The proposed Gulf Unit would comprise an additional Senior Political Affairs Officer, a Political Affairs Officer and a Research Assistant). |
Группа по странам Залива будет состоять из нового старшего сотрудника по политическим вопросам, сотрудника по политическим вопросам и помощника по информационно-справочной работе). |
I would like to thank the delegation of the Netherlands, the host country of the OPCW, for its timely initiative to request the inclusion of this additional item on the agenda of this session of the General Assembly. |
Я хотел бы поблагодарить делегацию Нидерландов, страны, где расположена ОЗХО, за ее своевременную инициативу выйти с просьбой о включении этого нового пункта в повестку дня этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Flores (Spain) said that Spain was one of the 16 sponsors of the request for the inclusion of the additional item. |
Г-н ФЛОРЕС (Испания) говорит, что Испания входит в число 16 государств, обратившихся с просьбой о включении данного нового пункта в повестку дня. |
The President (interpretation from Spanish): This morning, the General Assembly will first take up the third report of the General Committee concerning the allocation of agenda item 167 and a request by the Dominican Republic for the inclusion in the agenda of an additional item. |
Председатель (говорит по-испански): Сегодня в первой половине дня Генеральная Ассамблея первым обсудит третий доклад Генерального комитета, касающийся рассмотрения пункта 167 повестки дня и просьбы Доминиканской Республики о включении в повестку дня нового пункта. |
In order to maintain the credibility of the United Nations, which should not allow aggressor States to act with impunity, the General Committee should authorize the inclusion of the additional item, which should be considered directly by the General Assembly in plenary meeting. |
Для того чтобы поддержать авторитет Организации Объединенных Наций, которая не должна позволять государствам-агрессорам действовать безнаказанно, Генеральному комитету следует дать санкцию на включение нового пункта, который должен быть рассмотрен непосредственно на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи. |
Proposal for the inclusion of an additional item in the agenda of the fifty-ninth session of the General Assembly, entitled "Cooperation between the United Nations and the Community of Portuguese-speaking Countries" |
Предложение о включении в повестку дня пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Сообществом португалоговорящих стран» |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) welcomed the Committee's decision to accede to its request to include an additional item in the agenda of the General Assembly which was of vital importance to his country. |
Г-н Алиев (Азербайджан) приветствует решение Комитета удовлетворить просьбу его страны о включении нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи, что имеет жизненно важное значение для его страны. |
the additional annual costs including the new staff member, a contribution to travel costs, and printing of the brochures have been estimated as US$150,000. |
дополнительные годовые расходы, включая затраты на найм нового сотрудника, участие в путевых расходах и издание брошюр, оцениваются в размере 150000 долл. США. |
The increase relates to the reclassification of the P-5 post of the Chief of the newly established Division of Conference Services, Nairobi, to the D-1 level to reflect the additional managerial and operational responsibilities involved. |
Увеличение обусловлено реклассификацией должности С5 начальника нового Отдела обслуживания конференций в Найроби до Д1 с учетом дополнительных управленческих и исполнительских функций, возложенных на сотрудника, на этой должности. |
We should expand the database by incorporating the additional detailed information from the new Planning Data Sheet in order to accelerate the process of planning and deployment of units. |
Мы должны расширить базу данных путем включения в нее дополнительной подробной информации, взятой из нового листка данных для целей планирования, с целью ускорить процесс планирования и развертывания подразделений. |
The terms of reference of the new office would combine the functions previously performed by the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories (UNSCO) with the additional responsibilities conferred upon it. |
В полномочия нового Отделения будет входить совмещение функций, ранее выполнявшихся Управлением Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях, и дополнительно возложенных на него обязанностей. |
(b) Re-engineering of Release 2, staff entitlements, to take into account additional requirements and the integration with Payroll; |
Ь) подготовку нового проекта второй очереди (пособия и льготы сотрудников) для учета дополнительных потребностей и интеграции с системой начисления заработной платы; |
The fact that the special session is being held in the millennial year will give an additional incentive to treating these central social issues with a long-term perspective, and to the preparation of strategies that are appropriate for the early part of the next century. |
Тот факт, что специальная сессия проводится в год нового тысячелетия, послужит дополнительным стимулом к рассмотрению этих основных социальных вопросов в долгосрочной перспективе и подготовке стратегий, отвечающих требованиям первых лет нового столетия. |
Reorganization of the Office of the Prosecutor under the new Deputy Prosecutor had led to improved operations and new indictments; the Registry's financial reporting, cash management, recruitment and personnel administration and overall management had improved; and additional facilities were in operation or under construction. |
Реорганизация Канцелярии Обвинителя под руководством нового заместители Обвинителя позволила улучшить деятельность и представить новые обвинительные акты; в Секретариате улучшились финансовая отчетность, управление наличными средствами, процедуры набора сотрудников на службу и кадровая политика, а также общее руководство; и используется или строится дополнительное число помещений. |
Any deviation from the existing text of article 35 would therefore require additional work towards amending the New York Convention or providing means to secure a uniform yet innovative interpretation of article IV of the New York Convention. |
Любое отклонение от нынешнего текста статьи 35 потребует, таким образом, проведения дополнительной работы по внесению поправок в Нью-йоркскую конвенцию или по созданию средств для обеспечения единообразного и нового толкования статьи IV Нью-йоркской конвенции. |
Possible scheduling options range from an additional commitment and thus a question of access to and use of to that of an auxiliary service in the context of commitments on the second pillar or even a new fourth pillar. |
Возможные варианты перечней обязательств варьируются от принятия дополнительного обязательства и соответственно вопроса о доступе к услугам и использовании услуг до проблематики вспомогательных услуг в контексте обязательств, относящихся ко второму блоку, или даже до введения нового четвертого блока. |
Measures to protect this value might include periodic payments or security rights in additional assets in substitution for the assets used by the insolvency representative or encumbered in favour of a new lender. |
Меры по защите стоимости могут включать периодические платежи или обеспечительные права в дополнительных активах взамен активов, которые использует представитель в деле о несостоятельности или которые обременяются в интересах нового заимодателя. |
The Committee agreed that if a new provision for the purchase of additional years were adopted, the purchase rates, as finally implemented, would have to include such a margin. |
Комитет пришел к выводу, что в случае принятия нового положения о «покупке» дополнительного срока службы такую надбавку необходимо будет включить в утвержденные в конечном итоге ставки «покупки». |
The Committee notes the development of a new law on traffic safety and the efforts made to increase safety in the areas around schools, but it is concerned at the lack of additional initiatives to curb the high number of traffic accidents leading to death. |
Комитет отмечает разработку нового закона о безопасности дорожного движения и усилия по повышению безопасности вблизи школ, однако при этом он выражает свою обеспокоенность отсутствием дополнительных инициатив по сокращению значительного числа дорожно-транспортных происшествий со смертельным исходом. |
In the health sector, the Fund contributed to the construction of 71 new health units, adding 3.6 per cent to the national stock and to the refurbishment of 12 health centres, an additional 2.2 per cent. |
В сфере здравоохранения Фонд содействовал созданию 71 нового пункта, что составило увеличение на 3,6% в национальном масштабе, и переоборудованию 12 медицинских центров. |
His delegation had therefore submitted a request for the inclusion in the agenda of the sixty-fifth session of an additional item entitled "Appointment of the Secretary-General of the United Nations", in accordance with the relevant rule of the rules of procedure of the General Assembly. |
В этой связи его делегация представила просьбу о включении в повестку дня шестьдесят пятой сессии нового пункта, озаглавленного «Назначение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций», согласно соответствующему правилу правил процедуры Генеральной Ассамблеи. |
The Chair, responding to the points raised by the representative of Pakistan, said it was clear from the Secretary-General's letter that the request was for the inclusion of an additional item in the agenda of the sixty-fifth session of the General Assembly. |
Председатель, отвечая на замечания представителя Пакистана, говорит, что из письма Генерального секретаря ясно следует, что его просьба связана с включением нового пункта в повестку дня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
With regard to the proposal made by the representative of Pakistan, it was important to recall that the title of the additional item requested in the Secretary-General's letter reflected the actual name of the high-level meeting held on 24 September 2010. |
Что касается предложения представителя Пакистана, то здесь важно напомнить, что название нового пункта, о включении которого просит в своем письме Генеральный секретарь, отражает подлинное название совещания высокого уровня, состоявшегося 24 сентября 2010 года. |
An item entitled "Current financial crisis of the United Nations" was included in the agenda of the fortieth session as an additional item, at the request of the Secretary-General (A/40/247). |
Пункт, озаглавленный «Нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций», был включен в качестве нового пункта в повестку дня сороковой сессии по просьбе Генерального секретаря (А/40/247). |
That was made possible as a result of the decision taken to have judges sit in more than one trial and for judges to commence hearing an additional trial while engaged in the drafting of judgments. |
Этого удалось добиться благодаря принятию решения об участии судей в нескольких судебных процессах и о том, что они должны начинать слушания в рамках нового процесса, одновременно занимаясь подготовкой оперативного проведения проектов судебных решений. |