Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
During the reporting period, the Regional Centre expanded its scope of activities by initiating new projects developed with a view to addressing the specific needs of Member States in the region in the area of peace and disarmament. В течение отчетного периода Региональный центр расширил масштаб своей деятельности за счет осуществления новых проектов, направленных на удовлетворение конкретных потребностей государств-членов в этом регионе в связи с деятельностью в области мира и разоружения.
We believe that addressing the legitimate demands of the people through a peaceful and democratically led political process, without foreign intervention, is the only way to emerge from such crises and to avoid violence. Мы считаем, что удовлетворение законных требований народа с помощью мирного и демократического политического процесса без иностранного вмешательства - это единственный путь выхода из таких кризисов и предотвращения насилия.
The work to implement the Convention has resulted in an increased understanding that addressing the rights and needs of landmine victims is a long-term commitment that will require the coordinated efforts of relevant States Parties, international agencies, non-governmental organisations, the donor community and survivors themselves. Работа по осуществлению Конвенции обернулась более широким пониманием на тот счет, что удовлетворение прав и потребностей жертв наземных мин является долгосрочным обязательством, которое потребует скоординированных усилий соответствующих государств-участников, международных учреждений, неправительственных организаций, доноров и самих выживших жертв.
At the Summit itself, I was honored to participate in and address Round-table Five on 'addressing the special needs of the most vulnerable', as well as side events on maternal mortality and smarter global partnerships under Goal 8. На самом Саммите мне была оказана честь выступить в ходе Круглого стола 5 по вопросу "удовлетворение особых потребностей наиболее уязвимых слоев населения", а также в параллельных мероприятиях по материнской смертности и рационализации глобальных партнерств в рамках Цели 8.
Furthermore, listening to the voices of the victims and their experiences ensures that programmes and projects are anchored in addressing the needs and gaps as articulated by those who suffered the crime of trafficking. Кроме того, учет мнений и опыта жертв обеспечивает направленность программ и проектов на удовлетворение потребностей и преодоление недостатков, названных теми, кто пострадал от торговли людьми.
Identifying and protecting them and addressing their specific needs, without neglecting the resident urban poor and migrants from rural areas, are challenges that deserve more attention. Задачами, заслуживающими более пристального внимания, являются выявление и защита таких лиц и удовлетворение их конкретных потребностей, с уделением внимания проживающей в городах бедноте и мигрантам из сельских районов.
Only 10 of 25 States members of the African Union who participated in the review have adjusted their programmes and policies in line with the Plan's recommendations aimed at strengthening family units, improving their welfare and addressing their needs. Лишь 10 из 25 государств - членов Африканского союза, которые приняли участие в обзоре, скорректировали свои программы и стратегии в соответствии с рекомендациями данного плана, направленными на укрепление семейных ячеек, повышение уровня их благосостояния и удовлетворение их потребностей.
The programme focuses on addressing the needs of the drought-affected population, improving education and health services, return and settlement of refugees and displaced persons, governance, rule of law and budget support. Данная программа ориентирована на удовлетворение потребностей населения, пострадавшего от засухи, улучшение положения в области образования и здравоохранения, возвращение и расселение беженцев и перемещенных лиц, совершенствование государственного управления, укрепление законности и обеспечение бюджетной поддержки.
Issues such as addressing the needs of the poor, improving housing and living conditions, ensuring access to basic social services and generating employment must be addressed with a culture-, gender- and rights-based approach. Такие проблемы, как удовлетворение потребностей бедных слоев населения, улучшение жилищных условий и повышение качества жизни, обеспечение доступа к основным социальным услугам и создание рабочих мест, следует решать с учетом культурных особенностей и гендерной проблематики и на основе правозащитного подхода.
Human health remains the single overriding priority in all regions, accounting for 27 per cent of the IAEA total budget for addressing the pressing development needs of the world's poorest countries. Единственным главнейшим приоритетом во всех регионах остается здоровье человека, и МАГАТЭ тратит на удовлетворение потребностей самых бедных стран мира в области развития 27 процентов своего бюджета.
ILO is currently co-chairing the United Nations sub-group on reintegration, which is responsible for addressing the reintegration needs of children formerly associated with armed forces and groups. МОТ в настоящее время выполняет функции сопредседателя подгруппы Организации Объединенных Наций по вопросам реинтеграции, которая отвечает за удовлетворение потребностей в реинтеграции детей, ранее имевших отношение к вооруженным силам и группам.
WIF's aim was to increase economic opportunities for women through small and micro-enterprise development, which involved identifying and addressing the social needs of FIT's female clients, developing business advisory procedures, managing loan portfolios, and contracting with banks. Цель ФИЖ заключалась в расширении экономических возможностей женщин на основе развития малых и микропредприятий, что предполагало выявление и удовлетворение социальных потребностей женщин, являющихся клиентами ФМП, разработку процедур консультирования по вопросам предпринимательской деятельности, управление портфелями кредитов и заключение соглашений с банками.
These, in addition to proctor services, support people with severe and persistent mental illness in achieving their personal goals towards recovery, which includes addressing needs to find and/or keep appropriate housing. Помимо надзора с их помощью лицам, страдающим острыми и устойчивыми психическими заболеваниями, оказывается поддержка в достижении их личных целей, связанных с выздоровлением, что предполагает удовлетворение потребностей в нахождении и/или сохранении надлежащих жилищных условий.
Investments in infrastructure, education and health were made, and the UNODC programme focused on addressing the immediate needs of farmers in order to assist the Afghan Government in consolidating the poppy reduction campaign. Были выделены средства на развитие инфраструктуры, а также систем образования и здравоохранения, и программа ЮНОДК нацелена на удовлетворение непосредственных потребностей земледельцев с целью содействия консолидации проводимой правительством Афганистана кампании по сокращению масштабов культивирования мака.
However, unless the international community comes up with a programme specifically targeted at addressing the needs of middle-income developing countries, the gains we have achieved so far may be reversed in the long run. Однако если международное сообщество не разработает специализированную программу, направленную на удовлетворение нужд развивающихся стран со средним уровнем дохода, то те достижения, которых нам удалось добиться, в долгосрочной перспективе могут быть обращены вспять.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland was encouraged by Sierra Leone addressing what was at one point the world's highest infant and maternal mortality rates. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии высказало свое удовлетворение в связи с тем, что Сьерра-Леоне занимается решением проблемы самого высокого в мире уровня детской и материнской смертности.
In addition to addressing the political, security and humanitarian aspects of the conflict, this conference would provide an opportunity to secure support for the outstanding budgetary requirements of AMIS. Помимо рассмотрения политических и гуманитарных аспектов конфликта и аспектов, связанных с безопасностью, эта конференция должна предоставить возможность обеспечить удовлетворение сохраняющихся бюджетных потребностей МАСС.
Members of the Working Group welcomed the timely and thorough briefing by the Special Representative and underlined the importance of addressing the threat posed by drug-trafficking in the region. Члены Рабочей группы высказали удовлетворение в связи с проведенным Специальным представителем своевременным и подробным брифингом и отметили важное значение принятия мер по борьбе с той угрозой, которую представляет для региона наркоторговля.
These will be refined into more specific country programmes addressing the precise development needs of the countries according to their level and pattern of industrial and economic development. Эти региональные программы будут уточняться в более конкретных страновых программах, призванных обеспечить четкое удовлетворение потребностей развития стран с учетом достигнутого ими уровня и структуры промышленного и экономического развития.
Given the food price increases, the focus of the initiative is being adjusted to provide more effective and relevant support to national activities addressing the needs of the most vulnerable populations. В результате резкого повышения цен на продовольствие основной упор в реализации этой инициативы был скорректирован с учетом необходимости предоставления более эффективной и своевременной помощи странам в осуществлении национальных мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых слоев населения.
(c) Increased national capacity to integrate social dimensions into diverse development sectors, including addressing population concerns and the needs of socially vulnerable groups с) Укрепление национального потенциала в области учета социальных аспектов в различных секторах развития, включая удовлетворение чаяний населения и нужд социально уязвимых групп
The Committee remains of the view that addressing the welfare and recreation needs of all categories of peacekeeping personnel is important and looks forward to receiving information on the way forward in the next overview report of the Secretary-General. Комитет по-прежнему считает важным удовлетворение потребностей всех категорий персонала миротворческих миссий в обеспечении быта и отдыха и ожидает получения информации о направлениях дальнейшей деятельности в этой области в следующем докладе Генерального секретаря об общем обзоре.
In the Salvador Declaration, Member States recognized the importance of preventing youth crime, supporting the rehabilitation of young offenders and their reintegration into society, protecting child victims and witnesses, including efforts to prevent their re-victimization, and addressing the needs of children of prisoners. В Салвадорской декларации государства-члены признали важное значение предупреждения молодежной преступности, поддержки и реабилитации молодых правонарушителей и их реинтеграции в общество, защиты детей, ставшими потерпевшими или свидетелями, включая усилия по предотвращению их повторной виктимизации, и удовлетворение нужд детей лиц, находящихся в заключении.
B. Sufficiency of environmental information on products: identifying and addressing information needs В. Достаточность экологической информации о продуктах: выявление потребностей в информации и их удовлетворение
Goals included ensuring universal access to health care, increasing the participation of older persons, youth and children, narrowing social inequality gaps, addressing the needs of persons with disabilities and protecting the rights of indigenous persons. К числу поставленных целей относятся обеспечение всеобщего доступа к здравоохранению, расширение участия пожилых людей, молодежи и детей, сокращение социальных неравенств, удовлетворение потребностей лиц с ограниченными возможностями и защита прав коренных народов.