Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
(c) Addressing the special needs of a newly independent, war-torn state as it emerges into the community of nations and ensuring that it has access to all possible tools to manage and gradually enhance its economic policy space as its development needs evolve; с) удовлетворение особых потребностей истерзанного войной нового независимого государства, занимающего свое место в сообществе стран, и обеспечение для него доступа ко всем возможным инструментам управления и постепенного расширения его пространства для маневра в экономической политике по мере эволюции его потребностей в области развития;
addressing practical user needs; удовлетворение практических потребностей пользователей;
RuFamSo began in 1986 as a project addressing the specific needs of teenage mothers. З. «Руфамсо» начала свою деятельность в 1986 году в качестве проекта, направленного на удовлетворение особых потребностей матерей подросткового возраста.
The Health and Population Sector Programme 2003-2006 focused on addressing the health needs of the rural poor, particularly women and children. Программа в секторах здравоохранения и народонаселения (ПСЗН) на период 2003 - 2006 годов направлена на удовлетворение медицинских потребностей малообеспеченных слоев населения в сельской местности, и прежде всего женщин и детей.
(a) expressed satisfaction with the progress made to date in the elaboration of an Agenda for Action for Addressing Food Insecurity in Protracted Crises; а) выразил удовлетворение в связи с достигнутым на данный момент прогрессом в разработке программы действий по решению проблемы отсутствия продовольственной безопасности в условиях затяжного кризиса;
Addressing the HIV epidemic as a multisectoral development issue and meeting the sudden, widespread demand for electoral assistance are but two recent examples of the ability of the Division for Global and Interregional Programmes (DGIP) to respond in an innovative manner to unforseen development challenges. Подход к проблеме ВИЧ-эпидемии как к многогранной проблеме развития и удовлетворение внезапного и широкомасштабного спроса на помощь в деле проведения выборов - вот лишь два из недавних примеров способности Отдела глобальных и межрегиональных программ (ОГМП) творчески подходить к решению непредвиденных задач развития.
Addressing the root causes of piracy in Somalia, however, requires a coordinated and comprehensive approach that would simultaneously tackle the political, security, social and economic development needs of this country. Однако устранение коренных причин пиратства в Сомали требует скоординированного и всеобъемлющего подхода, который предполагает одновременное удовлетворение политических и социально-экономических потребностей страны, а также ее потребностей в области безопасности.
(a) Addressing, in its post-crisis economic and social efforts, the gaps in social protection coverage and the adequacy of benefits, and ensuring that the social assistance system targets effectively those at high risk of poverty; а) направления своих усилий по улучшению социально-экономического положения в посткризисный период на ликвидацию пробелов в социальной защите и предоставление адекватных пособий, а также обеспечение того, чтобы система социальной помощи была эффективно ориентирована на удовлетворение потребностей групп лиц, в наибольшей степени подверженных риску бедности;
Addressing the incidence and needs of jobless families with children, including the vulnerable unemployed (comprising the long-term unemployed, the recently unemployed and low-skilled adults). сокращение числа и удовлетворение потребностей безработных семей с детьми, включая безработных, находящихся в наиболее уязвимом положении (в том числе хронически безработных, лиц, недавно потерявших работу, и совершеннолетних с низким уровнем квалификации);
Addressing the Lebanon CPR, the country delegation expressed his Government's satisfaction with UNICEF efforts, especially the focus on the poorest regions and the reinforcement of partnerships with youth and the private sector. В отношении РСП для Ливана делегация страны выразила удовлетворение своего правительства в отношении усилий ЮНИСЕФ и особенно отметила то повышенное внимание, которое уделяется беднейшим районам, а также укрепление партнерских связей с молодежью и частным сектором.
International effort had improved, following the twin-track approach: addressing immediate food and nutrition needs, while boosting long-term agricultural productivity. Наблюдается активизация международных усилий, чему способствовало применение двуединого подхода, направленного одновременно на удовлетворение насущных потребностей населения в продовольствии и питании и на решение долгосрочных задач повышения продуктивности сельского хозяйства.
The PSDP serves as a companion document addressing the statistical requirements of the MTPDP. Филиппинский план развития статистики (ФПРС) служит дополнительным документом, направленным на удовлетворение статистических потребностей Среднесрочного плана развития Филиппин (ССПРФ).
A smaller request of $2,340,000 was submitted under section 34, Construction, alteration, improvement and major maintenance, addressing the priority needs at three duty stations. Просьба о выделении меньшей суммы в размере 2340000 долл. США, направленная на удовлетворение приоритетных потребностей в трех местах службы, была представлена по разделу 34 «Строительство, перестройка, переоборудование и капитальный ремонт помещений».
I am also reminded that we too need to work on areas highlighted by the population Conference proceedings: difficult issues such as reducing maternal mortality, addressing the needs of special groups such as youth, and looking at how our policies and programmes further women's empowerment. Это такие сложные проблемы, как снижение материнской смертности, удовлетворение потребностей таких особых групп населения, как молодежь, а также оценка того, как наши политические подходы и программы и дальше наделяют женщин новыми полномочиями.
In dealing with those issues, it will place continued emphasis on addressing the special needs of the least developed, landlocked and island developing countries of Africa. При решении этих вопросов она будет неизменно делать упор на удовлетворение особых потребностей наименее развитых, не имеющих выхода к морю и островных развивающихся стран Африки.
The resolution called for an inclusive Syrian-led political process, conducted in an environment free from violence, fear, intimidation and extremism and aimed at effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian people, without prejudging the outcome. В резолюции содержался призыв к началу ведомого сирийцами при участии всех сторон политического процесса, который развивался бы в условиях, свободных от насилия, страха, запугивания и экстремизма, и был бы направлен на эффективное удовлетворение законных устремлений и чаяний сирийского народа, не предопределяя конечного результата.
Donor assistance had been mainly focused on addressing the economy's emergency needs and on budgetary support, but to avoid the risk of breeding increased dependence on foreign aid, there was a need for a cohesive policy framework that linked relief efforts to long-term development objectives. Помощь доноров была нацелена главным образом на удовлетворение чрезвычайных потребностей экономики и на оказание бюджетной поддержки, однако во избежание риска формирования все большей зависимости от иностранной помощи нужна целостная рамочная основа политики, увязывающая усилия по оказанию чрезвычайной помощи с долгосрочными целями развития.
The IBS programme was able to get government counterparts to look at community-based development as a participatory planning process, concretely addressing the needs of the poorest segments of society. В рамках программы КБО удалось заставить партнеров со стороны правительства взглянуть на общинное развитие как процесс планирования, основанный на принципе широкого участия и направленный конкретно на удовлетворение потребностей беднейших слоев общества.
In a similar manner, the United Nations Development Programme (UNDP) has sponsored projects related to microjustice in 10 countries, thus addressing the legal needs of those living in poverty. Аналогичным образом, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказывала помощь в осуществлении в 10 странах проекта в области микроправосудия, призванного обеспечить удовлетворение юридических потребностей малоимущих слоев населения.
We have recognized that addressing Africa's development needs and challenges requires internal action and very significant international cooperation and facilitation in the form of resources, technology and a supporting international environment. Мы признаем, что удовлетворение потребностей развития Африки и решение стоящих перед ней задач требует осуществления внутренних мероприятий, обеспечения весьма значительного международного сотрудничества и помощи в виде ресурсов, технологий, а также создания благоприятной международной обстановки.
Similarly, the programme will place renewed emphasis on addressing the special needs of the least developed countries and landlocked and other geographically disadvantaged countries. Кроме того, программа по-прежнему будет ориентирована на удовлетворение особых нужд наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и других стран, находящихся в невыгодном географическом положении.
In that context, the Advisory Group noted that the performance and accountability framework for the Fund had had two levels: the first had been that of impact in addressing time-critical needs and the second, that of effectiveness and efficiency at the level of management. Первый из них связан с действенностью работы, направленной на удовлетворение в кратчайшие сроки самых насущных потребностей, а второй - с эффективностью и результативностью управленческой деятельности.
It complements State security by being people-centred and addressing insecurities that have not been considered as state security threats. Она дополняет государственную безопасность, поскольку ориентирована на удовлетворение потребностей населения и предусматривает устранение факторов, ведущих к снижению уровня безопасности, которые не считаются угрозами безопасности государства.
Organizations carry out a wide variety of activities that contribute to improving the outcomes of international migration and to assist Governments in addressing international migration issues. Система Организации Объединенных Наций играет особенно важную роль в установлении норм и стандартов обращения с международными мигрантами, но еще не обеспечивает всестороннее удовлетворение растущих потребностей стран происхождения.
In addressing poverty crisis that hinders effective and efficient schooling, FPE package includes government sponsored schools feeding programme that caters for pupils nutritional needs. Пакет БНО, направленный на преодоление кризиса нищеты, мешающего действенному и эффективному школьному образованию, предусматривает выполнение программы субсидируемого школьного питания, направленного на удовлетворение потребностей учащихся в достаточном питании.