| Addressing the special needs of vulnerable groups is critical to halting the spread of the pandemic. | Удовлетворение особых потребностей уязвимых групп имеет решающее значение в деле прекращения распространения пандемии. |
| Addressing the particular needs of key populations in local contexts has the potential to transform HIV responses. | Удовлетворение конкретных потребностей основных групп населения в местных условиях потенциально способно внести преобразования в меры борьбы с ВИЧ. |
| Addressing the needs and guaranteeing the rights of landmine survivors are national responsibilities which will remain for the long-term. | Удовлетворение потребностей и гарантирование прав выживших жертв противопехотных мин является национальной обязанностью, которая будет сохраняться в долгосрочной перспективе. |
| Addressing the needs of an ever-increasing number of vulnerable people required additional funding and a substantial investment in risk reduction. | Удовлетворение потребностей постоянно возрастающей численности уязвимого населения требует дополнительного финансирования и существенных капиталовложений в уменьшение риска. |
| Addressing these needs strengthens leaders who have turned away from violence and makes peace agreements sustainable. | Удовлетворение этих потребностей укрепляет положение лидеров, отказавшихся от насилия, и делает устойчивыми мирные соглашения. |
| Addressing mothers' needs for diagnosis and treatment will improve not only their own overall health but their children's survival. | Удовлетворение потребностей матерей в диагностике и лечении позволит не только улучшить их здоровье, но и обеспечить выживание их детей. |
| Addressing the need for structures and systems that contribute to effective downward accountability | удовлетворение потребностей в структурах и системах, способствующих организации эффективной подотчетности вышестоящих инстанций перед нижестоящими. |
| Addressing the needs of older women remains a major challenge to health systems. | Одним из главных вызовов для систем здравоохранения по-прежнему является удовлетворение потребностей женщин старшего возраста. |
| Addressing family planning needs helps to reduce the number of unintended pregnancies, miscarriages and induced abortions. | Удовлетворение потребностей в планировании семьи помогает сократить число случаев незапланированной беременности, преждевременных родов и искусственных абортов. |
| Addressing the immense variety of climate service needs was beyond the capacity of any single organization or country and called for unprecedented collaboration. | Удовлетворение огромного разнообразия потребностей в климатологических службах не по силам ни одной организации и ни одной стране и требует беспрецедентной кооперации. |
| Addressing the needs for capacity-building identified in TNAs. | с) Удовлетворение определенных в ОТП потребностей в области укрепления потенциала. |
| Addressing young people's multisectoral needs in poverty reduction strategies. | Удовлетворение многосекторальных потребностей молодежи в рамках стратегий сокращения масштабов нищеты. |
| Addressing the needs of vulnerable groups should be part of the national response to HIV and AIDS prevention, care, treatment and support. | Удовлетворение потребностей уязвимых групп населения должно стать частью национальных усилий по профилактике ВИЧ и СПИДа, лечению, уходу и поддержке. |
| Addressing the needs and priorities of women and girls should be an integral part in the design and implementation of social healing processes. | Удовлетворение нужд и решение приоритетных проблем женщин и девочек должны быть неотъемлемой частью усилий по планированию и осуществлению процессов социального оздоровления. |
| C. Addressing the employment needs of special groups | Удовлетворение потребностей специальных групп в области занятости |
| C. Addressing assistance needs for implementation of the specific provisions of the Rotterdam Convention | Удовлетворение потребностей, связанных с осуществлением конкретных положений Роттердамской конвенции |
| Addressing the needs and rights of IDPs in the context of broader urban poverty | Удовлетворение потребностей и обеспечение прав ВПЛ в условиях более массовой городской бедности |
| Addressing the protection needs of refugee children also remains a key priority for UNHCR. | Одним из приоритетных направлений деятельности УВКБ остается удовлетворение потребностей в области защиты беженцев-детей. |
| Addressing a need: the research project was the first to analyse trade facilitation problems of Indian exporters. | Удовлетворение конкретных потребностей: этот исследовательский проект стал первым проектом, посвященным анализу проблем упрощения процедур торговли индийских экспортеров. |
| Addressing smallholders and subsistence farming needs amplify beneficial effects on food security, employment and poverty reduction. | Удовлетворение нужд мелких фермеров и населения, ведущего натуральное хозяйство, усиливает положительный эффект в плане обеспечения продовольственной безопасности и занятости населения и сокращение масштабов нищеты. |
| Addressing the mental health needs of women is an integral part of creating an enabling environment for women's enhanced participation in development. | Удовлетворение потребностей женщин в области умственного здоровья является неотъемлемой частью создания благоприятных условий для их более широкого участия в процессе развития. |
| Addressing the needs of indigenous youth will also help to achieve Millennium Development Goal 3 and address pressures and problems arising from mass rural-to-urban migration. | Удовлетворение нужд молодежи из числа коренных народов также будет способствовать достижению целей третьего этапа, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также устранению давления и решению проблем, возникающих в результате массовой миграции из сельской местности в города. |
| Addressing the needs of countries under stress is a demanding challenge for the United Nations; so is assisting countries suffering from conflict and in transition from war to peace. | Удовлетворение потребностей стран, находящихся в кризисе, это безотлагательная задача Организации Объединенных Наций, равно как и оказание помощи странам, страдающим в результате конфликта и находящимся на этапе перехода от войны к миру. |
| Addressing the need for more fundamental change through recommendations by the Secretary-General to Member States that they consider: | Удовлетворение потребности в более фундаментальных преобразованиях с помощью рекомендаций Генерального секретаря в адрес государств-членов, в которых им предлагалось бы рассмотреть следующие вопросы: |
| Addressing the special protection and assistance needs of women and girls in populations of concern to UNHCR. | удовлетворение особых потребностей женщин и девочек среди контингента, которым занимается УВКБ, в защите и помощи. |