Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
Any coherent policy of assistance for displaced persons entailed administrative and legislative measures aimed at improving their protection and addressing the whole range of their needs. Любая согласованная политика помощи перемещенным лицам подразумевает применение административных и правовых мер, направленных на улучшение защиты этих лиц и удовлетворение всех их потребностей.
Lastly, it means informing, sensitizing and educating, and addressing the patients' physical, psychological and social needs, preventing them from being marginalized. Наконец, это означает информирование, просвещение и образование населения и удовлетворение физических, нравственных и социальных потребностей больных людей, не допуская их отчуждения.
A number of different activities are underway for addressing those needs as outlined in chapter II, section B above and chapter V below. О ряде других мероприятий, нацеленных на удовлетворение этих потребностей, которые осуществляются в настоящее время, сказано в разделе В главы II выше и в главе V ниже.
States and UNHCR to ensure that emergency responses to mass influxes include community-based activities addressing the specific protection needs of refugee women and refugee children, as well as of vulnerable groups. Государствам и УВКБ следует обеспечить, чтобы чрезвычайные меры по реагированию на ситуации массового притока беженцев включали в себя действия, осуществляемые на уровне общины и направленные на удовлетворение конкретных потребностей в защите женщин-беженцев и детей-беженцев, а также уязвимых групп.
On emergency rehabilitation, the UNFPA-executed Kosovo Reproductive Health Care project made a significant impact in addressing the special needs in Kosovo. Что касается реабилитации в чрезвычайных ситуациях, то осуществляемый ЮНФПА в Косово проект в области охраны репродуктивного здоровья оказал серьезное воздействие на удовлетворение особых потребностей в Косово.
An important aspect of the decision to implement IFRS in a jurisdiction is addressing the accounting and financial reporting needs of SMEs. Важным аспектом решения о начале практического осуществления МСФО в стране является удовлетворение потребностей в области бухгалтерского учета и финансовой отчетности МСП.
This would ensure inter-agency commitment as well as a direct link between the unit and the operational agencies responsible for addressing the needs of the displaced. Это обеспечит межучрежденческую приверженность этому делу, а также прямую связь между этой группой и оперативными учреждениями, отвечающими за удовлетворение потребностей перемещенных лиц.
The Committee also heard a statement by the High Commissioner for Human Rights in which she spoke on issues of responsibility for addressing the protection needs of vulnerable persons within complex emergency situations. Комитет заслушал также заявление Верховного комиссара по правам человека, в котором она остановилась на вопросах ответственности за удовлетворение потребностей в защите уязвимых лиц в сложных чрезвычайных ситуациях.
As migration increases globally, tackling the causes of migration and addressing the needs of migrants will require an integrated and joint response by the international community. По мере роста миграции во всем мире, борьба с ее причинами и удовлетворение нужд мигрантов потребуют комплексных и совместных действий со стороны международного сообщества.
We want the United Nations to be free to focus on, and dedicate resources to, addressing Timor-Leste's longer-term needs through a new Security Council-mandated mission. Мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла свободно концентрировать свое внимание и направлять ресурсы на удовлетворение долгосрочных потребностей Тимора-Лешти посредством новой миссии, санкционированной Советом Безопасности.
During the period under review, United Nations agencies and NGOs completed a pilot strategy for addressing both the protection and livelihood needs of vulnerable groups in Kismaayo. В рассматриваемый период учреждения Организации Объединенных Наций и НПО завершили разработку экспериментальной стратегии, направленной на удовлетворение потребностей уязвимых групп населения в Кисмайо в плане их защиты и обеспечения средств к существованию.
Literacy and numeracy training are considered part of an overall package, along with life skills, for addressing the practical and strategic needs of women and adolescent girls. Обучение грамоте и счету наряду с выработкой жизненных навыков рассматривается как часть общего пакета мер, нацеленных на удовлетворение практических и стратегических потребностей женщин и девочек-подростков.
She assured the Executive Board that the programme in Guatemala would focus on addressing the needs of the indigenous population, particularly with regard to reducing maternal mortality. Она заверила Исполнительный совет в том, что осуществление этой программы в Гватемале будет нацелено на удовлетворение потребностей коренного населения, в частности в деле сокращения масштабов материнской смертности.
Given the increasing importance of addressing the needs of adolescents and youth in developing countries, UNFPA has emphasized preventing HIV/AIDS and early pregnancy among young people. С учетом того, что все более важное значение приобретает удовлетворение потребностей подростков и молодежи в развивающихся странах, ПРООН уделяет особое внимание предотвращению ВИЧ/СПИДа и ранней беременности среди молодежи.
One delegation recommended addressing the needs of the indigenous people more broadly in the Guatemala programme and expressed concern regarding overlap with the UNICEF country programme. Одна из делегаций рекомендовала обеспечить более полное удовлетворение потребностей коренных народов в программе для Гватемалы и выразила обеспокоенность в связи с наличием дублирования со страновой программой ЮНИСЕФ.
C. Session 3: Accountability "beyond the budget": measuring and addressing public expectations С. Заседание З: "Внебюджетная" отчетность: измерение и удовлетворение ожиданий общественности
This included strengthening national human rights institutions, main-streaming human rights into development programming, and addressing the needs of the most vulnerable. В их число входили вопросы, связанные с укреплением национальных правозащитных институтов, обеспечение учета вопросов прав человека при разработке программ в области развития и удовлетворение потребностей наиболее уязвимых слоев населения.
Speakers expressed strong support for a well-managed expansion of the Centre through increased resources, as well as increased activities for addressing the priorities of States. Выступавшие решительно высказались в поддержку регулируемого расширения Центра на основе предоставления ему дополнительных ресурсов, а также активизации деятельности, нацеленной на удовлетворение первоочередных потребностей государств.
Employment of women by United Nations agencies is therefore a necessary prerequisite for the functioning of all programmes addressing the needs of the female population. Поэтому наем женщин учреждениями Организации Объединенных Наций является необходимой предпосылкой для обеспечения функционирования всех программ, ориентированных на удовлетворение потребностей женщин.
As co-Chairman of the Standing Committee on Victim Assistance and Socio-Economic Reintegration, Australia will continue to promote awareness and encourage support of activities addressing the needs of mine victims. В качестве сопредседателя Постоянного комитета по оказанию помощи пострадавшим и их социально-экономической реинтеграции Австралия продолжит оказывать содействие росту осведомленности и способствовать поддержке деятельности, направленной на удовлетворение нужд лиц, пострадавших от мин.
(c) Understanding and addressing specific client needs. с) Понимание и удовлетворение потребностей конкретных пользователей.
A diverse range of emergencies in the reporting period illustrate the extent to which the Fund contributes to addressing the most urgent, life-saving humanitarian needs. Самые разные чрезвычайные ситуации в отчетный период свидетельствуют о степени вклада Фонда в удовлетворение самых неотложных и спасающих жизнь гуманитарных потребностей.
By taking a life cycle approach and addressing the needs and priorities of girls and young women, adults and older women benefit. Применение подхода, учитывающего весь жизненный цикл, и удовлетворение потребностей и приоритетных нужд девочек и молодых женщин положительно влияют на взрослых и пожилых женщин.
In Latin America, a framework specifically addressing the needs of urban refugees has been adopted. The В Латинской Америке была принята рамочная программа, конкретно ориентированная на удовлетворение потребностей городских беженцев.
The National Indigenous Health Directorate of the Ministry of Health was responsible for addressing the specific health needs of indigenous peoples. Национальный директорат по вопросам здравоохранения коренных народов Министерства здравоохранения отвечает за удовлетворение конкретных потребностей коренных народов в области здравоохранения.