At the request of the Department of Migration, IOM completed a review of Timor-Leste's migration management system. IOM is also addressing the needs for water and sanitation of some 3,500 beneficiaries in three districts. |
По просьбе Департамента миграции Международная организация по миграции завершила проверку системы регулирования миграции Тимора-Лешти. Международная организация по миграции также обеспечивает удовлетворение потребностей в водоснабжении и санитарном обслуживании приблизительно 3500 человек в трех округах. |
The International Competitiveness Programme for exporting SMEs (ICPS) was launched in February 1996 with the central objective of addressing the information, training and advisory service needs of exporting SMEs to improve their export competitiveness and sustainability. |
Осуществление Программы по обеспечению конкурентоспособности экспортирующих МСП на международных рынках началось в феврале 1996 года, при этом главной задачей являлось удовлетворение потребностей экспортирующих МСП в области информации, учебной подготовки и консультативного обслуживания для повышения их экспортной конкурентоспособности и стабильности. |
The establishment of the composite entity will not relieve any other parts of the United Nations system of their responsibility for contributing to the promotion of gender equality and women's empowerment and for addressing women's rights and needs. |
Создание объединенной структуры не освобождает никакие элементы системы Организации Объединенных Наций от ответственности за содействие поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин, а также за реализацию прав и удовлетворение нужд женщин. |
Improved quality of OIOS reports to intergovernmental bodies, with particular regard to their structure, conciseness and usefulness, was commended by Member States in a 2004 OIOS self-evaluation survey, in interviews and in statements made in addressing annual and other reports of OIOS. |
Как свидетельствуют результаты обследования 2004 года по самооценке УСВН, материалы собеседований и заявления, сделанные при рассмотрении годовых и других докладов УСВН, государства-члены выражают удовлетворение в связи с повышением качества докладов УСВН межправительственным органам, в частности в связи с их структурой, краткостью и полезностью. |
The project on the design of policy guidelines for indigenous peoples is aimed, inter alia, at implementing guidelines that take into account the special needs, expectations and rights of indigenous peoples while at the same time addressing issues relating to gender, region and age differences. |
Проект разработки направлений политики в интересах коренных народов, со своей стороны, направлен, в частности, на осуществление некоторых направлений деятельности, предусматривающих удовлетворение потребностей, чаяний и особых прав коренных народов, а также на конкретный учет гендерных аспектов, региональных различий и возрастных аспектов. |
Given the realities of the Liberian conflict and recent security challenges in various parts of the country, the immediate priorities of Liberia remained establishing lasting peace and security, addressing the immediate needs of citizens, and creating an environment conducive to a peaceful dialogue. |
Учитывая обстоятельства конфликта в Либерии и недавние проблемы в области безопасности в различных регионах страны, первоочередными задачами Либерии по-прежнему являются обеспечение долговременного мира и безопасности, удовлетворение насущных потребностей граждан и создание условий, способствующих мирному диалогу. |
It recognizes that no country can get ahead if one half of its population is left behind, and that addressing the needs of women and girls improves the lives of everyone - men and women, boys and girls - in every country around the world. |
Признается, что ни одна страна не может добиться прогресса, если половина ее населения оставлена без внимания, и что удовлетворение потребностей женщин и девочек позволяет повысить уровень жизни каждого - мужчин и женщин, мальчиков и девочек в каждой стране мира. |
A new peacekeeping training strategy was developed accordingly, with a view to addressing the priority training needs of peacekeepers, as identified in the needs assessment, and to making the most effective use of training resources. |
С учетом результатов этой оценки была разработана новая стратегия профессиональной подготовки, направленная на удовлетворение первоочередных потребностей подготовки миротворческого персонала, выявленных в рамках упомянутой оценки потребностей, а также на наиболее эффективное использование имеющихся учебных ресурсов. |
Encourage the development and the implementation of holistic national strategies to combat terrorism, including addressing the grievances of the populations and supporting the implementation of the United Nations Global Counter-terrorism Strategy (2006); |
поощрять разработку и осуществление всеобъемлющих национальных стратегий по борьбе с терроризмом, включая удовлетворение наиболее острых потребностей населения и содействие реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций (2006 год); |
Addressing the particular needs of the internally displaced in the initial response phase is critical. |
Удовлетворение особых нужд вынужденных переселенцев на этапе первоначального реагирования имеет решающее значение. |
Addressing the needs of young people would ensure economic and social stability. |
Удовлетворение потребностей молодежи - гарантия социально-экономической стабильности. |
Addressing those long-term needs is vital if we are to prevent a recurrence or a slide back into conflict. |
Удовлетворение этих долгосрочных потребностей принципиально необходимо, чтобы не допустить рецидива или возобновления конфликта. |
Addressing the needs of those social groups is a strategic priority for the Governments of West Africa. |
Удовлетворение нужд этих социальных групп - вот первейшая стратегическая задача правительств стран Западной Африки. |
Addressing the specific protection needs of women and children remains an important matter for the United Nations system. |
Важным делом для Организации Объединенных Наций остается удовлетворение конкретных нужд защиты женщин и детей. |
Addressing the needs and aspirations of adolescence is therefore an important aspect of long-term prevention strategy. |
Поэтому удовлетворение нужд и чаяний молодежи является важным аспектом долгосрочной стратегии предотвращения. |
Addressing the needs of those people exceeded the capacity of the country, which had an economy in transition. |
Удовлетворение потребностей этих людей превышает возможности страны, экономика которой находится в состоянии переходного периода. |
Addressing the special needs of Africa requires partnerships in all areas of society. |
Удовлетворение особых потребностей Африки требует партнерств во всех слоях общества. |
Addressing the needs of that segment of society is a strategic development priority in Libya. |
Удовлетворение потребностей этого сегмента общества является стратегическим приоритетом Ливии в области развития. |
My delegation is also pleased and encouraged by the report's descriptions of ongoing security sector reform, and we hold the view that addressing security sector reform in Guinea-Bissau is very important and will further enhance and consolidate peace and stability in that country. |
У моей делегации также вызывает удовлетворение и оптимизм содержащееся в докладе описание проводимой реформы сектора безопасности, и мы считаем, что анализ реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау очень важен и будет способствовать дальнейшему укреплению и консолидации мира и стабильности в этой стране. |
One speaker, addressing the Committee on behalf of a large group, referred to the Secretary-General's report on the continuing reorientation of the Department of Public Information and expressed her group's satisfaction with the process of reorientation set out in the report. |
Один оратор, выступая от имени большой группы стран, сослался на доклад Генерального секретаря о дальнейшей переориентации деятельности Департамента общественной информации и выразил удовлетворение этой группы стран процессом переориентации, о которой говорится в докладе. |
When the Assembly last debated the role of diamonds in fuelling conflict, during the fifty-eighth session, the overwhelming sense was already one of satisfaction at the progress achieved by the international community, through the Kimberley Process, in addressing the scourge of conflict diamonds. |
Когда во время пятьдесят восьмой сессии Ассамблея в последний раз обсуждала роль алмазов в разжигании конфликтов, международное сообщество уже выражало удовлетворение по поводу достигнутого в рамках Кимберлийского процесса прогресса в решении проблем, вызываемых поступлением алмазов из зон конфликтов. |
Recognizes that the social integration of people living in poverty should encompass addressing and meeting their basic human needs, including nutrition, health, water, sanitation, housing and access to education and employment, through integrated development strategies; |
признает, что социальная интеграция людей, живущих в нищете, должна предусматривать учет и удовлетворение их основных человеческих потребностей, в том числе касающихся питания, охраны здоровья, водоснабжения, санитарии, жилья и доступа к образованию и занятости, в рамках осуществления комплексных стратегий развития; |
The Bureau was informed by the Director of the Transport Division of the reorganization of the division and its new strategy, and expressed its satisfaction and support to the secretariat for this initiative, its proactive attitude and responsiveness in addressing emerging challenges and opportunities. |
Бюро заслушало сообщение директора Отдела транспорта о реорганизации Отдела и его новой стратегии и выразило удовлетворение и поддержку секретариату за эту инициативу, а также за его активную позицию и оперативность при рассмотрении новых вызовов и возможностей. |
Welcomes the role of the Peacebuilding Fund in addressing critical peacebuilding challenges to building sustainable peace in Sierra Leone and, in particular, in preparation for the November elections, through implementation of the UNIPSIL Non-State Actors project; |
выражает удовлетворение по поводу роли Фонда миростроительства в решении жизненно важных проблем в сфере построения устойчивого мира в Сьерра-Леоне и, в частности, в деле подготовки к проведению ноябрьских выборов путем осуществления разработанного ОПООНМСЛ проекта в отношении негосударственных субъектов; |
Commends President Thabo Mbeki of South Africa, the African Union mediator, for his tireless efforts and expresses its appreciation for the progress made so far in addressing the outstanding issues that were impeding the full implementation of the Linas-Marcoussis and Accra Agreements; |
выражает признательность президенту Южной Африки Табо Мбеки, посреднику Африканского союза, за его неустанные усилия и выражает свое удовлетворение достигнутым до сих пор прогрессом в урегулировании нерешенных вопросов, которые препятствуют полному осуществлению Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения; |