлагаемых в рамках настоящего проекта для решения вопросов инвалидности с точки зрения социальной политики. |
Strategic Objective 6: Use advocacy and related initiatives to safeguard the rights of refugees and other persons of concern. | Стратегическая цель 6: Пропагандистская работа и осуществление связанных с ней инициатив для обеспечения прав беженцев и других подмандатных лиц. |
Continued and increasing advocacy, reduced drug prices, use of fixed-dose generic antiretroviral combinations and better forecasting of paediatric drug needs have made it possible for many more countries to access antiretroviral therapy for children. | Постоянная и расширяющаяся пропагандистская работа, понижение цен на лекарства, использование непатентованных антиретровирусных препаратов в фиксированных дозах и более эффективное прогнозирование потребностей в детских лекарствах обеспечили для многих стран возможность иметь доступ к антиретровирусной терапии для детей. |
The Office of the High Representative for LDCs (OHRLLS) had been entrusted with system-wide coordination, reporting and advocacy on issues of interest to LDCs. | За первое отвечает Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, в обязанности которой входит также представление докладов и пропагандистская работа. |
Preparation of substantive contributions to events that involve high-level advocacy | Подготовка значительного вклада в мероприятия, на которых проводится пропагандистская работа среди участников высокого уровня |
The analytical and advocacy work of the secretariat has helped countries to increase awareness and enhance understanding of dry ports and logistics centres. | Аналитическая и пропагандистская работа секретариата помогла странам повысить информированность и углубить понимание по вопросу «сухих портов» и центров логистики. |
Drawing on its own and others' experiences, his Government was promoting good governance and democracy, civil society and the press, whose freedom of expression was guaranteed by the Constitution, and which had contributed greatly to human rights advocacy. | С учетом собственного и чужого опыта таиландское правительство принимает меры к поощрению правильно поставленного управления и демократии, гражданского общества и печати, которым Конституция гарантирует свободу слова и которые внесли значительный вклад в отстаивание прав человека. |
Advocacy and support for women's rights to be integrated in law reform. | Отстаивание и поддержка инициативы включения прав женщин в законодательную реформу. |
Jamaica is requesting technical assistance in the areas of peer review activities, judicial training, industry studies, staff development, competition advocacy and library upgrade. | Ямайка обращается с просьбой об оказании технической помощи в таких областях, как проведение экспертных обзоров, подготовка кадров судебных органов, проведение отраслевых исследований, повышение квалификации персонала, отстаивание принципов конкуренции и модернизация библиотек. |
The function of representation has various, not always well-recognized, facets, such as public information, advocacy, fund-raising, project and programme implementation and capacity building. | Представительская функция имеет различные, не всегда в достаточной мере признаваемые аспекты, такие, как общественная информация, отстаивание интересов, мобилизация ресурсов, осуществление проектов и программ и укрепление потенциала. |
Effective participation includes a wide range of possible forms, such as access to information, freedom of expression, civic advocacy and activism, as well as direct involvement in electoral politics. | Эффективное участие включает целый ряд возможных форм, таких как доступ к информации, свобода выражения мнений, отстаивание своих взглядов и участие в жизни гражданского общества, а также непосредственное участие в процессе выборов. |
(b) Continue to improve their human rights advocacy skills to enhance their capabilities in promoting and protecting human rights in accordance with the rule of law; | Ь) продолжать совершенствовать навыки правозащитной деятельности для расширения своих возможностей в области поощрения и защиты прав человека в соответствии с принципами верховенства права; |
Offering rural women an opportunity to realize their potential to participate in their policy and advocacy issues will not only yield economic and social benefits but also contribute immensely to hunger eradication, overcoming hunger and equipping women to face current challenges. | Предоставление сельским женщинам возможности реализовать свой потенциал в плане участия в решении политических проблем и в правозащитной деятельности не только принесет экономические и социальные выгоды, но и внесет огромный вклад в искоренение голода, преодоление нищеты и наделение женщин знаниями и навыками для решения текущих задач. |
On the one hand, the Government dismisses the allegation that Mr. Alkhawaja was arrested on account of his political and human rights advocacy. | С другой стороны, правительство отводит обвинения в том, что г-н Альхавайя был арестован по причине своей политической и правозащитной деятельности. |
Progress in most of these areas also required civil society and community-based organizations had the political support and financial resources to undertake human rights advocacy and activities, which was all too often not the case. | Для достижения прогресса в большинстве из этих сфер гражданскому обществу и общинным организациям необходима политическая поддержка и финансовые ресурсы для осуществления пропагандистской работы и другой правозащитной деятельности. |
(c) Submit proposals for technical assistance and capacity-building to UNDP, UNAMID and other international partners to help improve their human rights advocacy and rule of law capabilities. | с) представить ПРООН, ЮНАМИД и другим международным партнерам предложения, касающиеся оказания технической помощи и наращивания потенциала, в целях повышения эффективности их правозащитной деятельности и усилий по охране правопорядка. |
Liu's committed advocacy on behalf of democracy in China is, above all, intended for the benefit of the Chinese people. | Активная публичная защита Лю демократии в Китае направлена, прежде всего, на благо китайского народа. |
It also has a transverse component which deals with sustainable development and has dimensions relating to advocacy, public debates, the issue of parity and methods of drawing up strategies and policies. | Эта программа также включает межсекторальный компонент устойчивого развития, а также такие составляющие, как защита в суде, политическая дискуссия, проблема равноправия и подходы к разработке политики и стратегий. |
The rights planning and advocacy programme has now been incorporated into two new programmes - HIV/AIDS, and youth development and child protection - in the programme cluster. | Программа планирования мероприятий в области защиты и пропаганды прав ребенка в настоящее время включена в две новые программы - борьба с ВИЧ/СПИДом и развитие подростков и защита детей - в рамках программного комплекса. |
Action and advocacy on the rights of persons with disabilities" published by the University of Minnesota Human Rights Resource Center and developed and coordinated by BlueLaw in partnership with Disabled Peoples' International. | Действия в интересах прав инвалидов и их защита", подготовленную и согласованную компанией "БлюЛо" совместно с Международной организацией инвалидов и опубликованную Центром правозащитной документации Университета Миннесоты. |
MOA's aims are "advocacy in cane production and business, fair play in price regulations, contractual agreement, payment and sustainable development of cane production, credits, input supply, extension services and training". | Задачами АСПМ являются "защита интересов производителей сахарного тростника и других представителей этого бизнеса, обеспечение справедливого ценообразования, договорных условий и расчетов, развитие производства сахарного тростника на устойчивой основе, обеспечение кредитования и материально-технического снабжения, оказание консультационных услуг и подготовка кадров". |
Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
1985-1987 Professor, advocacy, Quebec Bar School, University of Sherbrooke | преподаватель, адвокатская деятельность, академия квебекской коллегии адвокатов, Шербрукский университет |
1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
Consultancy: Legal Advice relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues Advocacy relating to Child Law, Family Law and Asylum Issues | Консультационная: Юридические консультации в области прав ребенка, семейного права и адвокатская деятельность в интересах просителей убежища, касающаяся прав ребенка, семейного права и вопросов убежища |