Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
This will go a long way in addressing the underlying causes of tribal conflict and the demands of rebel groups for economic and political parity with other parts of the country. Это позволит внести существенный вклад в устранение коренных причин межплеменного конфликта и удовлетворение требований повстанческих группировок об экономическом и политическом паритете с другими частями страны.
The guidelines aim to serve as a flexible framework for country-driven action, addressing the specific needs and circumstances of Parties while fostering an interdisciplinary, multisectoral, multi-stakeholder and participatory approach. Цель этих руководящих принципов заключается в том, чтобы они служили гибкими рамками для осуществляемых по инициативе самих стран действий, направленных на удовлетворение конкретных потребностей и обстоятельств Сторон при содействии междисциплинарному, многосекторальному, задействующему многочисленные заинтересованные круги подходу, основанному на широком участии.
Numerous actions have been carried out to improve the situation of Roma women, addressing their needs for housing, health care, education and employment. В целях улучшения положения женщин рома проводились многочисленные мероприятия, направленные на удовлетворение их потребностей в жилье, медицинском обслуживании, образовании и занятости.
In addition, new challenges have emerged, such as ensuring equitable access to education, addressing unemployment among educated workers, addressing the brain drain of skilled professionals and meeting the demands of lifelong learning. Кроме того, возникли новые проблемы, такие как обеспечение справедливого доступа к образованию, борьба с безработицей среди получивших образование рабочих, борьба с «утечкой умов» квалифицированных специалистов и удовлетворение потребностей обучения на протяжении всей жизни.
Speakers addressing this agenda item expressed overall satisfaction with the priority focus of UNICEF on Africa. Выступавшие по этому пункту повестки дня ораторы выразили общее удовлетворение в связи с тем, что ЮНИСЕФ уделяет Африке приоритетное внимание.
This will have a positive effect on other challenges of transition, including addressing the specific needs and participation of women in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Это окажет положительное воздействие на решение других проблем переходного периода, включая удовлетворение конкретных потребностей и участие женщин в осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения.
At the same time, the review revealed that action was needed in such areas as reducing maternal mortality, preventing HIV/AIDS and addressing the reproductive health needs of adolescents. Наряду с этим обзор показал, что необходимо заниматься такими вопросами, как уменьшение материнской смертности, профилактика ВИЧ/СПИДа и удовлетворение потребностей подростков в области охраны репродуктивного здоровья.
Preventing discrimination and addressing the needs of З. Недопущение дискриминационных мер и удовлетворение потребностей
Some participants stressed that these policies should also be inclusive by addressing the needs of children and the disabled and supporting the participation of indigenous peoples in the process. Некоторые участники подчеркивали, что эта политика должна предусматривать и удовлетворение потребностей детей и инвалидов и способствовать участию коренных народов в данном процессе.
Report on the United Nations/Nigeria Workshop on Space Law on the theme "Meeting international obligations and addressing domestic needs" Доклад о работе Практикума Организации Объединенных Наций/Нигерии по космическому праву на тему "Соблюдение международных обязательств и удовлетворение внутренних потребностей"
The Sustainable Human Development Unit has also developed a project to assist educational organizations to elaborate gender-sensitive curricula addressing the special needs of both girls and boys. Кроме того, Группа по устойчивому развитию человеческого потенциала разработала проект в целях оказания помощи просветительским организациям в деле разработки учебной программы по учету гендерной проблематики, направленной на удовлетворение особых потребностей как девочек, так и мальчиков.
In contrast, various flexible and practical arrangements between the Secretariat and the United Nations funds and programmes are addressing the demands for specific services. В противоположность этому различные гибкие и практические договоренности между Секретариатом и фондами и программами Организации Объединенных Наций обеспечивают удовлетворение спроса на конкретные услуги.
A similar programme, focusing on addressing the need to improve the environmental sustainability of the water-related infrastructure in selected countries of the region, is currently under implementation. В настоящее время осуществляется аналогичная программа с акцентом на удовлетворение потребностей в совершенствовании экологической устойчивости и гидрологической инфраструктуры в отдельных странах региона.
The initial conclusion of the Group was that addressing the short-term needs of Guinea-Bissau would have an impact on the long-term development plans for that country. Первоначальный вывод Группы заключался в том, что удовлетворение краткосрочных потребностей Гвинеи-Бисау имело бы последствия для планов долгосрочного развития этой страны.
Within the framework of the Executive Board mandate, UNDP assistance under HDI-IV is geared towards addressing the needs of the rural poor in Myanmar to the greatest extent possible. В рамках мандата Исполнительного совета помощь ПРООН в ходе ИРЧП-IV направлена на максимально возможное удовлетворение потребностей сельской бедноты в Мьянме.
They can provide staunch support for hard-earned peace. Secondly, the countries concerned should shoulder the primary responsibility for addressing the needs of women and girls in post-conflict situations and comprehensively implement resolution 1325. Они могут оказать твердую поддержку с трудом завоеванному миру. Во-вторых, соответствующие страны должны нести главную ответственность за удовлетворение потребностей женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и полностью выполнять резолюцию 1325.
to devote a larger share of programme resources to addressing the needs of the majority of refugees living outside camps; and выделение более крупной доли программных ресурсов на удовлетворение потребностей большинства беженцев, проживающих за пределами лагерей; и
Should new activities be considered, however, priority should be given to those addressing the needs of the countries in the EECCA and South-East Europe. Однако в случае рассмотрения новых видов деятельности приоритет следует отдавать мероприятиям, направленным на удовлетворение потребностей стран в ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы.
This good local governance has enabled municipal governments to facilitate partnerships and to respond to local needs in addressing the economic, social and environmental challenges of sustainable development. Такое разумное управление на местах облегчило создание муниципальными властями соответствующих партнерств и удовлетворение ими местных потребностей в контексте выполнения экономических, социальных и экологических задач устойчивого развития2.
In addressing the needs of internally displaced persons, current efforts focus on three issues: information and early warning; protection; and assistance. В основе усилий, направленных на удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны, лежат следующие три компонента: распространение информации и раннее оповещение, защита и помощь.
Increasingly large proportions of budgets have to be diverted to urgent needs, leaving fewer resources for addressing long-standing development objectives as espoused in the IDS. Все более значительную часть бюджетных ассигнований приходится отвлекать на удовлетворение безотлагательных потребностей, в результате чего для решения долгосрочных задач в области развития, предусмотренных в МСР, остается все меньше ресурсов.
The real issue regarding women in non-traditional fields of employment was wage discrepancy, and she was pleased to see that the Government was addressing job reclassification. Весьма актуальным вопросом, касающимся положения женщин в нетрадиционных областях занятости, является разница в размере заработной платы, и оратор выражает удовлетворение тем, что правительство сейчас изучает вопрос о реклассификации должностей.
In Tajikistan, it supports the resident coordinator in addressing the humanitarian crisis through a strategy designed to meet the basic needs of at-risk populations during the post-conflict period. В Таджикистане Управление оказывает координатору-резиденту поддержку в деле оказания помощи в условиях гуманитарного кризиса путем реализации стратегии, призванной обеспечить удовлетворение основных потребностей уязвимого населения в постконфликтный период.
We call on the international community to provide the necessary resources to implement programmes addressing the needs of the youth of the world. Мы призываем международное сообщество предоставить необходимые ресурсы на осуществление программ, направленных на удовлетворение нужд молодежи мира.
She expressed satisfaction at the first steps taken by the Committee, the United Nations Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities towards addressing those ambitious tasks. Оратор выражает удовлетворение первыми шагами, которые были предприняты Комитетом, Управлением Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства и Межучрежденческим совещанием по космической деятельности для решения этих амбициозных задач.