The new procedure would facilitate the timely submission of focused reports but would increase the workload of the Committee, which would accordingly be requesting additional meeting time. |
Введение этого нового порядка будет способствовать своевременному представлению предметных докладов, но, вместе с тем, повысит нагрузку на Комитет, вынуждая его, соответственно, просить о проведении дополнительных заседаний. |
Individuals will be provided an additional $1,000 to help them set up a new household and make a fresh start. |
Отдельным лицам будет выделено дополнительно по 1000 долл. в целях оказания им помощи в создании нового домохозяйства и обеспечения возможностей начать новую жизнь. |
The Working Group takes note of the additional financial requirements of the Agency and welcomes indications by some Governments, as well as the European Commission, of new funding for these activities. |
Рабочая группа принимает к сведению дополнительные финансовые потребности Агентства и приветствует заявления, сделанные правительствами некоторых стран, а также Европейским сообществом, которые указали о выделении нового финансирования на осуществление этих мероприятий. |
The overall additional requirements were offset in part by reduced requirements for the rental and operation of the Mission fixed-wing aircraft fleet owing to lower cost of flight hours under the terms of a new contract effective October 2010. |
Общие дополнительные потребности частично компенсировались сокращением потребностей в отношении аренды и эксплуатации самолетов Миссии благодаря сокращению стоимости летных часов согласно условиям нового контракта, вступившего в силу в октябре 2010 года. |
Due to the conversion of the El Daein team site to a full sector headquarters for the new Sector East, construction of additional facilities was initiated in 2011/12 and will continue during the 2012/13 period. |
В связи с преобразованием опорного поста в Эд-Даэйне в полноценный штаб нового Восточного сектора строительство дополнительных помещений началось в 2011/12 году и продолжится в течение 2012/13 года. |
It is stated in the report on the expanded feasibility study that the construction of a new building on the North Lawn would provide an opportunity to build on land owned by the United Nations without additional cost for land and could accommodate the required security requirements. |
В докладе о расширенном анализе сообщается, что вариант со строительством нового здания на Северной лужайке позволит вести работы на земле, принадлежащей Организации Объединенных Наций, без дополнительных расходов на землю и может обеспечить необходимый уровень безопасности. |
The difficulties for parties to discuss the management of HFCs in the absence of clarity on technology pathways and on new and additional funding through the MLF; |
трудности для Сторон в обсуждении регулирования ГФУ в отсутствие ясности относительно путей развития технологии и нового и дополнительного финансирования через МФ; |
Agenda 2063 and the international commitment to support its implementation provide an additional impetus to the role of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) and highlight the need for further support. |
Повестка дня до 2063 года и заявленная международным сообществом приверженность делу ее осуществления придают дополнительный вес роли Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) и подчеркивают необходимость оказания дальнейшей поддержки. |
However, for all those TIR Carnets (more than 60 cases), additional claims were then received during the same period because of a new tax introduced in that country. |
Однако по всем этим книжкам МДП (более 60 дел) в тот же период ввиду введения нового налога в этой стране были получены дополнительные претензии. |
He also indicates that value engineering exercises will be undertaken for ancillary project designs, giving the example of $60,000 in additional costs that would be avoided by excluding the open ditch around the new office facilities from the site sanitary component of the ancillary project design. |
Он также указывает, что оценка на предмет оптимизации затрат будет проводиться в отношении вспомогательных проектов, приводя пример возможности избежать дополнительных расходов в 60000 долл. США благодаря исключению из вспомогательного проекта санитарного компонента сооружения открытой канавы вокруг нового офисного здания. |
The higher result was owing to the finalization of a new integrated strategic framework for South Sudan and the revisions of additional frameworks |
Достижение более высокого результата обусловлено завершением подготовки нового документа с комплексными стратегическими основными положениями по Южному Судану и пересмотром дополнительных документов, содержащих основные положения |
Many States' laws either include a thorough description of a new institution established specifically for the purpose of promoting disaster risk reduction policies, including disaster preparedness, or entrust already existing political or non-governmental actors with additional responsibilities. |
В законах многих государств содержится подробное описание нового учреждения, специально созданного для содействия разработке стратегий по уменьшению опасности бедствий, включая обеспечение готовности к бедствиям, либо указываются уже существующие политические и неправительственные структуры, наделяемые дополнительными функциями. |
The secretariat also brought to the attention of the participants a communication received from the Governments in question, namely that they considered it more appropriate to refrain from electing a new Chairperson at this session to allow them additional time for consultations. |
Секретариат также довел до внимания участников полученное от вышеупомянутых правительств сообщение о том, что, по их мнению, более целесообразно было бы воздержаться от избрания нового председателя на этой сессии, с тем чтобы они могли получить дополнительное время для консультаций. |
With respect to the new equality law, non-governmental organizations were concerned that the scope of the Human Rights Defender had been extended but that no additional financial resources had been provided. |
Что касается нового закона о равенстве, неправительственные организации обеспокоены тем, что хотя сфера деятельности Защитника прав человека расширена, дополнительные финансовые ресурсы не выделены. |
Owing to the delay in establishing a new Government, that mandate was extended for an additional three months through Security Council resolution 2022 (2011). |
В связи с задержками в создании нового правительства этот мандат был продлен еще на три месяца на основании резолюции 2022 (2011) Совета Безопасности. |
Mr. Kryzkanivsky (Ukraine) said that the States members of the GUAM group had requested inclusion of an additional item in the agenda of the General Assembly for obvious reasons. |
Г-н Крызканивский (Украина) говорит, что государства - члены группы ГУАМ обратились с просьбой о включении нового пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи по вполне очевидным причинам. |
Third, inclusion of the additional item in question in the agenda of the General Assembly neither duplicated existing conflict-resolution efforts nor changed the rules or remit of those efforts. |
В-третьих, включение нового пункта, о котором в данном случае идет речь, в повестку дня Генеральной Ассамблеи отнюдь не дублирует нынешние усилия по урегулированию конфликтов, не изменяет правила и не ослабляет эти усилия. |
Invites the Director-General to assist in facilitating a meeting between the United Kingdom and Greece in 2003 to discuss the additional proposal; |
З. предлагает Генеральному директору содействовать проведению в 2003 году встречи между Соединенным Королевством и Грецией для обсуждения этого нового предложения; |
That was illustrated by the fact that the Committee had found the Convention to contain enough potential to render unnecessary any new instrument or additional substantive provisions for combating racial discrimination, even in its most contemporary forms. |
Подтверждением этому стало признание Комитетом того факта, что, заложенный в Конвенции потенциал снимает необходимость принятия любого нового договора или дополнительных положений по борьбе с расовой дискриминацией, даже с ее самыми современными формами. |
Spain fully supported the quest to universalize the additional protocol and make it part of the new IAEA verification standard, and it was confident that the Conference would lend that instrument decisive impetus. |
Испания полностью поддерживает усилия в целях превращения дополнительного протокола во всеобщий документ и в составной элемент нового стандарта МАГАТЭ в области контроля, и она уверена в том, что Конференция придаст мощный импульс применению этого документа. |
Their integration and rehabilitation were to have been completed within six months of the formation of the new Government, more or less coinciding with the additional six months for which a continuing presence of UNMIN was requested. |
Их интеграция и реабилитация должны были бы завершиться в течение полугода после формирования нового правительства, что более или менее совпадает с дополнительным шестимесячным сроком, на который было запрошено продолжение присутствия МООНН. |
At the same time, negotiations should continue within the framework of the Organization for Security and Cooperation in Europe to finalize a new ministerial decision, required to deploy additional observers and to define their duties. |
Одновременно следует продолжать переговоры в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе для завершения разработки нового решения министров, необходимого для размещения дополнительных наблюдателей и определения их обязанностей. |
However, if the intergovernmental working group worked toward the adoption of a new instrument, it could usefully be oriented to the idea of drawing up an additional protocol strengthening the Committee's means of action, for example by including on-site inspections or inquiries. |
Впрочем, если в межправительственной рабочей группе ведется работа по выработке нового документа, было бы полезно сориентировать ее в направлении принятия дополнительного протокола, дающего Комитету новые рычаги, например в виде положения о проведении инспекций или разбирательства на местах. |
Any residual additional funds that may be required as a result of the increased cost of the new air operations contract could be included in the performance report of UNMIK for the financial period 2004/05. |
Любые недостающие дополнительные средства, которые могут потребоваться в результате увеличения расходов в связи с вступлением в силу нового контракта на воздушные перевозки, можно было бы включить в отчет об исполнении бюджета МООНК на финансовый период 2004/05 года. |
Two additional United Nations posts are required to provide properly trained staff capable of undertaking and supervising these tasks and to be deployable for short-term assignments to missions to assist with a major influx of new equipment. |
Требуются дополнительно две должности для должным образом подготовленных сотрудников Организации Объединенных Наций, способных выполнять эти задачи и контролировать ход их выполнения, а также выезжать в краткосрочные командировки в миссии для оказания помощи при массовых поставках нового имущества. |