The most difficult situations were those in which a proposal was made to hold a session of a new subsidiary body concurrently with that of the parent body; usually, that could not be done without additional costs. |
Серьезные трудности возникают в случаях, когда предлагается провести сессию нового вспомогательного органа одновременно с сессией соответствующего основного органа, что, как правило, невозможно обеспечить без выделения дополнительных ресурсов. |
The change in UNOPS relationship with UNDP, coupled with the additional expectations associated with the overall reform of the United Nations system (see para. 3 above), elevated client concerns to a new level. |
Изменения в отношениях УОПООН с ПРООН в сочетании с дополнительными ожиданиями, связанными с общей реформой системы Организации Объединенных Наций (см. пункт 3 выше), обусловили необходимость нового подхода к удовлетворению потребностей клиентов. |
Steps are being taken to strengthen the role of the United Nations country team, including the recruitment of a new Chief of the Resident Coordinator's Office and the identification of additional staff. |
Предпринимаются шаги по укреплению роли страновой группы Организации Объединенных Наций, включая назначение нового начальника Отделения резидента-координатора и определение дополнительного персонала. |
The International Natural Rubber Agreement, which was scheduled to expire in December 1993, was extended for an additional year while negotiations continued on a successor agreement. |
Еще на год было продлено действие истекающего в декабре 1993 года Международного соглашения по натуральному каучуку, при этом идут переговоры по заключению нового соглашения. |
The company's business partners can enjoy the benefits of working with a market leader who has the vision to develop services which will meet the needs of the new digital consumer and the ability to generate additional revenue streams. |
Партнеры "EasyDate" могут почувствовать все преимущества сотрудничества с этой компанией, так как в качестве лидера у нее есть способность генерировать потоки прибыли и новое видение по разработке услуг, которые смогут удовлетворять все потребности пользователей Интернет нового поколения. |
Miss DURRANT (Jamaica) revised the title of the additional item to read "Observer status for the International Seabed Authority in the General Assembly". |
З. Г-жа ДАРАНТ (Ямайка) предлагает изменить название нового пункта на "Предоставление Международному органу по морскому дну статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее". |
Following acceptance of the request for the inclusion of an additional item, his delegation, together with a number of other delegations, would submit a draft resolution for adoption by the General Assembly. |
После того, как просьба о включении нового пункта будет принята, его делегация, совместно с рядом других делегаций, представит проект резолюции для принятия Генеральной Ассамблеей. |
In the course of her statement, the representative of Jamaica orally revised the title of the additional item to read "Observer Status for the International Seabed Authority in the General Assembly". |
Во время своего заявления представитель Ямайки внесла устное изменение в название нового пункта, которое теперь гласит "Статус наблюдателя для Международного органа по морскому дну в Генеральной Ассамблее". |
Overall, a common theme is that voluntary approaches are an outcome of concerns that climate change objectives will not be reached without additional innovative, consensus-building approaches which have the active support of programme participants in partnership-type undertakings that go beyond traditional regulatory approaches. |
Повсеместно общим элементом является то, что добровольный подход - это следствие озабоченности по поводу невозможности достижения целей, связанных с изменением климата, без нового новаторского подхода, который способствует формированию консенсуса и активно поддерживается участниками программ при реализации совместных инициатив, выходящих за рамки традиционного нормотворчества. |
The inclusion of the additional item in the agenda of the current session would facilitate the kind of direct contact with the United Nations and its specialized agencies enjoyed by other regional and subregional economic communities. |
Включение нового пункта в повестку дня нынешней сессии будет способствовать установлению таких же непосредственных контактов с Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, какие поддерживают другие региональные и субрегиональные экономические сообщества. |
It is anticipated that the information provided in this the present note and its addendum will be complemented with additional experience gained during the ongoing technical review of the 2001 inventory submissions. |
Предполагается, что информация, изложенная в настоящей записке и в добавлении к ней, будет дополнена на основе нового опыта, накопленного в ходе текущего технического рассмотрения кадастровых материалов за 2001 год. |
By approving the request for an additional item to be included on the agenda, the Committee would enable the General Assembly to discuss road traffic safety for the first time. |
Утвердив просьбу о включении в повестку дня нового пункта, Комитет предоставит Генеральной Ассамблее возможность впервые обсудить вопрос о безопасности дорожного движения. |
First of all, I want to thank the delegations that supported our request for including in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly an additional item entitled "Commemoration of the seventy-fifth anniversary of the Great Famine of 1932-1933 in Ukraine". |
Во-первых, я хотел бы поблагодарить те делегации, которые поддержали нашу просьбу о включении в повестку дня шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи нового пункта, озаглавленного «Ознаменование семьдесят пятой годовщины Голодомора - Великого голода 1932-1933 годов в Украине». |
Any additional nuclear-weapon State, or any new category of such State, will reverse the international efforts towards achieving a world free of nuclear weapons. |
Появление любого нового государства, обладающего ядерным оружием, или любой новой категории таких государств обратит вспять международные усилия по достижению мира, свободного от ядерного оружия. |
The new mandate started on 1 September 1998, and the additional troops and equipment were expected to arrive in early October 1998. |
Срок действия нового мандата начался 1 сентября 1998 года, и прибытие дополнительных войск и имущества ожидается в начале октября 1998 года. |
Should the Security Council approve a new mandate for MINURCA in support of the electoral process, the Mission's current rules of engagement would need to be reviewed to ensure consistency with the additional military tasks. |
В случае утверждения Советом Безопасности нового мандата МООНЦАР в поддержку процесса выборов необходимо будет пересмотреть нынешние правила применения вооруженной силы Миссии для обеспечения того, чтобы они соответствовали дополнительным военным задачам. |
The Mission would also need additional premises in support of the Identifications Commission's training of new staff in Laayoune (ibid., paras. 7 and 8). |
Миссии потребуются также дополнительные помещения для содействия проведению Комиссией по идентификации профессиональной подготовки нового персонала в Эль-Аюне (там же, пункты 7 и 8). |
∙ Full funding of the initiative through partial sales of IMF gold, a new general allocation of special drawing rights (SDRs) and additional bilateral contributions to multilateral trust funds for debt relief. |
Обеспечить полное финансирование инициативы за счет продажи части золотого запаса МВФ, нового общего выпуска специальных прав заимствования (СДР) и внесения дополнительных двусторонних взносов в многосторонние целевые фонды, созданные для облегчения долгового бремени. |
The experience in the functioning of the field-level committee following the introduction of UNDAF as a new mechanism to harmonize country programming will yield useful additional insights on this question. |
Опыт работы комитета местного уровня после введения РПООНПР в качестве нового механизма согласования разработки программ на страновом уровне позволит получить дополнительную полезную информацию по этому вопросу. |
The process of United Nations reform was an additional factor with which the Fifth Committee had to contend during the fifty-second session - in addition to the simultaneous drawing up of a new scale of assessments and a new programme budget. |
Процесс реформы Организации Объединенных Наций стал одним из тех дополнительных факторов, которые Пятому комитету пришлось преодолевать в ходе пятьдесят второй сессии - помимо одновременной разработки новой шкалы взносов и нового бюджета по программам. |
The projects of the Department for 1996 include upgrading of main rural roads, construction of additional classrooms, a new hall at the Stanley junior school and development of the East Stanley area. |
К числу проектов департамента на 1996 год относятся модернизация основных сельских дорог, строительство дополнительных учебных помещений и нового зала в младшей средней школе в Порт-Стэнли и застройка района Ист-Стэнли. |
United around a common ideal, the country members of the Agency see themselves as the expression of a new solidarity and an additional factor for bringing peoples closer together for ongoing dialogue among civilizations. |
Объединенные общей идеей, государства - члены Агентства рассматривают себя в качестве проявления нового духа солидарности и дополнительного фактора сближения народов в продолжающемся диалоге между цивилизациями. |
The first basement concourse would be reconfigured to provide space for additional exhibition areas, new bathrooms, a more visible postal counter and the construction of a new coffee shop. |
В первом цокольном этаже будет проведена перепланировка, с тем чтобы высвободить дополнительную площадь для выставок, новых туалетных комнат и визуально более заметного почтового киоска, а также для строительства нового кафе. |
The creation of the new unit, which became fully functional in the third quarter of 1999, enabled two additional professional posts and an expanded consultancy budget to be dedicated to the central evaluation function. |
Создание нового подразделения, которое полностью включилось в работу в третьем квартале 1999 года, позволило выделить на проведение центральной аналитической функции два дополнительных поста категории специалистов и расширенный бюджет на консультативные услуги. |
The implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan will significantly change this proportion in the use of new additional funding, with 50 per cent of resources devoted to advocacy, policy assessment, institutional reform and pre-investment capacity-building. |
Выполнение Среднесрочного стратегического и организационного плана внесет значительные изменения в эту пропорцию в плане использования нового дополнительного финансирования, при котором 50 процентов ресурсов будут идти на пропагандистские мероприятия, оценку стратегии, проведение организационной реформы и создание потенциала прединвестиционных мероприятий. |