Английский - русский
Перевод слова Addressing
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Addressing - Удовлетворение"

Примеры: Addressing - Удовлетворение
On the other hand, this means addressing the security concerns of Rwanda, Uganda and Burundi. С другой стороны, это означает удовлетворение интересов безопасности Руанды, Уганды и Бурунди.
The tendency to allocate to the international community responsibility for addressing their needs is therefore of serious concern. Поэтому серьезную озабоченность вызывает тенденция возлагать ответственность за удовлетворение их потребностей на международное сообщество.
Secondly, we have strengthened the Government's responsibility in addressing children's needs in order to implement the national programme of action. Во-вторых, в ходе осуществления национальной программы действий мы укрепили ответственность правительства за удовлетворение потребностей детей.
UNHCR activities in Georgia went far beyond addressing the needs of refugees and displaced persons from Abkhazia. Деятельность, которую УВКБ осуществляет в Грузии, направлена не только на удовлетворение потребностей беженцев и перемещенных лиц из Абхазии.
In the short term, that will include addressing the needs of internally displaced people. В краткосрочном плане это будет подразумевать удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны.
A number of United Nations agencies directed their efforts at addressing those needs, with moderate success. Несколько учреждений Организации Объединенных Наций предпринимали усилия, направленные на удовлетворение этих потребностей, и добились умеренного успеха.
This allowed more personal contact with staff, and greater Human Resources involvement in addressing staff concerns as well as assisting in administrative activities. Это позволило установить более широкие личные контакты с сотрудниками, глубже вовлечь кадровые службы в удовлетворение интересов сотрудников, а также обеспечить содействие в административной деятельности.
He underscored that UNFPA was committed to addressing the needs of LDCs and to following up on the Istanbul Programme of Action. Директор-исполнитель подчеркнул, что ЮНФПА нацелен на удовлетворение потребностей НРС и выполнение Стамбульской программы действий.
The assessment noted the challenges in addressing priority needs when future funding levels were uncertain. Было также отмечено, что неопределенность в отношении уровней финансирования в будущем осложняет удовлетворение первоочередных потребностей.
UNDP also promotes programmes that focus on addressing the needs of women with HIV. ПРООН поддерживает также программы, которые направлены на удовлетворение потребностей женщин, живущих с ВИЧ.
The UNITED Network creates tools and sets up specific projects and campaigns addressing the individual needs of stakeholders in the European anti-discrimination movement. В рамках сети ЮНАЙТЕД формируются механизмы и осуществляются конкретные проекты и компании, направленные на удовлетворение конкретных потребностей заинтересованных структур европейского движения против дискриминации.
Allocating resources for reasonable accommodation should be viewed as an investment addressing an overall need of society, rather than just one group. Выделение ресурсов на разумное приспособление должно рассматриваться в качестве инструмента, направленного на удовлетворение потребностей всего общества, а не только одной его группы.
Restoring normal economic conditions and addressing the infrastructure needs were the key challenges. Ключевыми проблемами является восстановление нормальных экономических условий и удовлетворение потребностей в инфраструктуре.
One delegation however, cautioned against creating undue expectations in addressing the needs of urban refugee populations in resource-poor settings. При этом одна из делегаций призвала избегать появления необоснованных надежд на удовлетворение потребностей городских беженцев в условиях нехватки ресурсов.
No specific public policy addressing their housing needs is being developed for vulnerable groups such as undocumented immigrants. Не разрабатывается никакой особой государственной политики, направленной на удовлетворение потребностей в жилье для уязвимых групп населения, таких, например, как иммигранты, не имеющие документов.
Even addressing all of the data and modelling requirements may not provide an effective solution. Однако даже удовлетворение всех требований, предъявляемых к данным и разработке моделей, не может обеспечить эффективного решения.
In that connection, we support addressing urgently the dire humanitarian needs that were described by Mr. Holmes today. В этой связи мы поддерживаем безотлагательное удовлетворение гуманитарных потребностей, которые представил сегодня г-н Холмс.
There is indeed urgency in addressing Africa's special needs, in particular economic development, poverty reduction and issues of peace and security. Удовлетворение особых потребностей Африки - это действительно насущная задача; в частности, это касается экономического развития, уменьшения масштабов нищеты и вопросов мира и безопасности.
However, he underlined that the responsibility for addressing these needs lay on the shoulders of the international community, not on UNHCR. Однако он подчеркнул, что ответственность за удовлетворение этих потребностей лежит на международном сообществе в целом, а не на УВКБ.
Treaty bodies have in many cases welcomed education programmes specifically addressing the needs of indigenous peoples. Во многих случаях договорные органы приветствовали программы образования, специально рассчитанные на удовлетворение потребностей коренных народов.
Key priorities include addressing the needs of the remaining internally displaced persons, returnees and minority groups; and mine action and removal of unexploded ordnance. Ключевые приоритеты включают в себя удовлетворение нужд оставшихся внутренне перемещенных лиц, возвращенцев и меньшинств, разминирование и обезвреживание неразорвавшихся боеприпасов.
Yet, addressing the needs and rights of migrants while giving due consideration to the legitimate interests of Member States remains a challenge in many countries. Вместе с тем удовлетворение потребностей и обеспечение прав мигрантов при должном учете законных интересов государств-членов остается проблемой во многих странах.
Identification of immediate needs supported by implementation of small-scale projects addressing humanitarian and social development needs Выявление неотложных потребностей с опорой на осуществляемые мелкомасштабные проекты, направленные на удовлетворение гуманитарных нужд и потребностей в области социального развития
Issues: Increasing access to contraception and addressing the unmet need for family planning services З. Вопросы: расширение доступа к контрацепции и удовлетворение спроса на услуги по планированию семьи
Cognizant that addressing the specific needs of young people can increase intergenerational solidarity and reduce the risk of social unrest, осознавая, что удовлетворение конкретных потребностей молодежи может содействовать укреплению солидарности между представителями различных поколений и уменьшать риск социальной нестабильности,