Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
The scope of peace-keeping activities had expanded appreciably during recent years and involved new tasks such as protecting emergency assistance, addressing the needs of refugees, monitoring and implementing embargoes, carrying out mine-clearance operations and disarming warring parties. За последние годы масштабы деятельности по поддержанию мира значительно увеличились, и она предполагает выполнение новых задач, таких, как охрана персонала, занимающегося оказанием чрезвычайной помощи, удовлетворение потребностей беженцев, наблюдение за соблюдением эмбарго и осуществление операций по разминированию и разоружению воюющих сторон.
It is clear that it has been able to support high priority government programmes in six key development areas, as reflected in the objectives, by addressing the technical cooperation needs identified at the time of programme formulation. Ясно, что в ее рамках удалось оказать поддержку первоочередным правительственным программам в шести основных областях развития, как это отражено в целях, через удовлетворение потребностей в области технического сотрудничества, определенных в период разработки программы.
The international community will need to come to grips with such issues if it wishes to go beyond traditional modalities of development assistance and meet the financing needs for addressing global challenges. Если международное сообщество желает не ограничиваться традиционными моделями оказания помощи в целях развития и обеспечить удовлетворение потребностей в финансовых средствах для противодействия глобальным вызовам, ему будет необходимо решительно взяться за решение таких проблемных вопросов.
Furthermore, it is not only a development framework, philosophy or vision, but also a development programme with concrete projects geared towards addressing Africa's development needs and challenges. Кроме того, программа - это не только основа, стратегия или концепция развития, но и план конкретных проектов, направленных на удовлетворение потребностей и решение сложных проблем, с которыми сталкивается Африка на пути развития.
The delegation of Switzerland expressed satisfaction at the ability of the Working Group on Efects to shift its focus to priority areas such as nitrogen, reassessment of ozone and particulate matter, opening up the possibility of addressing interactions with climate change. Делегация Швейцарии выразила удовлетворение по поводу способности Рабочей группы по воздействию перенести акцент в работе на такие приоритетные области, как азот, переоценка озона и твердые частицы, что открывает возможность изучения взаимосвязей с изменением климата.
With the support of funds received from the United Nations Foundation, UNHCR has established multisectoral prevention and response initiatives during the past three years, addressing the reproductive health needs of young people with a particular focus on HIV/AIDS. За счет средств, полученных от Фонда Организации Объединенных Наций, УВКБ разработало в течение последних трех лет многосекторальные инициативы в области предупреждения и реагирования, направленные на удовлетворение потребностей молодежи в области охраны репродуктивного здоровья с уделением особого внимания ВИЧ/СПИДу.
A great deal more attention, however, is needed to develop strategies for addressing the protection and development needs of women and children in situations of internal displacement. Однако еще большего внимания требуют вопросы, касающиеся разработки стратегий, направленных на защиту и удовлетворение потребностей в развитии женщин и детей, оказавшихся в положении перемещенных внутри страны лиц.
Environmental projects are also important but should not outweigh those addressing the more immediate and tangible human needs of maintaining health standards and treating diseases that arise as a result of radiation exposure. Важное значение имеют и экологические проекты, однако они не должны оттеснять на второй план те проекты, которые предусматривают удовлетворение более насущных и ощутимых человеческих потребностей в поддержании здоровья и лечении болезней, являющихся следствием облучения.
We also share the satisfaction at the expressions of willingness to explore all possibilities for addressing issues of concern to some States in order to secure universal participation in the Convention. Мы также разделяем удовлетворение в связи со стремлением исследовать все возможности в рассмотрении вопросов, вызывающих беспокойство некоторых государств, для того чтобы обеспечить универсальное участие в этой Конвенции.
It commended Cameroon for taking measures to enhance human rights through legal and administrative reforms, greater judicial independence, protection of women's and children's rights and implementation of programmes addressing the right to health care. Филиппины также выразили удовлетворение в связи с принятием Камеруном мер по упрочению прав человека за счет проведения правовых и административных реформ, обеспечения большей независимости судебных органов, защиты прав женщин и детей и реализации программ по осуществлению права на здоровье.
Instead, the international community had had to increasingly concentrate its resources and time on addressing the humanitarian needs of the victims of crises resulting from natural or man-made disasters, which were mainly inter-State conflicts. Напротив, международному сообществу приходится направлять все больше средств и тратить все больше времени на удовлетворение гуманитарных потребностей жертв кризисов, возникающих в результате стихийных или антропогенных бедствий, и прежде всего - конфликтов между государствами.
It has always been our view that the MDGs must be pursued as part of a larger development agenda that encompasses addressing the needs of all developing countries, as well as seeking to reduce poverty and inequality. Мы всегда считали, что ЦРДТ необходимо осуществлять в рамках более широкой повестки дня в области развития, предусматривающей удовлетворение потребностей всех развивающихся стран, а также сокращение масштабов нищеты и уменьшение неравенства.
Under these circumstances, it is particularly worrying that funding constraints currently are forcing a withdrawal or considerable scaling-down of several programmes of international agencies and organizations addressing the basic humanitarian needs of the displaced. В этих условиях особое беспокойство вызывает то, что отмечаемые в настоящее время трудности с финансированием приводят к отмене или существенному свертыванию ряда программ международных учреждений и организаций, направленных на удовлетворение основных гуманитарных потребностей перемещенных лиц.
The primary duty and responsibility for addressing the needs of the internally displaced persons lies with the national authorities. The Guiding Principles reaffirm this duty and responsibility in Principle 3. В соответствии с принципом 3 свода руководящих принципов на национальные власти возлагается основная обязанность и ответственность за удовлетворение потребностей перемещенных внутри страны лиц.
Current planning calls for upgrading and expanding diagnostic and treatment facilities related to secondary care, with an emphasis on reducing morbidity and infant and maternal mortality, and addressing the health care needs of an ageing refugee population. На текущем этапе запланированные мероприятия предусматривают переоснащение и расширение диагностической и лечебной базы клинических учреждений с упором на сокращение заболеваемости, младенческой и материнской смертности, а также удовлетворение потребностей беженцев в области здравоохранения с учетом увеличения их среднего возраста.
These included, in particular, assessing and addressing the needs of other target groups, such as the public, lawyers and judges, based on the understanding that the handbook would be addressed mainly to government officials. В частности, к ним относится оценка и удовлетворение потребностей других адресных групп, таких, как общественность, юристы и судьи, с учетом того факта, что руководство будет предназначено главным образом для правительственных чиновников.
While we commend the United Nations for the many initiatives put forward in addressing the needs of its Members, it is regrettable that it has continued to deny the 23 million people of Taiwan equal rights as international citizens to participate fully in world affairs. Высоко оценивая многочисленные инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на удовлетворение нужд ее членов, мы сожалеем о том, что она продолжает отказывать 23-миллионному народу Тайваня в равных правах в качестве международных граждан для всестороннего участия в мировых делах.
Mr. Talbot, speaking on behalf of the States members of the Rio Group expressed concern about the effects of poverty on the livelihoods of children and urged that increased attention be focused on addressing their practical and material needs. Г-н Талбот, выступая от имени государств-членов Группы Рио, выражает обеспокоенность по поводу воздействия нищеты на жизнь детей и настоятельно призывает обратить повышенное внимание на удовлетворение их практических и материальных потребностей.
The Department of Public Information, through its Personal Knowledge Management programme and through direct research support services of the Dag Hammarskjöld Library, has been addressing the information needs of Secretariat and mission staff in a way that is customized for the user. На основе осуществления программы расширения индивидуальных знаний и при прямой исследовательской поддержке со стороны Библиотеки им. Дага Хаммаршельда Департамент общественной информации обеспечивает удовлетворение информационных потребностей сотрудников Секретариата и миссий с учетом конкретных запросов пользователей.
NJWA calls on Member States to demonstrate their political will to reallocate the valuable resources now spent for military purposes to addressing the human needs, for the benefit of all. Ассоциация призывает государства-члены проявить свою политическую волю и перераспределить столь необходимые ресурсы, которые в настоящее время расходуются на военные цели, на удовлетворение реальных потребностей людей, в интересах всех.
From the beginning of the emergency, the work of the United Nations system has focused on addressing the basic needs of the population in terms of shelter, health, infrastructure and food security. С момента возникновения чрезвычайной ситуации деятельность системы Организации Объединенных Наций ориентирована на удовлетворение основных потребностей населения в области жилья, здравоохранения, инфраструктуры и продовольственной безопасности.
Stressing that this approach enables those affected by crime to share their feelings and experiences openly, and aims at addressing their needs, обращая особое внимание на то, что данный подход позволяет затрагиваемым преступлениями лицам открыто обмениваться своими переживаниями и опытом и направлен на удовлетворение их потребностей,
The prevalence of mental health problems among the internally displaced and the impact that these have on the pursuit of possibilities to improve their living conditions and on the preservation of the family unit calls for comprehensive programmes addressing psychosocial needs. Проблемы с психическим здоровьем среди внутренних перемещенных лиц и то влияние, которое они оказывают на поиск возможностей улучшить их жилищные условия и сохранить семью, ставят вопрос о необходимости осуществления комплексных программ, направленных на удовлетворение психосоциальных потребностей беженцев.
This cycle aims at addressing the individual needs of staff with respect to identified core competencies as well as at strengthening their capacities to support key elements of the UNV business plan. Концепция учебного цикла призвана обеспечить удовлетворение индивидуальных потребностей сотрудников в отношении повышения своей профессиональной квалификации по основным направлениям, а также укрепление их потенциала в плане поддержки усилий по осуществлению основных элементов плана работы ДООН.
A needs assessment mission to Kuwait will be fielded in March 1996 in order to formulate an appropriate technical cooperation project addressing the areas of need. В марте 1996 года в Кувейт будет направлена миссия для оценки потребностей, с тем чтобы разработать соответствующий проект технического сотрудничества, направленный на удовлетворение существующих потребностей.