| In this regard, gender equality advocacy needs to be addressed consistently, not as a single event. | В этой связи пропаганда гендерного равенства должна осуществляться на постоянной основе, а не как единичное событие. |
| One of the critical components of the project is active advocacy to policymakers in ministries of education and academia with the goal of sensitizing them to the need for ICTD education in universities. | Одним из важнейших компонентов этого проекта является активная пропаганда среди политиков в министерствах образования и научных кругах с целью обратить их внимание на необходимость образования в области ИКТР в университетах. |
| The Oxford English Dictionary (OED) defines masculism, or synonymously masculinism, as the "advocacy of the rights of men; adherence to or promotion of opinions, values, etc., regarded as typical of men; (more generally) anti-feminism, machismo." | Оксфордский словарь английского языка определяет маскулизм или синонимично маскулинизм, как «пропаганда прав мужчин, соблюдение или поощрение мнений, ценностей и т. д., рассматриваемые как типичные для мужчин; (в более общем смысле) анти-феминизм, мужественность». |
| Advocacy of these aims is an inherent part of social work activity at all levels. | Пропаганда этих задач - это неотъемлемая часть социальной работы на всех уровнях. |
| H. Advocacy and overall monitoring of progress | Пропаганда и общий контроль за ходом осуществления |
| Girls should be trained in advocacy and leadership skills to prepare for active and equal participation in all aspects of civic life. | Девочек необходимо обучать навыкам пропагандистской деятельности и руководства для подготовки их к активному и равноправному участию в жизни общества во всех ее аспектах. |
| An internal consultation identified the elements of a revitalized corporate strategy on advocacy work around socio-economic policy. | В ходе внутренних консультаций были определены элементы обновленной общеорганизационной стратегии пропагандистской деятельности в интересах социально-экономической политики. |
| The initiative will sponsor training in advocacy, policy, and human rights for organizations within the disability communities of selected LDCs through workshops and distance learning. | В контексте этой инициативы для организаций, представляющих сообщества инвалидов из отдельных наименее развитых стран, будут организованы семинары и дистанционное обучение по вопросам ведения пропагандистской деятельности, разработки политики и обеспечения уважения прав человека. |
| Meetings and seminars were held at the country level and at headquarters, and agreements were reached to further expand collaboration between the two organizations at the planning, policy, advocacy and programming levels. | Проводились совещания и семинары на страновом уровне и на уровне штаб-квартир, и были достигнуты договоренности о дальнейшем расширении сотрудничества между этими двумя организациями на уровнях планирования политики, пропагандистской деятельности и разработки программ. |
| The promotion and protection of human rights was pursued through increased advocacy and domestication of the provisions of the various international and regional treaties on human rights, as well as the strengthening of the African Union human rights mechanisms. | Поощрение и защита прав человека обеспечивались за счет расширения масштабов пропагандистской деятельности и осуществления на национальном уровне положений различных международных и региональных договоров в области прав человека, а также путем укрепления правозащитных механизмов Африканского союза. |
| The Committee contributed to change on the ground by crafting focused, relevant and implementable recommendations, which were used as an effective advocacy tool. | Комитет содействует преобразованиям на местах, разрабатывая предметные, актуальные и выполнимые рекомендации, которые используются в качестве инструмента для эффективного проведения пропагандистских мероприятий. |
| As well as putting in place child and family protection policies and legislation, enforceable regulations and procedures for their effective enactment must be ensured through a combination of advocacy and technical advice. | Помимо разработки политики и законодательства в области защиты детей и семьи, следует путем проведения пропагандистских мероприятий и предоставления консультаций технического характера добиваться введения обязательных правил и процедур, которые обеспечат их практическую реализацию. |
| Mr. BRILLANTES said that while those efforts had provided an opportunity for the Committee to exert some influence at the Global Forum, the Committee should strive to continue that work and thus advance its advocacy. | Г-н БРИЛЬЯНТЕС говорит, что, хотя эти усилия дали Комитету возможность оказать определенное воздействие на Глобальный форум, Комитету следует стремиться к продолжению работы в этом направлении и тем самым добиться дальнейших успехов в своих пропагандистских мероприятиях. |
| (a) Advocacy and other information materials produced on slum improvement and prevention focusing on land tenure and management issues (E) (1) | а) Подготовка пропагандистских и других информационных материалов по вопросам благоустройства и предотвращения образования трущоб с упором на методы землеустройства и управления (Е) (1) |
| The activities of the Global Road Safety Partnership in 2012 focused on building and supporting the humanitarian work of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies through advocacy to reduce vulnerability and to prevent road crashes and provide an effective post-crash response. | Деятельность Глобального партнерства по обеспечению безопасности дорожного движения в 2012 году была направлена на активизацию и поддержку гуманитарной работы Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца путем пропагандистских акций, направленных на снижение уязвимости и предотвращение дорожно-транспортных происшествий и обеспечение эффективной первой помощи пострадавшим в автомобильных авариях. |
| For example, in Kenya, the United Republic of Tanzania and Zambia, advocacy activities were undertaken to raise resources for census activities. | Например, в Замбии, Кении и Объединенной Республике Танзании были проведены пропагандистские мероприятия для сбора средств на проведение переписи населения. |
| In Tunisia, sustained advocacy has similarly led to the reform of discriminatory inheritance laws that affect the receipt of reparations benefits. | Аналогичным образом в Тунисе активные пропагандистские усилия привели к реформе дискриминационного законодательства о наследстве, затрагивающего получение выплат и льгот в порядке возмещения. |
| While serving as a strong advocacy group for the cause of industry, both bodies aim at strengthening institutional arrangements to effectively render the Alliance operational. | Эти два органа, которые призваны принимать энергичные пропагандистские меры в области промышленности, ставят своей целью укрепление институциональных договоренностей, которые эффективно обеспечат практическую деятельность Союза. |
| Possible actions include concerted advocacy and negotiation with warring parties for the establishment of: | Возможные действия включают совместные пропагандистские кампании и переговоры с воюющими сторонами с целью обеспечения: |
| Therefore, issue-focused and targeted advocacy efforts aimed at improving the legal environment are essential for the future success of HIV policy and response in Georgia. | В этой связи для успешного ведения в будущем борьбы с ВИЧ в Грузии необходимо прилагать целевые пропагандистские усилия по решению конкретных проблем. |
| Maternity hospitals are moving towards a rooming-in system for mothers and babies, as well as wide advocacy and support for breastfeeding. | Родильные дома переходят на систему совместного пребывания матери и ребенка, широко проводится пропаганда и поддержка грудного вскармливания. |
| Promote the building of a protective environment for children through capacity-building and advocacy of policymakers and implementers | Поддержка создания защитной среды для детей посредством укрепления потенциала и просвещения политиков и участников осуществления программ |
| Another facet of UNDP advocacy of environmental concerns is the support given to environment-oriented non-governmental organizations, the initiation of a policy dialogue, the organization of conferences, and support for publications on important environmental issues. | Другим аспектом пропаганды ПРООН экологических проблем является поддержка ориентированных на такие вопросы неправительственных организаций (НПО), проведение диалога по вопросам политики, организация конференций и содействие в издании документов по наиболее актуальным экологическим вопросам. |
| These include health clinics targeting safe motherhood programmes through antenatal, post-natal and children's health support, and support for the Afghanistan Independent Human Rights Commission which promotes and protects women's rights through advocacy, training and education. | Сюда входят больницы, в которых осуществляются программы безопасного материнства за счет оказания дородовых и послеродовых услуг и охраны здоровья ребенка, а также поддержка афганской Независимой комиссии по правам человека, которая поощряет и защищает права женщин за счет пропагандистских усилий, подготовки кадров и просветительской деятельности. |
| (b) Intensified UNIFEM technical support and advocacy, together with national partners committed to gender equality, will be needed to ensure that the ODA benefits women equally with men. | Ь) более активная техническая поддержка и пропагандистская деятельность ЮНИФЕМ вместе с национальными партнерами, приверженными обеспечению гендерного равенства, будет необходимой для обеспечения того, чтобы официальная помощь в целях развития шла на пользу женщинам в такой же мере, что и мужчинам. |
| b) have there been advocacy activities based on the study to reallocate national expenditure? | Ь) осуществляется ли пропагандистская деятельность на основе исследования в целях перераспределения национальных расходов? |
| Advocacy 47. At the country level, advocacy continues to be an important strategic tool to influence decision-making processes. | На страновом уровне информационно - пропагандистская деятельность продолжает оставаться одним из важных стратегических инструментов оказания воздействия на процессы принятия решений. |
| Advocacy efforts and policy discussions have led to important results over the past year, including momentous debates within the Human Rights Council, and significant resolutions adopted by the Council and by the African Commission on Human and Peoples' Rights. | За последний год пропагандистская деятельность и политические дискуссии позволили получить важные результаты, в числе которых можно назвать исторические обсуждения в Совете по правам человека и важные резолюции, принятые Советом и Африканской комиссией по правам человека и правам народов. |
| Lobbying activities and advocacy: It supports the reputation and the role played by intermediaries in SME creation and economic development, and their recognition by Governments and international financing institutions; | лоббистская и рекламно - пропагандистская деятельность: способствует повышению ре-путации и укреплению роли посредников в создании МСП и экономическом развитии, а также их признанию правительствами и меж-дународными финансовыми учреждениями; |
| Our advocacy efforts in Western Europe seek to influence European policy makers on their international development policies but we do not support programming in Europe as we are no longer active in Development Education. | В Западной Европе пропагандистская деятельность «Интерэкт уорлдуайд» направлена на оказание воздействия политики на европейские директивные органы в области международного развития, однако организация не оказывает поддержки в разработке программ в Европе, поскольку она более не участвует в инициативе «просветительская работа по вопросам развития». |
| It has issued information cards for advocacy and a wall chart of indicators on basic social needs and services. | Она выпустила информационные карточки для целей пропагандистской работы и подготовила настенный график показателей основных социальных потребностей и услуг. |
| United Nations agencies, intergovernmental regional bodies and NGOs should continue to support States in abolishing the death penalty through their advocacy, monitoring and technical cooperation activities. | Учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным региональным организация и НПО следует и впредь поддерживать государства в деле борьбы за отмену смертной казни путем проведения пропагандистской работы, мониторинга и деятельности в области технического сотрудничества. |
| Recommendations resulting from that review centre on increasing flexibility, improving financial tracking and impact analysis and the broad area of advocacy and marketing of appeals. | Вынесенные по его итогам рекомендации касаются повышения гибкости, улучшения финансового контроля и анализа последствий, а также пропагандистской работы и распространения призывов. |
| The Unit is also responsible for coordinating advocacy activities with religious and spiritual leaders, mayors and municipal organizations. | Группа также отвечает за координацию пропагандистской работы с религиозными и духовными лидерами, мэрами и муниципальными организациями. |
| The Special Representative has continued to use field visits as one of her key advocacy tools to engage with Governments and non-State actors, foster constructive relations, and elicit commitments from parties to conflict to end grave violations against children. | Специальный представитель продолжала использовать поездки на места в качестве одного из главных инструментов своей пропагандистской работы, направленной на взаимодействие с правительствами и негосударственными субъектами, стимулирование конструктивных взаимоотношений и побуждение сторон конфликта к взятию обязательств по прекращению практики грубых нарушений в отношении детей. |
| She noted that this represented an important advocacy tool in promoting the protection of children and preventing their involvement in armed conflicts. | Представительница отметила, что эта резолюция представляет собой важный пропагандистский инструмент для поощрения защиты детей и предотвращения их вовлечения в вооруженные конфликты. |
| An advocacy leaflet was produced on the occasion of the 2005 International Women's Day by the Ministry of Gender and Family, advocating for the recruitment of more female students in these non-traditional fields. | По случаю празднования в 2005 году Международного женского дня министерство по вопросам равенства мужчин и женщин и семьи выпустило пропагандистский буклет, в котором говорится о целесообразности привлечения большего числа студенток для обучения в этих нетрадиционных сферах. |
| Based on its research in previous years, GCI published in 2008 the Global Solar Report Card, an education and advocacy tool to promote sound policies for sustained solar markets development. | В 2008 году на основании научных исследований, проведенных в предыдущие годы, МЗК опубликовал Карту глобального отчета о солнечной энергии - образовательный и пропагандистский инструмент, ориентированный на поощрение продуманной политики в области развития устойчивых рынков солнечной энергии. |
| THE PEP Advocacy kit will be available at the session and is planned to be distributed to all THE PEP focal points on a CD-ROM. | Пропагандистский набор ОПТОСОЗ будет предоставлен в ходе сессии и планируется к распространению на КД-ПЗУ среди всех координационных центров ОПТОСОЗ. |
| Following the adoption of a communication strategy at its eighth session, the secretariat has prepared a so-called "Advocacy Kit" for THE PEP focal points to support them in implementing the communication strategy at the national level. | После принятия коммуникационной стратегии на восьмой сессии секретариат подготовил для координационных центров ОПТОСОЗ так называемый пропагандистский набор с целью оказания им поддержки в осуществлении коммуникационной стратегии на национальном уровне. |
| Amnesty International also continued its advocacy work, publishing various press materials, both thematic and country-related and raising awareness about the Convention. | Кроме того, «Амнести интернэшнл» продолжала свою пропагандистскую деятельность, публикуя различные материалы для прессы, как тематические, так и страновые, и повышая осведомленность о Конвенции. |
| With rare exceptions, governmental and traditional institutional donors had been reluctant to fund appropriate advocacy activities. | За редким исключением, правительственные и традиционные институциональные доноры неохотно выделяют средства на необходимую пропагандистскую деятельность. |
| The Chair has continued his advocacy role with a view to ensuring that the appropriate linkages between disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform are in place. | Председатель продолжал свою пропагандистскую деятельность, с тем чтобы обеспечить надлежащую связь между процессом разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформой в секторе безопасности. |
| It speaks for the most vulnerable and calls on children, men and women to work to reduce poverty by engaging in advocacy while being sensitive to the dignity of the poorest people. | Газета выступает в защиту самых уязвимых групп населения и призывает детей, мужчин и женщин включиться в пропагандистскую деятельность в целях сокращения нищеты, не забывая при этом о достоинстве наиболее бедных людей. |
| Its support to their implementation at the national and regional levels is increasing, as shown by the move of its organizations to adapt operations into advocacy, policy advice and programme support rather than upstream projects. | Она оказывает все бόльшую поддержку их выполнению на национальном и региональном уровнях, о чем свидетельствуют меры ее организаций по включению предлагаемых снизу мероприятий в пропагандистскую деятельность, консультирование по вопросам политики и поддержку программ, нежели в проекты. |
| UNICEF will also continue advocacy with donors to increase the proportion of aid devoted to basic education. | ЮНИСЕФ будет также продолжать пропагандистскую работу с донорами, призванную побудить их к увеличению той доли помощи, которая направляется на нужды базового образования. |
| These efforts include VAW, advocacy, public education and support of the enactment of new legislation and amendments to existing legislation to bring them in line with contemporary thinking. | Эта деятельность включает меры по борьбе с насилием в отношении женщин, пропагандистскую работу, организацию просветительских мероприятий, поддержку новых законов и внесение поправок в существующее законодательство в целях приведения их в соответствие с современными требованиями. |
| The Office has continued to build its own expertise, both at Headquarters and in the field, on economic, social and cultural rights, in order to step up its leadership and advocacy in this area. | Управление продолжает наращивать свои экспертные знания и опыт, как в штаб-квартире, так и на местах, в области экономических, социальных и культурных прав, дабы усилить свою руководящую и пропагандистскую работу в этой области. |
| Some referred specifically to UNHCR's advocacy efforts with the general public, insisting not to lose sight of the need to humanitarian considerations in the face of recent security concerns. | Некоторые конкретно сослались на пропагандистскую работу УВКБ среди широкой общественности, заострив внимание на том, что в условиях недавно возникшей обеспокоенности по поводу обеспечения безопасности не следует упускать из виду необходимость учета гуманитарных соображений. |
| Advocacy and social mobilization and public awareness campaigns should be implemented to create and maintain political support among donors. | Для обеспечения и консолидации политической поддержки со стороны доноров следует проводить пропагандистскую работу и кампании по информированию общественности и мобилизации общества на решение поставленных задач. |
| Thus we could and should move forward from rhetoric to action and from advocacy to implementation. | Действуя таким образом, мы могли бы - и мы должны - перейти от слов к делу и от разъяснительной работы к реальному процессу. |
| A network of local and international structures has been formed to address this problem through legal and therapeutic means, as well as through advocacy with both military and civil authorities. | Создана сеть местных и международных структур для решения этой проблемы с помощью юридических и лечебно-профилактических средств, а также проведения разъяснительной работы среди сотрудников военных и гражданских органов. |
| There is a need for a multisectoral approach and for heightened advocacy with the ministries of finance to raise awareness of the benefits of investing in health and to gather political support for long-term investments in the health sector. | Необходимо выработать многосекторальный подход и повысить уровень разъяснительной работы с министерствами финансов с целью повышения осведомленности о преимуществах инвестирования в здравоохранение и обеспечения политической поддержки долгосрочного инвестирования в сектор здравоохранения. |
| One of the speakers reported that an evaluation of the advocacy work by the agency to inform the public was planned. | Один из выступавших сообщил, что в его стране планируется провести оценку разъяснительной работы такого учреждения для информирования общественности. |
| Pursuing these goals effectively may involve both advocacy - against privatizing monopolies, towards removing special regimes that protect dominant firms from competition - and intervention against abuses of dominance. | Эффективная реализация этих целей может подразумевать как ведение адресной разъяснительной работы против приватизации монополий, в пользу отмены специальных режимов, защищающих доминирующие фирмы от конкуренции, так и меры вмешательства в случае злоупотреблений доминирующим положением. |
| There was also an intensive advocacy on equal representation and participation of women and men in politics and decision making by Government and Non-Governmental Organizations. | Проводится также активная пропагандистская работа по обеспечению равной представленности и участия женщин и мужчин в политической жизни и в процессах принятия решений в правительстве и в неправительственных организациях. |
| In our view, it is only with that kind of forefront advocacy that we will be able to get our message out effectively. | На наш взгляд, такого рода важная пропагандистская работа позволит эффективно донести наш сигнал до многих людей. |
| C) Women's Human Rights Advocacy and Training | С) Пропагандистская работа и обучение в области прав человека женщин |
| While the travel ban did not explicitly indicate that his advocacy work in Geneva was its direct cause, his work as a human rights defender, including his participation in the session of the Committee against Torture, was allegedly a decisive factor. | Хотя в запрете на выезд прямо не указывалось, что непосредственной причиной стала его пропагандистская работа в Женеве, можно предположить, что решающим фактором является его деятельность как правозащитника, в том числе его участие в сессии Комитета против пыток. |
| Advocacy and mobilization at both the federal and regional levels to combat HIV/AIDS and women's particular vulnerability to it | будет вестись пропагандистская работа и осуществляться мобилизация общественного мнения на федеральном и районном уровнях в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиты женщин, находящихся в особо уязвимом положении с точки зрения заражения этим вирусом; |
| Current activities include awareness-raising and advocacy regarding the importance of bilingual and cross-cultural education, and the development of curricula and guidelines for textbooks and learning materials that reflect indigenous peoples' cultures and world views. | Осуществляемые в настоящее время мероприятия включают следующие компоненты: повышение осведомленности и отстаивание важности двуязычного и межкультурного образования, а также разработку учебных программ и руководств для учебников и учебных материалов, отражающих культуру и мнения коренных народов во всем мире. |
| Advocacy for the use, within the Thai justice system, of language on land ownership and use that is understandable to those who are most vulnerable, specifically people living in poverty | отстаивание использования в рамках системы тайского правосудия такого юридического языка в формулировках по собственности на землю и землепользованию, который был бы понятен для наиболее уязвимых людей, в частности живущих в условиях нищеты; |
| Provision of advice and assistance through 1 training workshop for 5 women's civil society organizations on advocacy to defend and protect women's human rights | Оказание консультационных услуг и помощи посредством организации 1 учебного семинара для представителей 5 женских организаций гражданского общества по вопросам ведения пропагандистской работы, направленной на отстаивание и защиту прав человека женщин |
| (b) Develop, disseminate and promote ethics policies in accordance with common standards of conduct for all United Nations staff, including advocacy of ethical behaviour within UNHCR and participation in inter-agency fora; | Ь) разрабатывает, обнародует и поощряет политику по вопросам этики в соответствии с общими стандартами поведения всех сотрудников Организации Объединенных Наций, включая отстаивание принципов этического поведения в УВКБ и обеспечение участия межучрежденческих форумов; |
| UNMIK ceased to monitor performance, implement training of staff in the areas of minority access to justice, anti-discrimination and victim advocacy and assist with the downsizing of the Department of Justice's Judicial Development Division in September 2008 | МООНК прекратила отслеживать качество работы, проводить учебные занятия с сотрудниками в таких областях, как обеспечение доступа представителей меньшинств к правосудию, борьба с дискриминацией и отстаивание прав жертв, а также оказывать помощь в сокращении Отдела развития судебной системы Департамента юстиции в сентябре 2008 года |
| Civil society institutions provide an important national mechanism for protecting, promoting and defending human rights, particularly human rights advocacy and education. | Институты гражданского общества представляют собой важный национальный механизм защиты, поощрения и отстаивания прав человека, в частности путем правозащитной деятельности и образования в области прав человека. |
| In the cases of Croatia and Oman, the approved country programmes of cooperation emphasize the ongoing relevance of UNICEF advocacy and technical cooperation with the countries as they strive to achieve progress for all their children in the context of economic growth. | В случае Хорватии и Омана утвержденные страновые программы подчеркивают сохраняющуюся актуальность правозащитной деятельности ЮНИСЕФ и технического сотрудничества со странами в рамках работы по улучшению условий для всех детей и в контексте экономического роста. |
| Consultation and coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and with the African Union on special procedures mandate holders on matters pertaining to human rights advocacy | Проведение консультаций и согласование направлений работы с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Африканским союзом в том, что касается мандата специальных процедур в части правозащитной деятельности |
| Additional support was provided on how to apply specific articles of the Convention in the context of programming and advocacy activities. | Была оказана дополнительная поддержка по способу применения тех или иных статей Конвенции о правах ребенка в контексте разработки программ и правозащитной деятельности. |
| The NGBVAP is designed to serve as a basis for advocacy work to halt gender-based violence in all its forms as well as a tool to assist policy and decision makers to contribute to the achievement of the national and international goals. | НПДБГН призван служить основой для правозащитной деятельности, направленной на сдерживание гендерного насилия во всех его формах и проявлениях, а также в качестве инструмента оказания помощи директивным органам в плане содействия достижению национальных и международных целей. |
| Maintenance of religious harmony and advocacy of religious tolerance are key priorities of the Singapore Government." | Сохранение религиозного согласия и защита религиозной терпимости являются ключевыми задачами правительства Сингапура". |
| They pointed to the historical adaptability of competition policies, and argued that competition advocacy would be difficult to conceive in the absence of an autonomous competition agency. | Они привели примеры, демонстрирующие возможность гибкого применения политики в области конкуренции, и, по их мнению, даже сложно представить, каким образом может осуществляться защита конкуренции без самостоятельного учреждения, занимающегося этими вопросами. |
| (c) Strengthened legal protection and advocacy in implementing economic, social and cultural rights | с) Более широкомасштабная правовая защита и пропагандистская деятельность в вопросах осуществления экономических, социальных и культурных прав |
| With strong advocacy from the Dominica National Council of Women and other groups, Dominica had been able to draft the Protection against Domestic Violence Act, which protected the rights of women. | Благодаря активной поддержке со стороны Национального совета по делам женщин Доминики и других групп Доминика смогла разработать Закон о защите от домашнего насилия, в котором предусмотрена защита прав женщин. |
| Such organizations made contributions in many areas, such as by building a movement of advocacy at both the national and international levels and, in the case of organizations working in the field, by actively defending children during and after conflicts. | Эти организации используют различные методы, такие как проведение мероприятий по привлечению внимания как в национальном, так и в международном масштабе, или, в случае организаций, работающих на местах, активная защита детей как во время конфликтов, так и в постконфликтный период. |
| Education: Arts and Law (London); advocacy (Sri Lanka). | Образование: гуманитарные науки и право (Лондон); адвокатская деятельность (Шри-Ланка). |
| 1981-1985 Professor, advocacy and administrative law, University of Montreal, Faculty of Law; Professor, contracts and administrative law, Quebec Bar School | преподаватель, адвокатская деятельность и административное право, Монреальский университет, юридический факультет; преподаватель, контракты и административное право, академия Квебекской коллегии адвокатов |
| Some proposed interventions from the NGM include: Advocacy - public education around policy and legislations; Collaboration between traditional leaders and faith-based groups to change the rules; Research into these practices to provide positive intervention; Men play a very important role in this regard. | НМГВ предлагает в связи с этим ряд инициатив: Адвокатская деятельность - государственное образование в области политики и законов; Сотрудничество традиционных лидеров и групп верующих с целью изменения правил; Исследования традиционной практики с целью обеспечения позитивного вмешательства; Мужчины играют очень важную роль в данной области. |
| 1988/1990, Lawyer of IPAJ, Advocacy & Consultant | 1988 - 1990 годы, юрист Института содействия оказанию юридической помощи, адвокатская деятельность и консультирование; |
| The exercise of advocacy is also incompatible with several functions, namely the exercise of mandates in supreme authority bodies, local and regional authorities, and for magistrates and members of the armed forces. | Кроме того, адвокатская деятельность несовместима с выполнением некоторых других функций, например, с работой в высших органах власти, местных и региональных органах власти, а также в качестве магистратских судей и военнослужащих. |