She hoped that, in the future, the resources generated by the additional petroleum deposits discovered recently would be used to help reduce Kazakhstan's high poverty rate. |
Она надеется, что в будущем средства, полученные от разработки недавно открытого нового нефтяного месторождения, будут использованы в целях сокращения нынешнего высокого уровня бедности в Казахстане. |
Despite all those facts, Japan has attempted in every way to block the inclusion of the suggested additional item out of fear of having its crimes revealed before the international community. |
Несмотря на все эти факты, Япония всячески пытается блокировать предложение о включении упомянутого выше нового пункта, опасаясь того, что международное сообщество узнает о совершенных ею преступлениях. |
It is because the Japanese suppression of Koreans and their organization has become ever more intolerable and reckless that we could not but request the inclusion of an additional item at this late stage of the sixty-first session of the General Assembly. |
Ввиду подавления корейцев Японией и в силу того, что их организационная структура приобрела сейчас еще более нетерпимый и дерзкий характер, мы были вынуждены на этом продвинутом этапе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи обратиться с просьбой о включении нового пункта в ее повестку дня. |
In particular, the Working Group should be requested to develop a set of potential options for consideration by the Subcommittee on any additional steps that might be deemed appropriate with regard to space nuclear power sources, including that of drawing up a further multi-year work plan. |
Рабочей группе следует поручить, в частности, подготовить для рассмотрения Подкомитетом набор возможных вариантов любых дополнительных мер, которые могут быть сочтены уместными в отно-шении вопроса о космических ядерных источниках энергии, включая возможность составления нового многолетнего плана работы. |
The subsidy in 2000 had been intended to sustain the Institute through a period of reform, with a view to appointing a new Director and raising additional voluntary contributions, and INSTRAW had failed to respond to those challenges. |
Субсидия, выделенная в 2000 году, была призвана поддержать Институт в период реформирования, с тем чтобы можно было назначить нового директора и мобилизовать дополнительные добровольные взносы, но МУНИУЖ не смог решить эти задачи. |
The additional expertise required for the implementation of the Institute's new working method through GAINS was provided through the engagement of a team of international consultants who performed under the supervision of the INSTRAW Director and core staff. |
Привлечение дополнительных специалистов, необходимых для внедрения в Институте нового метода работы, основанного на использовании ГАИНС, обеспечивалось посредством найма группы международных консультантов, которые работали под руководством директора МУНИУЖ и штатных сотрудников. |
Furthermore, taking into account limited staff and budgetary resources, it may have difficulties in making additional efforts to gain new perspectives on the issues at stake and to establish relations with new interlocutors concerned. |
Кроме того, ввиду ограниченности персонала и бюджетных средств предпринятие дополнительных усилий с целью формирования нового взгляда на рассматриваемые проблемы и налаживания отношений с новыми заинтересованными партнерами может быть сопряжено с трудностями. |
The appointment of a new staff member during the period under review has enabled the Library to address the growing numbers of information queries, although additional human resources are needed to speed up the information-processing mechanism. |
Назначение в течение отчетного периода нового сотрудника позволило библиотеке удовлетворять растущее число информационных запросов, хотя для ускорения процесса обработки информации необходимы дополнительные людские ресурсы. |
It would be helpful to have a progress report from the Secretariat on funding for the new Pillar I, including funding for additional judges and prosecutors. |
Было бы полезно получить очередной доклад Секретариата о финансировании нового компонента I, в том числе о выделении средств для набора дополнительных судей и обвинителей. |
Strengthening of environmental standards for different kinds of products leads to a remarkable rise in their price. This is a result of additional costs for providing the new quality level, as well as for implementing the relevant certification and/or environmental requirements. |
Ужесточение экологических стандартов к различным видам продукции приводит к их заметному удорожанию, что требует дополнительных затрат на обеспечение нового уровня качества, и соответственно проведения сертификации по экологическим требованиям. |
The Working Group acknowledged the importance of providing sufficient incentives for the provision of new finance and it was proposed that additional language be added to recommendation 49 to reflect that importance. |
Рабочая группа признала важность обеспечения достаточных стимулов для предоставления нового финансирования, и было предложено добавить соответствующую дополнительную формулировку в рекомендацию 49 с тем, чтобы отразить эту важность. |
"The Commission recognizes the additional legislative steps taken in Colombia, at the national and international levels, in particular the introduction of a new rule which excludes minors from joining the armed forces. |
Комиссия отмечает принятие Колумбией на национальном и международном уровнях дополнительных законодательных мер, в частности введение в действие нового правила, запрещающего несовершеннолетним служить в вооруженных силах. |
Another feature of the new scheme is the provision of additional interim assistance for eligible countries, including relief from IMF and the World Bank as well as more concessional restructuring of debts provided within the Paris Club framework under Cologne terms. |
Другой особенностью нового механизма является предоставление дополнительной промежуточной помощи отвечающим соответствующим критериям странам, включая помощь по линии МВФ и Всемирного банка, а также реструктуризация долга в рамках Парижского клуба на более льготных -кёльнских условиях. |
It was noted that the list of options was not necessarily complete; for example, an additional option might be to add a new annex related to genetically modified organisms. |
Было подчеркнуто, что данный перечень вариантов не обязательно является исчерпывающим; так, еще одним дополнительным вариантом могло бы стать включение нового приложения, касающегося генетически измененных организмов. |
7.3 The State party further notes that, with the enactment of the new legislation pertaining to succession to titles of nobility, the author would benefit from an additional domestic remedy. |
7.3 Государство-участник далее отмечает, что с принятием нового закона, касающегося порядка наследования дворянских титулов, у автора появилась возможность воспользоваться дополнительным внутренним средством правовой защиты. |
In order to reap the full benefits of this new and rapidly expanding medium, some additional investment in human and other resources will be necessary to maintain the Organization's position in this fast-moving field. |
В целях полного использования благ этого нового и быстро развивающегося средства коммуникации потребуется определенный объем дополнительных инвестиций в людские и другие ресурсы, предназначающихся для сохранения позиции Организации в этой быстро изменяющейся области. |
That includes funding for dedicated air assets, support for funding for the new integrated United Nations facility in Baghdad and additional required security arrangements, such as the provision of military advisers. |
Эта поддержка пойдет на финансирование специального воздушного транспорта, строительства нового комплекса Организации Объединенных Наций в Багдаде и обеспечение дополнительных мер безопасности, в частности посредством предоставления военных советников. |
The office has advised that its preference is to wait for the introduction of the new Harmonised Approach to Cash Transfers, rather than introduce an interim set of procedures that would have had to be amended, thereby requiring additional training for partners. |
Отделение сообщило, что оно предпочитает дождаться внедрения нового согласованного подхода к переводам наличных средств и не вводить промежуточный набор процедур, в который пришлось бы вносить поправки, что потребовало бы организации дополнительных учебных занятий для партнеров. |
If necessary, this can be achieved, as noted above, by making periodic payments or providing security rights in additional assets in substitution for any assets that may be used by the debtor or encumbered in favour of new lending. |
При необходимости это можно осуществить, как уже отмечалось выше, путем периодических платежей или предоставления обеспечительных прав в отношении дополнительных активов взамен на любые активы, которые могут быть использованы должником или обременены для получения нового кредита. |
Now, at the beginning of a new period of peacebuilding, the United Nations system has developed additional elements, some of which were suggested in my briefing today as well as in my previous briefings. |
Сегодня - в начале нового периода миростроительства - система Организации Объединенных Наций разработала дополнительные элементы, часть которых я описал в сегодняшнем и в предыдущих брифингах. |
With the exception of the sovereign tasks that will continue to be exercised by the State, "overseas country" status allows additional State functions to be transferred to French Polynesia. |
За исключением центральных полномочий, по-прежнему возлагаемых на государство, статус "заморской области" предусматривает передачу Французской Полинезии нового ряда государственных прерогатив. |
He therefore requests a waiver of the seven-day period that must elapse after the additional item is placed on the agenda, as required by rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly. |
В этой связи он просит, чтобы требование об истечении семидневного периода после включения нового пункта в повестку дня в соответствии с правилом 15 правил процедуры Генеральной Ассамблеи не применялось. |
We believe that the Tribunal must continue these efforts in order to bring about additional improvements as regards procedural matters and its working methods as well as coordination with the Office of the Prosecutor. |
Мы считаем, что Трибуналу необходимо продолжать эти усилия, с тем чтобы добиться нового улучшения в сфере процедурных вопросов и методов работы, а также повышения координации с Канцелярией Обвинителя. |
The inclusion in the agenda of the General Assembly at its fifty-third session of an additional agenda item dealing with the question would enable the United Nations to play a dynamic role in that respect. |
Включение в повестку дня пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, касающегося этого вопроса, позволило бы Организации Объединенных Наций сыграть активную роль в этом плане. |
He was not convinced that inclusion of an additional item in the agenda of the General Assembly would be helpful; it could in fact complicate efforts to achieve a lasting settlement. |
Он не убежден в том, что включение нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи принесет пользу; на самом деле это может затруднить усилия по достижению долгосрочного урегулирования. |