Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Обращение

Примеры в контексте "Address - Обращение"

Примеры: Address - Обращение
Acting President Andov (spoke in Macedonian; English text furnished by the delegation): My country's address to this eminent world gathering was to have been given by the President of the Republic of Macedonia, Kiro Gligorov. Исполняющий обязанности президента Андов (говорит по-македонски; английский текст представлен делегацией): Обращение моей страны к этому выдающемуся мировому форуму должно было быть сделано президентом Республики Македонии Киро Глигоровым.
Upon instructions from my Government, I have the honour to forward herewith an address to the nation delivered by President Ahmad Tejan Kabbah in Freetown on 28 February 1999. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить "Обращение к народу", с которым выступил президент Ахмад Теджан Кабба во Фритауне 28 февраля 1999 года.
I would like to take this opportunity to thank the Secretary-General of the United Nations, His Excellency Mr. Kofi Annan, for his very important address to the Conference this morning. Пользуясь возможностью, я хотела бы поблагодарить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Его Превосходительство г-на Кофи Аннана за его сегодняшнее очень важное обращение к Конференции.
I would like to conclude by referring to the Secretary-General's address to the General Assembly this past June upon his appointment to a second term. Я хотел бы закончить свое выступление, сославшись на обращение Генерального секретаря к Генеральной Ассамблее в июне этого года после назначения его на второй срок.
On behalf of the delegation of the Special Committee and on behalf of the seminar, I also wish to thank the Prime Minister of the Republic of Fiji for his important address. От имени делегации Специального комитета и от имени участников семинара я также хотел бы поблагодарить премьер-министра Республики Фиджи за его важное обращение.
Despite the mixed signals emanating from the President, his address to the nation had the positive effect of calming the situation, as the street demonstrations in Abidjan ceased. Несмотря на разноречивые заявления президента, его обращение к стране возымело благоприятное воздействие и смягчило ситуацию, так как в Абиджане прекратились уличные демонстрации.
Upon instructions from my Government, I have the honour to transmit an address to the nation by Alhaji Ahmad Tejan Kabbah, President of the Republic of Sierra Leone, on the lifting of the state of public emergency on Friday, 1 March 2002. По поручению моего правительства имею честь препроводить обращение к нации альхаджи Ахмада Теджана Каббы, президента Республики Сьерра-Леоне, в связи с отменой чрезвычайного положения 1 марта 2002 года.
At its 2nd plenary meeting, on 18 April 2005, the Eleventh Congress heard an address delivered on behalf of King Bhumibol Adulyadej of Thailand by Crown Prince Maha Vajiralongkorn, who welcomed all participants of the Congress. На 2-м пленарном заседании 18 апреля 2005 года одиннадцатый Конгресс заслушал обращение, зачитанное от имени Короля Таиланда Пумипона Адульядета Наследным принцем Маха Ваджиралонгкорном, который приветствовал всех участников Конгресса.
We are delighted to have her here with us on this momentous occasion and we are honoured to hear her address the General Assembly today. Нам очень приятно видеть ее сегодня здесь в этот знаменательный день, и для нас большая честь заслушать сегодня ее обращение к Генеральной Ассамблее.
I was told the correct form of address is Captain. Мне сказали, что правильное обращение к тебе - "капитан".
In conclusion, domestic judicial proceedings are ongoing, which may address allegations of mistreatment that have arisen with respect to Guantanamo Bay. В заключение можно отметить, что постоянно действуют внутренние судебные процедуры, которые позволяют рассматривать жалобы на жестокое обращение, которые возникают в отношении Гуантанамо.
States should address direct and indirect discrimination against and unequal treatment of migrants in laws, policies and practices; Государствам следует реагировать на прямую и косвенную дискриминацию и неравное обращение с мигрантами в законодательстве, политике и практике;
We have studied carefully and welcomed his inaugural speech to the nation and we have heard his comprehensive address to the Council today. Мы внимательно изучили и по достоинству оценили его инаугурационное обращение к народу и выслушали его сегодняшнее содержательное выступление в Совете.
Australia and Japan were motivated in hosting the three side events by United Nations Secretary General Ban Ki-moon's address to the CD on 26 January 2011. К организации этих трех параллельных мероприятий Австралию и Японию сподвигло обращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна, с которым он выступил на КР 26 января 2011 года.
W Special report President of Pakistan General Pervez Musharraf's address on the occasion of X-Mass Специальный выпуск: обращение президента Пакистана, генерала Первеза Мушаррафа, по случаю Рождества
President Eisenhower's 1953 "Atoms for Peace" address to the General Assembly laid the foundation for civil nuclear cooperation between the United States and other countries and organizations. Обращение президента Эйзенхауэра к Генеральной Ассамблее «Атом для мира» в 1953 году заложило основу для развития сотрудничества в области гражданского использования ядерной энергии между Соединенными Штатами и другими странами и организациями.
He reiterates that he did not address a request to the prosecution because he does not consider that such a request constitutes an effective legal remedy. Он вновь отмечает, что не обращался в прокуратуру, поскольку не считает, что обращение с такой просьбой является эффективным средством правовой защиты.
Furthermore, neither the decisions nor the response address the contention that the medical examinations were carried out long after the ill-treatment had taken place. Кроме того, ни в этих решениях, ни в ответе правительства не оспаривается тот факт, что медицинское освидетельствование было проведено значительно позже того момента, когда имело место жестокое обращение.
Changes in the new Code relating to the work of the procurator's office address the possibility of conflict of interest and thereby the problem of ineffective investigation of complaints concerning ill-treatment (see paragraph 68 of this report). Кроме того, изменениями, которые касаются деятельности прокуратуры, новый УПКУ устраняет конфликт интересов и тем самым служит делу решения проблемы неэффективного расследования жалоб на жестокое обращение (см. пункт 68 доклада).
Awareness-raising campaigns for the broader public as well as for specific target groups address the protection of human rights in general, but also topics such as respect, equal treatment, prevention of racism and violence, intercultural and respectful communication, and so on. В рамках просветительских кампаний для широких слоев населения и конкретных целевых групп рассматриваются вопросы защиты прав человека в целом, а также такие темы, как уважение, равное обращение, недопущение расизма и насилия, межкультурное и уважительное общение и т.д.
There was also a set of 64 address "B" and 64 scalar data "T" registers that took longer to access, but were faster than main memory. Также машина содержала набор из 64 адресных «B» и 64 скалярных «T» регистров, обращение к которым было дольше, но все же значительно быстрее основной ОЗУ.
It is also looking forward to the forthcoming agenda for development, which will address the root causes from the socio-economic angle, in an effort to reverse the trend of ever-increasing burdens on the international community. Оно также возлагает надежды на предстоящую повестку дня для развития, которая рассмотрит коренные причины с социально-экономической точки зрения в усилиях, направленных на обращение вспять тенденции возложения все возрастающего бремени на международное сообщество.
He hoped that, in future reports, the Special Rapporteur would address the impact of international sanctions, which amounted to cruel, inhuman or degrading treatment. Выступающий выражает надежду, что в будущих докладах Специальный докладчик рассмотрит вопрос о влиянии международных санкций, которые представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
He further recommends that, after hostilities cease, the Federal Republic of Yugoslavia and Serb authorities address complaints of discrimination and ill-treatment against ethnic Albanians in the region - human rights abuses that may be contributing to the conflict. Специальный докладчик также рекомендует властям Союзной Республики Югославии и Сербии, после прекращения военных действий, рассмотреть жалобы на дискриминацию и жестокое обращение в отношении этнических албанцев в этом районе, поскольку такие нарушения прав человека могут еще более обострить этот конфликт.
To help address this challenge, ECA organized a regional conference in Africa in February 2000, which examined various approaches in capacity-building and made practical recommendations for policies and strategies to reverse the trend. Для того чтобы ответить на этот вызов, в феврале 2000 года ЭКА организовала в Африке региональную конференцию, участники которой рассмотрели различные подходы к наращиванию потенциала и вынесли практические рекомендации в отношении политики и стратегий, нацеленных на обращение вышеупомянутой негативной тенденции вспять.