Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
Let me conclude by asserting that my delegation is gratified by the overall success of our Organization in addressing the manifold global concerns during the year under review. В заключение позвольте мне сказать, что моя делегация испытывает удовлетворение в связи с тем, что в отчетном году наша Организация, в целом, успешно решала разнообразные мировые проблемы.
The Bureau called for caution in launching new projects unless appropriate resources are ensured for their implementation Should new activities be considered, however, priority should be given to those addressing the needs of the countries in the EECCA and South-East Europe. Однако в случае рассмотрения новых видов деятельности приоритет следует отдавать мероприятиям, направленным на удовлетворение потребностей стран ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
UNITAR can function as one of the main and most suitable providers of non-partisan training programmes, addressing well-identified and focused needs, only if a minimum core staff is covered by voluntary, non-earmarked contributions to the General Fund. ЮНИТАР может функционировать в качестве одного из главных и наиболее подходящих исполнителей объективных учебных программ, направленных на удовлетворение четко определенных и приоритетных потребностей, лишь в том случае, если работа минимального основного персонала оплачивается за счет добровольных, не имеющих конкретного предназначения взносов в Общий фонд.
Mr. Rebagliati (Argentina) (interpretation from Spanish): Allow me first of all to express my great satisfaction and pride, Sir, in addressing the Assembly under your presidency. Г-н Ребальяти (Аргентина) (говорит по-испански): Позвольте мне прежде всего выразить мое глубокое удовлетворение и гордость в связи с тем, что я имею возможность выступить перед Ассамблеей, когда Вы являетесь ее Председателем.
While addressing the plight of those most in need, this approach is also expected to serve to reduce feelings of resentment towards those displaced persons perceived to have fared better, and thereby to alleviate tensions among the different groups of displaced persons. В результате этого чрезвычайная продовольственная помощь вскоре должна быть переориентирована с широкого распределения пищевых продуктов на удовлетворение нужд особо уязвимых групп населения.
The PSDP serves as a companion document addressing the statistical requirements of the MTPDP. The NSCB also continuously disseminates gender statistics at the local level through its production of annual fact sheets and Handbook on Women and Men by its regional offices. Филиппинский план развития статистики служит дополнительным документом, направленным на удовлетворение статистических потребностей Среднесрочного плана развития Филиппин. НСКС также занимается непрерывным распространением гендерной статистики на местном уровне, действуя через свои региональные отделения, которые ежегодно выпускают информационные листки и справочник по положению женщин и мужчин.
The National Action Plan for Youth, scheduled to be presented to parliament by mid-2001, will be a blueprint for planned multi-sectoral programmes and activities addressing youth needs and problems. Национальный план действий, касающийся молодежи, который намечено представить парламенту к середине 2001 года, будет содержать информацию об основных положениях запланированных многосекторальных программ и мероприятий, направленных на удовлетворение потребностей и решение проблем молодежи.
In an attempt to promote a gender sensitive educational system, UNDP in 1997 developed a project to assist four educational non-governmental organizations in elaborating gender-sensitive curricula addressing the special needs of boys and girls. В целях поощрения системы образования, учитывающей гендерную специфику, ПРООН в 1997 году разработала проект оказания помощи четырем учебным неправительственным организациям в деле разработки учитывающих гендерную специфику учебных программ, рассчитанных на удовлетворение особых потребностей юношей и девушек.
Based on assumptions as to the likely funding situation at the end of 2010, operations have consolidated some non-lifesaving interventions, and activities addressing longer-term needs such as livelihoods, shelter and reintegration, within 2011 plans. Исходя из вероятного объема наличных средств на конец 2010 года, операции консолидировали некоторые не носящие чрезвычайного характера мероприятия и виды деятельности, направленные на удовлетворение более долгосрочных потребностей, такие, как создание источников средств к существованию, убежище и реинтеграция, в планах на 2011 год.
UNEP's programme of work is addressing the capacity needs of low forest cover countries for the implementation of the IPF/IFF proposals for action, and to develop the capacity for policy development and strategies for sustainable forest management in low forest cover countries. Программа работы ЮНЕП направлена на удовлетворение потребностей слаболесистых стран в специалистах для осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ и укрепление потенциала этих стран в области разработки политики и стратегий устойчивого лесопользования.
They also stressed the importance of transforming ideas and suggestions into action on addressing the special needs and concerns of various groups of countries, including African countries, least developed countries and landlocked countries. Они также подчеркнули важность претворения идей и предложений в конкретные действия, направленные на удовлетворение особых потребностей и нужд различных групп стран, включая африканские страны, наименее развитые страны и страны, не имеющие выхода к морю.
Such support on the basis of existing and new modalities should be geared, in particular, towards addressing the special needs of least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. Такая поддержка на основе существующих новых механизмов должна, в частности, быть направлена на удовлетворение особых потребностей наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств.
The JJDPA created an office within the Justice Department dedicated to supporting federal, state, and local efforts to prevent juvenile crime, improving the juvenile justice system, and addressing the needs of juvenile crime victims. Данным законом в Министерстве юстиции было учреждено управление, предназначенное для поддержки усилий по профилактике преступности среди несовершеннолетних на федеральном уровне, на уровне штатов и местных органов власти, на совершенствование системы правосудия для несовершеннолетних и на удовлетворение нужд жертв несовершеннолетних преступников.
B. Addressing the needs of families В. Удовлетворение потребностей семей
Addressing the needs of adolescents and youth 6 Удовлетворение потребностей подростков и молодежи
Addressing the needs of vulnerable groups Удовлетворение потребностей уязвимых групп населения
Addressing basic equipment and telecommunications needs Удовлетворение основных потребностей в оборудовании и средствах связи
Addressing core needs in underfunded emergencies. удовлетворение основных потребностей в условиях чрезвычайных ситуаций, не обеспеченных достаточным финансированием.
Addressing the special needs of landlocked countries in the Rio Group's region would also benefit countries of transit. Удовлетворение особых потребностей стран, не имеющих выхода к морю, в регионе Группы Рио принесет пользу и странам транзита.
Addressing those needs will involve considerable investment, the setting up of public-private partnerships, capacity-building and new policies and institutional reforms where necessary. Удовлетворение этих потребностей включит в себя значительные инвестиции, создание партнерских отношений между государственным и частным секторами, наращивание потенциалов и новую политику и организационные реформы, если это необходимо.
The Special Rapporteur was particularly pleased about her open and substantive discussion with the Chief of Police, Mr. Pierre Denizé, considering the crucial role that the police play in preventing and addressing violence against women in their communities. Специальный докладчик выразила особое удовлетворение по поводу откровенного и глубокого диалога, состоявшегося с начальником полиции гном Пьером Денизом, в ходе которого обсуждался вопрос о ключевой роли полиции в деле предотвращения и ликвидации насилия в отношении женщин в общинах.
The Special Rapporteur will continue to monitor progress towards ensuring that the rights of Awas Tingni to the titled lands are fully respected in practice by third parties and towards addressing the land and related claims of other indigenous communities. Специальный докладчик будет и впредь следить за прогрессом в этом направлении, с тем чтобы обеспечить полное соблюдение на практике третьими сторонами прав общины авас тингни на принадлежащие ей по праву собственности земли и удовлетворение притязаний на земли и связанных с этим притязаний других общин коренных народов.
In the area of climate finance, most initiatives focus on mobilizing resources for programmes for climate change mitigation, which have a clear global public-good nature, but few on addressing developing-country adaptation needs. В области финансирования деятельности, направленной на решение климатических проблем, большинство инициатив ориентировано на мобилизацию ресурсов для программ смягчения климатических изменений, делающих явный упор на общемировые общественные блага, и незначительное число инициатив ориентировано на удовлетворение потребностей развивающихся стран в области адаптации к климатическим изменениям.
This programme will address the needs of staff members for awareness and prevention on health-related issues, as well as addressing management concerns related to health issues. Эта программа будет направлена на удовлетворение потребностей сотрудников в плане ознакомления с вопросами здоровья человека и медицинской помощи и профилактики, а также решение проблем управления в связи с вопросами здоровья человека и медицинской помощи.
Mr. EL JAMRI said that the global forum would not be focused solely on commercial aspects, but would follow up on the High-Level Dialogue on International Migration and Development held in New York in September 2006 and would be addressing migration and development from a rights perspective. Правительство Бельгии предложило ему принять участие в подготовке форума, и вызывает удовлетворение тот факт, что Бельгия, являющаяся страной Севера, проявляет такой интерес к Конвенции и принимает активное участие в защите прав мигрантов.