Английский - русский
Перевод слова Adolescents
Вариант перевода Подростки

Примеры в контексте "Adolescents - Подростки"

Примеры: Adolescents - Подростки
The approach of UNICEF to adolescent participation will focus on inclusive participation in the family and community, with adolescents, including the most marginalized, increasingly recognized as change agents within their communities. Подход ЮНИСЕФ к вопросу участия подростков будет сосредоточен на обеспечении всеобъемлющего участия в жизни семьи и общины, благодаря которому подростки, в том числе наиболее маргинализированные, все чаще признаются движущей силой перемен в своих сообществах.
The Committee is further concerned at the stigmatization and discrimination faced by adolescents living in poverty in urban centres or in street situations in the country and by children from a migrant background. Комитет выражает также озабоченность в связи с тем, что подростки, живущие в условиях нищеты в городских центрах или на улицах, а также дети из семей мигрантов подвергаются стигматизации и дискриминации.
An observer noted that the justice system went beyond the area of criminal justice and that it was also important to analyse school practices where adolescents who were expelled from schools were more vulnerable to recruitment by gangs. Один наблюдатель отметил, что система правосудия выходит за рамки области уголовного правосудия и что важно также анализировать практику в школах, когда подростки, уволенные из школы, становятся более уязвимыми для набора в преступные группы.
It is possible to identify populations specifically and differently affected by emergency situations: refugees and returnees, internally displaced persons, women and girls, child soldiers and combatants, persons with disabilities, and young people and adolescents. Можно определить конкретные группы населения, в той или иной степени затронутые чрезвычайными ситуациями: беженцы и возвращенцы, внутренне перемещенные лица, женщины и девочки, дети-солдаты и комбатанты, инвалиды, а также молодежь и подростки.
Chile also reported that children had to act through their representatives, without prejudice to their right to be heard directly; adolescents, on the other hand, could act by themselves, except in cases where the accused was a parent of the adolescent. Кроме того, по сообщению Чили, дети, без ущерба для своего права быть заслушанными непосредственно, должны действовать через своих представителей; с другой стороны, подростки могут действовать самостоятельно за исключением случаев, когда обвиняемым является один из родителей этого подростка.
As part of the project, the indigenous adolescents participated in the first indigenous youth meeting, which gathered more than 1,200 youths participating in cultural, recreational and sports activities. В рамках этого проекта эти подростки из числа коренных народов участвовали в первом совещании молодых представителей коренных народов, на котором собралось более 1200 молодых людей, участвовавших в культурных, развлекательных и спортивных мероприятиях.
The distribution of AIDS cases by age offers significant evidence that adolescents constitute a highly vulnerable group. The fact that the age range in which the disease develops includes the young adult population means that many of them must have contracted the infection during adolescence. Распределение больных СПИДом по возрастным группам со всей очевидностью показывает, что группой высокого риска являются подростки: поскольку в основном болезнь распространена среди взрослых молодых людей, весьма вероятно, что они были инфицированы в подростковом возрасте.
Children aged between 0 and 12 account for 26.13 per cent of Bolivia's population and adolescents (12 - 18-year-olds) for 20.32 per cent. Дети в возрасте до 12 лет составляют 26,13 населения страны, а подростки, в возрасте от 12 до 18 лет - 20,32%.
High perinatal mortality (80%) and induced abortion rates, especially among adolescent girls, taking future parents (children, adolescents and young people) as the targets; высокий уровень перинатальной смертности (80 процентов) и вынужденных абортов, особенно среди подростков; целевая группа - будущие родители (дети, молодежь и подростки);
(a) Ensure that its child rights policy takes into consideration the risks faced by adolescents and that every effort is made to ensure that adolescents have access to appropriate health, including mental health, care and legal assistance; а) обеспечить, чтобы его политика в области защиты прав ребенка учитывала те опасности, с которыми сталкиваются подростки, и чтобы при этом предпринимались все усилия по обеспечению доступа подростков к надлежащему медицинскому обслуживанию, в том числе психиатрическому уходу и правовой помощи;
The Committee is also deeply concerned at the social rejection and stigmatization of single mothers in the State party, one third of whom are adolescents, and at the serious consequences of their social rejection on their children. Кроме того, Комитет крайне обеспокоен отношением общества в государстве-участнике к матерям-одиночкам, треть которых - подростки, тем, что оно их отвергает, и серьезными последствиями того, что общество отвергает также и их детей.
Current programmes may need to be reviewed to ensure that they do not exclude adolescents who have not reached the age of majority and do not have access to a parent or legal guardian who will act on their behalf and according to their best interests. Нынешние программы, возможно, следует пересмотреть с целью обеспечения того, чтобы из их сферы охвата не исключались подростки, не достигшие совершеннолетия и не имеющие возможности обратиться к родителю или законному опекуну, который действовал бы от их имени и с учетом наилучшего обеспечения их интересов.
Reproductive health programmes that involve women and adolescents in their design, implementation and assessment help to build personal capacities, lead to more relevant programmes and can make important contributions to the health and development of young people and women in situations of armed conflict. Программы по охране репродуктивного здоровья, в разработке, осуществлении и оценке которых принимают участие женщины и подростки, помогают развитию индивидуальных возможностей, способствуют разработке более подходящих программ и могут играть важную роль в охране здоровья и развитии юношей и девушек, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта.
(a) To promote social and economic research that assists in the design of activities and services tailored to the needs of communities, particularly underserved groups such as adolescents, rural populations and slum-dwellers; а) оказывать содействие в проведении социально-экономических исследований, результаты которых способствуют разработке мероприятий и услуг, исходя из потребностей общин, особенно таких менее широко охваченных групп, как подростки, сельское население и обитатели трущоб;
Because adolescents are sometimes unwilling or unable to seek appropriate health care or wait longer in the gestation period to obtain help, induced abortion generally presents a greater risk to the health and life of the adolescent than to an adult woman. Поскольку подростки иногда не хотят или не могут прибегать к надлежащей медицинской помощи или ждать в течение какого-то времени в период беременности оказания помощи, искусственное прерывание беременности, как правило, становится источником большей опасности для здоровья и жизни подростка, чем для здоровья и жизни взрослой женщины.
The HIV/AIDS programme aims to ensure that children, adolescents, pregnant women and mothers have access to prevention of mother-to-child transmission of HIV, paediatric AIDS, adolescent HIV/AIDS prevention, and protection and care for children affected by HIV/AIDS. Программа по ВИЧ/СПИДу направлена на обеспечение того, чтобы дети, подростки, беременные женщины и матери имели доступ к профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку, предотвращению СПИДа детского возраста, профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков, защите детей, затронутых ВИЧ/СПИДом, и уходу за ними.
(c) Ensure that adolescents have access to, and are provided with, education on adolescent health issues, in particular regarding mental health, in a sensitive manner; с) обеспечить, чтобы подростки имели доступ к просвещению по вопросам здоровья подростков, и предоставить им такое просвещение, в частности в отношении психического здоровья с учетом их интересов;
If the right to education is limited to primary and/or the first stage of basic education only for children in a determined age range, adolescents and adults, or younger children, may be precluded from claiming their right to education. Если право на образование ограничивается начальным и/или первым этапом базового образования лишь для детей определенной возрастной группы, подростки и взрослые или дети более раннего возраста могут быть лишены возможности претендовать на свое право на образование.
However, it could be said that in 1998 the police had intervened in 124,000 cases of domestic violence, the victims being women in 60 per cent of the cases, children in 22 per cent of the cases and adolescents in 18 per cent of the cases. Однако она может сообщить о том, что в 1998 году полиция отреагировала на 124000 случаев бытового насилия: в 60% случаев потерпевшими были женщины, в 22% случаев - дети и в 18% - подростки.
(k) Developing a long-term plan for improvement of mother and child health, with a special focus on the most vulnerable groups (women in rural areas, children with special needs and their families, youth and adolescents); к) разработка долгосрочной программы укрепления материнского и детского здоровья с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения (женщины, живущие в сельской местности, дети с особыми потребностями и их родители, молодежь и подростки);
The Committee recommends that the State party ensure the entry into force of the Act on Universal and Equitable Access to Family Planning Services and their integration in the national reproductive health programme, and strengthen family planning programmes to ensure that adolescents have access to contraceptives. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить вступление в силу Закона о всеобщем и справедливом доступе к услугам планирования семьи и их интеграцию в Национальную программу по репродуктивному здоровью и укреплять программы планирования семьи для обеспечения того, чтобы подростки имели доступ к противозачаточным средствам.
The only prison where minors are housed on a separate wing is Tipitapa Prison; in other prisons adolescents are held in a separate cell but on the same wing as adults; the food they receive is the same as the adults'. Единственной тюрьмой, в которой содержатся несовершеннолетние, является отдельный корпус пенитенциарного центра в Типитапе, а в остальных тюрьмах подростки содержатся в отдельных камерах, но в отделении для взрослых и получают такое же питание, как взрослые.
As adolescents under the age of 18 years were allowed to marry with the consent of their parents or of a competent judge, she wondered whether that provision applied to boys and girls and whether girls younger than 16 were allowed to marry. Поскольку подростки в возрасте до 18 лет могут вступать в брак с согласия своих родителей или компетентного судьи, она хотела бы узнать, распространяется ли это положение на мальчиков и девочек, и могут ли девочки моложе 16 лет вступать в брак.
(c) Ensure that married adolescents, pregnant teenagers and adolescent mothers are supported and assisted in continuing their education in mainstream schools and that they can combine child rearing and completing education; с) обеспечить, чтобы состоящие в браке подростки, беременные несовершеннолетние девушки и матери-подростки получали поддержку и помощь в продолжении образования в обычных школах и могли растить детей, одновременно завершая образование;
Shelters for short- and medium-term accommodation, receiving people who belong to vulnerable population groups (women, mothers, adolescents, people with disabilities) and experience an emergency situation (violence, neglect, exploitation, lack of accommodation - food). с. убежища для краткосрочного и среднесрочного пребывания лиц из уязвимых групп (женщины, матери, подростки, лица с инвалидностью) и находящихся в критическом положении (насилие, безнадзорность, эксплуатация, отсутствие жилья и еды).