Keynote address by Professor James Robinson, David Florence Professor of Government at Harvard University |
З. Обращение Джеймса Робинсона, профессора Гарвардского университета, кафедра государственного управления им. Дэвида Флоренса |
It's 2:45, sir... and your address at the University is at 3:00. |
Уже 2:45, сэр... и ваше обращение в университете в 3:00. |
Is it all right if I stay for the president's address? |
Ничего если я останусь посмотреть обращение президента? |
Several delegations welcomed the address and reiterated their hope of enhanced civil society engagement in the work of the Conference |
Несколько делегаций приветствовали обращение и вновь выразили надежду на упрочение вовлеченности гражданского общества в работу Конференции. |
Welcoming address: Minister of Industry and Trade, Kazakhstan |
обращение: Министр промышленности и торговли Казахстана, |
The Service issued the address of the Secretary-General at the observance in all six official languages and his remarks at the evening's peace concert. |
Служба выпустила обращение Генерального секретаря по случаю этой даты на всех шести официальных языках и его речь на вечернем концерте в пользу мира. |
The conferences included a keynote address on the opening morning of the conferences and plenary sessions each morning of the remaining three days. |
Конференции включали ключевое обращение при открытии и пленарные сессии каждое утро оставшихся трех дней. |
Sarkozy's trip to Washington, and his address to a receptive US Congress, was one more step toward ensuring that they do so together. |
Поездка Саркози в Вашингтон и его обращение к Конгрессу США были еще одним шагом к обеспечению того, что они сделают это вместе. |
Following their high-profile marriage and divorce, she became known as "Sarah, Duchess of York" (the proper address for divorced wives of peers). |
После их громких брака и развода, она стала именоваться Сара, герцогиня Йоркская (соответствующее обращение для разведенных жён пэров). |
At its 1st meeting, on 10 March, the Commission held a special ceremony to commemorate the fiftieth anniversary of the Commission and heard an address by the Secretary-General. |
З. На своем 1-м заседании 10 марта Комиссия провела специальную церемонию празднования пятидесятой годовщины Комиссии и заслушала обращение Генерального секретаря. |
In accordance with previous practice, the Conference will hear an address from the participants in the annual seminar organized by the Women's International League for Peace and Freedom. |
В соответствии с прежней практикой Конференция выслушает обращение со стороны участниц ежегодного семинара, организованного Международной женской лигой за мир и свободу. |
The Group considers his address as an important element of follow-up to the high-level meeting held last September in New York devoted to revitalizing the Conference. |
Группа рассматривает его обращение как важный элемент последующей деятельности в развитие Совещания высокого уровня, состоявшегося в сентябре прошлого года в Нью-Йорке и посвященного активизации работы Конференции. |
Finally, the closing session heard the summaries of sessions 1 through 4, presented by the respective rapporteurs, and a closing address. |
И наконец, на заключительном заседании были заслушаны резюме работы заседаний 1-4, представленные соответствующими докладчиками, и заключительное обращение. |
The following is a special address from the Secretary of the Treasury. |
ейчас вы увидите специальное обращение министра финансов. |
His country has been ransacked, he wanted help, and all I could give him was a meaningless "address". |
Его страна разграблена, ему нужна помощь, а я мог ему дать лишь бессмысленное "обращение". |
The only procedure for removing a superior court judge in Canada is on address to the Governor General by the Senate and House of Commons. |
Единственный способ отстранить от должности судью, работающего в одном из высших судов Канады, - это обращение Сената и Палаты общин к генерал-губернатору. |
My delegation would also like to welcome the address on behalf of the Women's International League for Peace and Freedom which was delivered this morning by Ms. Fihn. |
Моя делегация хотела бы также приветствовать обращение Международной лиги женщин за мир и свободу, которое было оглашено сегодня утром г-жой Фин. |
Took note of the address of the Chairperson of the UNDP/UNFPA/UNOPS |
Принял к сведению обращение Председателя Совета персонала ПРООН |
I myself recorded an address to the people of Cyprus, underlining the unique opportunity that was at hand, and reassuring them of the commitment of the United Nations to ensure full implementation. |
Я сам записал обращение к народу Кипра, подчеркнув представившуюся ему уникальную возможность и заверив их в приверженности Организации Объединенных Наций обеспечению полного выполнения. |
Yesterday - Monday, 11 October 2004 - the two groups of fighting forces drafted a joint address to the President of the Republic. |
Вчера, в понедельник, 11 октября 2004 года, две группировки противоборствующих сил, собравшись вместе, подготовили обращение к Президенту Республики. |
He has taken note of President Laurent Gbagbo's address to the nation on 12 October 2004, and shares his views that the political crisis should be resolved without further delay. |
Он принял к сведению обращение президента Лорана Гбагбо к стране 12 октября 2004 года и поддерживает его точку зрения о том, что политический кризис должен быть урегулирован без дальнейших проволочек. |
As you will recall, during the current session, a great number of delegations expressed the view that this year such an address should be delivered to the Conference by the representative of women participating in this seminar. |
Как вы, наверное, припоминаете, в ходе нынешней сессии большое число делегаций выражали мнение, что в этом году такое обращение должно быть оглашено на Конференции представительницей женщин - участниц данного семинара. |
On 15 May 1878, University of London Convocation, received an address signed by 1,960 women, asking that the university throw open all its degrees to women. |
15 мая 1878 совет Лондонского университета, получил обращение, подписанное 1960 женщинами, с просьбой к университету о возможности получения степеней женщинами. |
With the close of the bell on Wall Street today, last night's Presidential address about Washington's plans to fix the troubled economy seemed to calm the markets. |
С закрытием торгов на Уолл Стрит сегодня, вчерашнее обращение Президента по поводу планов Вашингтона о стабилизации экономики для успокоения рынков принесло свои результаты. |
Nor did the address to the Fourth World Conference on Women made by the Secretary-General of the United Nations include any information about the progress made in the implementation of the resolution. |
Обращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций к четвертой Всемирной конференции по положению женщин также не содержало никакой информации о прогрессе, достигнутом в осуществлении указанной резолюции. |