The prospects for the development and funding of large-scale programmes in Brazil have been assessed positively and led to the selection of this location for an additional field office in Latin America. |
С учетом положительной оценки перспектив разработки финансирования крупномасштабных программ в Бразилии это место было выбрано для создания нового отделения на местах в Латинской Америке. |
The suggested language, to be inserted as an additional paragraph in regulation 12, read as follows: |
Предлагаемая формулировка, которая должна быть включена в качестве нового пункта в правило 12, гласила: |
Mr. Ndong Mba (Equatorial Guinea) said that he joined other delegations in supporting the Secretary-General's request for the inclusion of an additional item, as originally submitted. |
Г-н Ндонг Мба (Экваториальная Гвинея) говорит, что он присоединяется к другим делегациям в поддержке просьбы Генерального секретаря о включении нового пункта в той формулировке, в которой он был первоначально представлен. |
For the further development, GRB agreed to elaborate additional sound emission provisions for M1 and N1 categories of vehicles, and to continue, in parallel, the elaboration of limit values for the new test method adopted. |
Что касается дальнейшей разработки, то GRB согласилась подготовить дополнительные положения об уровне звука для транспортных средств категорий М1 и N1 и параллельно с этим продолжить разработку предельных значений для нового принятого метода испытаний. |
According to the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, the primary objective of GEF is to provide new and additional grant and concession funding to meet incremental costs of measures necessary to achieve agreed global environmental benefits. |
Согласно "Документу о создании реорганизованного Глобального экологического фонда с внесенными в него поправками", главной задачей ФГОС является обеспечение нового и дополнительного безвозмездного и льготного финансирования для покрытия согласованных дополнительных расходов на осуществление мер по достижению улучшения состояния глобальной окружающей среды. |
Specifying personnel requirements Evaluating and determining the benefits and costs of new or additional personnel |
ё) Оценка и сопоставление выгод и затрат, связанных с наймом нового или дополнительного персонала |
During its discussions, the Committee of Actuaries noted that if a new provision for the purchase of additional years were implemented, the Fund would experience a significant increase in the related administrative workload. |
В процессе обсуждения Комитет актуариев отметил, что в случае реализации нового положения о «покупке» дополнительного срока службы Фонд столкнется со значительным увеличением соответствующей административной нагрузки. |
Nevertheless, since the beginning of the new millennium, an additional and very important step has been taken in defining these threats, whose implications we still have not fully grasped. |
Тем не менее с начала нового тысячелетия в определении этих угроз сделан дополнительный и очень важный шаг, последствия которого мы осознали еще не полностью. |
The establishment of an entirely new body may require additional efforts and resources but enables States parties to model the mechanism precisely according to the requirements of the Optional Protocol, instead of making amendments to existing legislation. |
Для создания абсолютно нового органа могут потребоваться дополнительные усилия и ресурсы, однако это позволяет государствам-участникам смоделировать этот механизм, точно учитывая требования, содержащиеся в Факультативном протоколе, а не вносить поправки в действующее законодательство. |
This might be, for example, an additional ball valve or a similar device. However, this would require a new proposal. |
Одним из таких решений могла бы быть, например, установка дополнительного шарового клапана или аналогичного устройства, однако это может потребовать внесения нового предложения. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the redeployment of the last remaining vacant post in Geneva was proposed to meet the increased new activities and additional operational needs following the reorganization of the office at Headquarters. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что перевод последней остающейся вакантной должности в Женеве был предложен в целях укрепления нового направления деятельности и с учетом дополнительных оперативных потребностей, обусловленных реорганизацией соответствующего отдела в Центральных учреждениях. |
In its judgements, the Court of Review may reject appeals, annul the decisions referred to it and/or remit the case to a subsequent hearing for reconsideration of the merits after the parties have made additional pleadings. |
В своих решениях Кассационный суд может отклонять апелляции, аннулировать препровождаемые ему решения и/или направлять соответствующее дело на пересмотр по существу вопроса в рамках нового слушания после того, как стороны представили дополнительные разъяснения. |
The deletion of that article was supported on the condition that additional wording would be included in article 63, as a new paragraph 3, reflecting the need under international instruments for an enacting State to have a two-stage appeal system. |
Исключение этой статьи было поддержано при условии, что в статью 63 в качестве нового пункта 3 будет включена дополнительная формулировка, отражающая необходимость создания в принимающем Закон государстве, согласно международным документам, двухуровневой системы апелляции. |
The projected higher requirement is attributable to the purchase of a new sedan for the Darwin office as well as additional spare parts for vehicles not provided for in the budget. |
Увеличение сметных потребностей объясняется покупкой нового легкового автомобиля для отделения в Дарвине, а также закупкой дополнительных автозапчастей, не предусмотренных в бюджете. |
Ms. Mosley (New Zealand) said that an additional protocol, in addition to a comprehensive safeguards agreement, should always feature as a condition in any new supply arrangement. |
Г-жа Мосли (Новая Зеландия) говорит, что заключение дополнительного протокола наряду с соглашением о всеобъемлющих гарантиях всегда должно быть важнейшим условием любого нового соглашения о поставках. |
The table below sets out in more detail the secretariat's ideas on activities and outputs of the additional post: |
Предложения секретариата относительно деятельности и ожидаемых результатов работы нового сотрудника более подробно излагаются в приводимой ниже таблице: |
This item was included in the agenda of the sixtieth session of the General Assembly, in 2005, as an additional item at the request of Costa Rica (A/60/235). |
Этот пункт был включен в повестку дня шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2005 году в качестве нового пункта по просьбе Коста-Рики (А/60/235). |
Accordingly, pursuant to rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly, I request the inclusion of an additional item entitled "United Nations University" in the agenda of the sixty-fourth session. |
В связи с этим, в соответствии с правилом 15 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, хотел попросить о включении в повестку дня шестьдесят четвертой сессии нового пункта, озаглавленного «Университет Организации Объединенных Наций». |
A contribution to the Fund by the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the pledge of an additional contribution by Spain were noted with appreciation. |
Была выражена признательность Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии за взнос в Фонд и Испании за объявление о внесении нового взноса. |
Ms. Blum (Colombia) said that although her country attached great importance to combating racism and intolerance, the matter was already covered; her delegation was therefore not in a position to support the request for inclusion of the additional item. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что ее страна придает большое значение борьбе с расизмом и нетерпимостью, но, в силу того что данный вопрос уже рассматривается, делегация Колумбии не имеет возможности поддержать просьбу о включении в повестку дня нового пункта. |
The request for inclusion of an additional item accorded with the rules of procedure of the General Assembly; the Committee should also consider the issue in accordance with those rules. |
Просьба о включении нового пункта соответствует Правилам процедуры Генеральной Ассамблеи; Комитету также следует рассмотреть данный вопрос в соответствии с этими Правилами. |
The Committee would like to have one additional week per session - that being the most economically rational solution - which it would use to catch up on the backlog of reports and individual petitions still pending consideration, and to start drafting a new general comment. |
Комитет хотел бы располагать одной дополнительной неделей в течение каждой сессии, что было бы наиболее рациональным с экономической точки зрения решением, которое он использовал бы для устранения задержек с рассмотрением докладов и жалоб частных лиц, а также для подготовки нового замечания общего порядка. |
Ecuador supported the adoption of a new international regime to address climate change that included measures to prevent greenhouse gas emissions, recognized the efforts States had already undertaken to that end and provided additional and innovative support for developing economies. |
Эквадор поддерживает введение нового международного режима в области противодействия изменению климата, который включает меры предотвращения выбросов парниковых газов, признает уже предпринятые государствами усилия в этом направлении и предоставляет дополнительную и инновационную поддержку развивающимся странам. |
With the expansion of the mission, the number of new construction projects for the additional personnel and those resulting from the ongoing redeployment is considerable. |
В связи с расширением миссии прогнозируется значительное увеличение объемов нового строительства в целях удовлетворения потребностей дополнительного персонала и персонала, перемещаемого в рамках текущих планов передислокации. |
In line with the careful drawdown of UNMIL troops and in view of the potential for increased public disorder, given the heightened expectations of the population following the inauguration of the new Government, the assessment mission recommended the deployment of an additional formed police unit. |
С учетом осторожного подхода к сокращению численности воинского контингента МООНЛ и потенциальной опасности массовых беспорядков в связи с повышенными ожиданиями граждан после приведения к присяге нового правительства миссия по оценке рекомендовала развернуть дополнительное сформированное полицейское подразделение. |