However, many adolescents work part-time. |
Однако многие подростки работают неполный рабочий день. |
Concerning all factors of reproductive ill health, women, adolescents and disadvantaged population groups are particularly vulnerable. |
Женщины, подростки и группы населения, находящиеся в неблагоприятном положении, особенно уязвимы перед действием всех факторов, обусловливающих утрату репродуктивного здоровья. |
Many adolescents face serious risks of STDs. |
Многие подростки сталкиваются с серьезной опасностью заражения БППП. |
Many adolescents are married and therefore require access to a broad range of reproductive health information and services. |
Многие подростки состоят в браке и поэтому нуждаются в широком спектре информации и услуг по охране репродуктивного здоровья. |
It has been reported that adolescents aged 15-19 years represent 0.5 percent of cases of substance use. |
По имеющимся данным, подростки в возрасте 15-19 лет составляют 0,5 процента лиц, употребляющих наркотические вещества. |
Georgia has a special school in which adolescents aged between 11 and 15 who have committed an offence can be placed. |
В стране функционирует специальная школа, в которую могут быть помещены совершившие правонарушение подростки 11-15 лет. |
The social situation of some families has forced adolescents to begin working and to involve themselves in the private sector. |
Ввиду социального положения некоторых семей подростки были вынуждены начать работать и осуществлять деятельность в частном секторе. |
For example, the system was now focusing more on such areas as adolescents, HIV/AIDS, and logistics management. |
Так, например, в настоящее время больший упор система делает на такие области, как подростки, ВИЧ/СПИД и управление материально-техническим обеспечением. |
Youth and adolescents are among the groups most vulnerable to HIV infection, and are thus a target for UNFPA assistance. |
Юноши и подростки относятся к числу групп, наиболее уязвимых в отношении инфекции ВИЧ, и поэтому являются объектом помощи ЮНФПА. |
The Government has also instituted adolescent reproductive health programmes which provide adolescents with information, counselling and contraceptive services. |
Правительство также организует программы охраны репродуктивного здоровья подростков, благодаря которым подростки получают информационные, консультативные и контрацептивные услуги. |
Most STIs are asymptomatic in females, and adolescents are often unaware of differences between normal and abnormal reproductive health conditions. |
Большинство ИППП протекает у женщин бессимптомно, и подростки зачастую не имеют представления о разнице между нормальным и ненормальным состоянием репродуктивного здоровья. |
At the same time, adolescents also confront challenges unique to this historic time. |
В то же время подростки также сталкиваются с проблемами, присущими лишь нынешнему историческому моменту. |
The goal is for such adolescents to return to and remain in public secondary schools. |
Для выполнения данной цели предусматривается, чтобы подростки записывались и продолжали обучение в центрах государственного среднего образования. |
It was also observed that adolescents and youth were becoming popular target groups for many donors, thus requiring greater coordination and consultation between the concerned ministries. |
Было также отмечено, что подростки и молодежь становятся для многих доноров популярными целевыми группами, в результате чего возникает необходимость в более эффективной координации и консультациях между соответствующими министерствами. |
States parties should also ensure that adolescents affected by poverty who are socially marginalized are not criminalized. |
Государства-участники должны также обеспечить, чтобы живущие в условиях бедности и социально маргинализированные подростки не подвергались криминализации. |
Where appropriate, adolescents should participate in the analysis to ensure that the information is understood and utilized in an adolescent-sensitive way. |
В соответствующих случаях подростки также должны участвовать в анализе этих данных, с тем чтобы обеспечить понимание и использование полученной информации с учетом потребностей подростков. |
In 2003, adolescents between 12 and 19 years old represented 16 per cent of the pregnancies in the country. |
В 2003 году подростки в возрасте 12-19 лет составляли 16 процентов беременных в стране. |
Ms. Gutiérrez Méndez pointed out that the displaced population included some of the most vulnerable age groups, including adolescents. |
Г-жа Гутьеррес Мендес отмечает, что в число перемещенных лиц входят некоторые из наиболее уязвимых возрастных групп, в том числе подростки. |
Despite the availability of modern contraceptives and prophylactic measures for preventing an unwanted pregnancy, adolescents, unfortunately, continue to resort to abortions. |
Несмотря на наличие современных противозачаточных средств и профилактические мероприятия по предотвращению нежелательной беременности подростки, к сожалению, по-прежнему прибегают к аборту. |
Today, volunteering is for everyone - women, children, adolescents, older persons and persons with disabilities. |
Сегодня добровольчеством занимаются все: женщины, дети, подростки, пожилые люди и инвалиды. |
These bandits prefer young children because they are more easily manipulated, intimidated and indoctrinated than older adolescents and adults. |
Эти бандиты предпочитают маленьких детей, поскольку они легче поддаются манипуляции, запугиванию и влиянию, чем подростки и взрослые. |
Our nations' adolescents, as well as their children, demand our help. |
Подростки и дети нашей страны просят нас о помощи. |
In most cases, young adolescents become pregnant because of lack of information, advice and preventative measures. |
В большинстве случаев причины беременности в раннем подростковом возрасте связаны с тем, что подростки не располагают необходимой информацией, не получают консультаций и не используют превентивные меры. |
Children who need particular help in order to exercise their basic rights include ex-child soldiers, adolescents, girl mothers and child-headed households. |
В число этих детей, которые нуждаются в особой помощи для осуществления их основополагающих прав, входят бывшие солдаты, подростки, молодые матери и дети, возглавляющие домашние хозяйства. |
Young unmarried couples, adolescents, and women benefit from assistance concerning family planning and reproductive health care. |
Услугами в области планирования семьи и охраны репродуктивного здоровья пользуются молодые, не состоящие в браке пары, подростки и женщины. |