| Its special theme was "Adolescents and youth". | Она была посвящена специальной теме «Подростки и молодежь». |
| Adolescents first discovered to be using alcohol, narcotics and other drugs are referred for examination and treatment. | На обследование и лечение направляются подростки, впервые выявленные по поводу употребления алкоголя, наркотиков и токсических веществ. |
| Adolescents should be able to gain the necessary skills to participate meaningfully in the decisions that affect their lives. | Подростки должны владеть соответствующими навыками, чтобы эффективно участвовать в принятии решений, влияющих на их жизнь. |
| Adolescents should have access to a range of opportunities and services. | Подростки должны иметь доступ к широкому кругу возможностей и услуг. |
| Adolescents are particularly at risk from HIV/AIDS because of the lack of "youth-friendly" services and life-skills-based education. | Опасности заражения ВИЧ/СПИДом особо подвержены подростки по причине отсутствия предназначенных для молодежи услуг и подготовки по формированию жизненных навыков. |
| Adolescents are particularly vulnerable because of their lack of information and access to relevant services in most countries. | Особенно уязвимыми из-за отсутствия информации и доступа к соответствующим услугам в большинстве стран являются подростки. |
| Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. | Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении. |
| Adolescents and youth, both male and female, constitute some 20% of the population. | Подростки и молодые люди мужского и женского пола составляют около 20 процентов населения страны. |
| Adolescents and children have been directly affected by the conflict, and their protection raises major concerns. | Подростки и дети были непосредственно затронуты конфликтом, и вопросы их защиты вызывают большую обеспокоенность. |
| Adolescents and girls living in conflict or post-conflict situations are particularly at risk for discrimination and violence. | Подростки и девочки, проживающие в зонах конфликта или в постконфликтных ситуациях, особенно подвержены риску дискриминации и насилия. |
| Adolescents face specific protection risks and lack of access to secondary education or vocational training will further exacerbate these risks. | Подростки сталкиваются с особыми рисками в отношении защиты, и отсутствие доступа к среднему образованию или профессионально-технической подготовке еще более усугубляет эти риски. |
| Adolescents and youth face particular social, economic, cultural and legal barriers to accessing such services. | Пытаясь получить такие услуги, подростки и молодые люди сталкиваются с особыми препятствиями социального, экономического, культурного и правового характера. |
| Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. | В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. |
| Adolescents, however, prefer public health facilities to private clinics because they are accessible and their services affordable. | Подростки, однако, предпочитают посещать не частные клиники, а государственные медицинские учреждения, поскольку они являются более доступными и менее дорогостоящими. |
| Adolescents should have access to a distinct juvenile justice system that encompasses both delinquency prevention and restorative justice and reintegration. | Подростки должны иметь доступ к отдельной системе правосудия по делам несовершеннолетних, предусматривающей как предупреждение преступности, так и исправительные меры и реинтеграцию в жизнь общества. |
| Adolescents will best be able to protect themselves and thrive if they are supported and encouraged by caring adults. | Подростки смогут наилучшим образом защитить себя и преуспеть в жизни, если их будут поддерживать и поощрять любящие их и заботящиеся о них взрослые. |
| Adolescents, in particular those unaccompanied or separated from their families, may find themselves homeless when excluded from accommodation upon attaining the age of majority. | Подростки, особенно несопровождаемые или разлученные со своими семьями, могут оказаться бездомными, когда их выселяют из жилых помещений после достижения совершеннолетия. |
| Adolescents also strive to search for emotional, social and behavioural independence, want to communicate and be with their peers and achieve self-development. | Подростки также стремятся обрести эмоциональную, социальную и поведенческую независимость, общаться со своими сверстниками и самостоятельно развиваться как личность. |
| Adolescents in social production accounted for 0.3 per cent of labour resources. | Подростки, занятые в общественном производстве, составляют 0,3% трудовых ресурсов. |
| UNFPA supported WHO in the development of HIV and Adolescents: Guidance for HIV Testing and Counselling and Care for Adolescents Living with HIV. | ЮНФПА поддержал ВОЗ в разработке директивного пособия "ВИЧ и подростки: руководство по тестированию на ВИЧ и консультированию и медицинскому уходу для подростков, живущих с ВИЧ". |
| Adolescents have been trained as health outreach workers in areas assigned a high priority because of their poverty and high rates of early pregnancy. | Прошедшие обучение подростки действуют в качестве распространителей медицинских знаний в приоритетных областях, учитывая существование условий нищеты и высокие показатели беременности. |
| Adolescents and youth, comprising over one fourth of the world's population, have a critical role to play in eradicating human trafficking. | Подростки и молодежь, составляющие одну четверть от всего населения мира, могут сыграть ключевую роль в борьбе с торговлей людьми. |
| Adolescents and youth as agents of change | Подростки и молодежь в качестве движущей силы перемен |
| The theme of the forty-fifth session of the Commission on Population and Development, "Adolescents and youth", comes at an urgent time. | Тема, рассматриваемая на сорок пятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию, - «Подростки и молодежь» - является очень актуальной. |
| Adolescents are the drivers of development and investing in them can help address poverty, socio-economic disparities and gender inequality | подростки являются двигателями развития, и инвестирование в них может способствовать снижению уровня нищеты, устранению социально-экономических различий и гендерного неравенства; |