To continue development of the new timber price site, the Working Party recommended that the secretariat contact national statistical correspondents and request suggestions of additional price series which are representative, important, reliable and available regularly. |
С целью пополнения нового сайта, содержащего данные о ценах на лесоматериалы, Рабочая группа рекомендовала секретариату связаться с национальными статистическими корреспондентами и узнать их мнения о дополнительных рядах цен, которые являются репрезентативными, важными, надежными и имеются на регулярной основе. |
It has required additional United Nations peacekeeping operations with more robust mandates and resources, new levels of interaction between civilian and military actors and greater support for institution-building initiatives necessary for peace to hold. |
Это потребовало проведения дополнительных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с более широкими мандатами и большим объемом ресурсов, обеспечением нового уровня взаимодействия между гражданскими лицами и военнослужащими, а также большей поддержки инициатив по созданию институциональных основ, необходимых для сохранения мира. |
At its fifty-ninth session, the Commission requested the Committee to undertake a number of additional methodological studies in order to finalize preparations for the new round of place-to-place surveys. |
На своей пятьдесят девятой сессии Комиссия просила Комитет провести ряд дополнительных методологических исследований в целях завершения подготовки к проведению нового цикла сопоставительных обследований мест службы. |
Washington's package further envisages creating a new and political appellate body - outside the Boundary Commission - to accommodate Ethiopia's additional requests in case of dissatisfaction with the "alterations" that would be implemented through the services of the expert. |
Общий план Вашингтона также предусматривает создание нового политического апелляционного органа - за рамками Комиссии по установлению границы - для удовлетворения дополнительных запросов Эфиопии в случае ее недовольства «изменениями», которые будут осуществляться с использованием услуг эксперта. |
The Claimant also seeks the amount of KWD 21,000 as compensation for additional consulting costs allegedly incurred by it in connection with the delayed construction of its new headquarters building. |
Заявитель также ходатайствует о получении 21000 кувейтских динаров в виде компенсации дополнительных консалтинговых расходов, которые он якобы понес в связи с задержкой строительства нового здания его штаб-квартиры. |
A new law is under preparation with the purpose of providing a constitutionally more solid legal basis to the freezing order, with the additional flexibility of charging a Cabinet Minister with the job of updating the list. |
В настоящее время ведется подготовка нового закона, направленного на создание более прочной в конституционном отношении правовой основы для вынесения постановлений о блокировании средств при обеспечении дополнительной гибкости в том, что касается возложения на министра кабинета задачи обновления такого списка. |
The increase of $29,500 will cover additional requirements under temporary assistance, consultants and travel in order to provide the subprogramme with adequate resources for activities in support of the New Partnership. |
Увеличение потребностей на 29500 долл. США обусловлено необходимостью покрытия дополнительных расходов, связанных с привлечением временной помощи, услугами консультантов и поездками, в целях обеспечения данной подпрограммы надлежащим объемом ресурсов для осуществления мероприятий в поддержку Нового партнерства. |
The Specialized Section will examine at its next session how the new text shall be connected with the standards, and which standards might need specific additional provisions. |
На своей следующей сессии Специализированная секция рассмотрит вопрос о способах увязки нового текста со стандартами, а также о том, в какие стандарты необходимо включить конкретные дополнительные положения. |
The additional deployment of a new formed police unit is provided to effectively control riot situations and to train the Rapid Intervention Unit, as indicated in the outputs under component 3 "Public security and law enforcement". |
Дополнительное развертывание нового регулярного полицейского подразделения должно обеспечить эффективную борьбу с беспорядками и подготовку сотрудников Группы быстрого развертывания, как указывается в направлениях деятельности по компоненту З «Общественная безопасность и правоохранная деятельность». |
Next, I wish to inform members that at 9.45 a.m. on Thursday, 27 October, there will be a meeting of the General Committee to consider a request by Spain for the inclusion of an additional agenda item, circulated in document A/60/233. |
Далее, я хотел бы сообщить о том, что в 9 ч. 45 м. в четверг, 27 октября, будет проведено заседание Генерального комитета для рассмотрения содержащейся в документе А/60/233 просьбы Испании о включении в повестку дня нового пункта. |
He endorsed the inclusion of the additional paragraph 3 on incitement to commit genocide and paragraph 4 on attempts to commit genocide. |
Он поддерживает включение в эту статью нового пункта З, касающегося подстрекательства к совершению геноцида, и пункта 4, касающегося попытки геноцида. |
In fact, he had personally informed the ambassador of each country represented on the General Committee that his delegation would be submitting a request for an additional item. |
Наоборот, он лично проинформировал послов всех стран, представленных в Генеральном комитете, о том, что его делегация будет вносить просьбу о включении нового пункта. |
In the interest of achieving consensus on the issue, OIC had also requested the countries which had signed the request to consider allocating the additional item to the Sixth Committee. |
В интересах достижения консенсуса по этому вопросу ОИК также просила страны, которые подписали указанную просьбу, рассмотреть вопрос о передаче указанного нового пункта на рассмотрение Шестого комитета. |
Ms. ARIFFIN (Malaysia) said that her delegation was opposed to the inclusion of the additional item, as it completely ignored the cultural diversity of States and of national legal systems. |
Г-жа АРИФФИН (Малайзия) говорит, что ее делегация выступает против включения нового пункта, поскольку он полностью игнорирует культурное многообразие государств и национальных правовых систем. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by the Secretary-General for the inclusion of an additional item entitled "Personnel questions" (A/48/238) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth regular session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Генерального секретаря о включении нового пункта, озаглавленного "Вопросы персонала" (А/48/238), в повестку дня сорок восьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Also, before the next draft of the rules is released, an additional review will be made, aimed at assessing the quantitative impact of the proposals on banks and banking systems. |
Кроме того, до выхода нового проекта предполагается провести дополнительную оценку количественных параметров потенциального влияния разрабатываемых предложений на банки и банковские системы. |
The design of the new phone was very simple - the two poles of the magnet were located eccentrically relative to the center of the membrane that did not cause any additional deformation. |
При этом конструкция нового телефона оставалась очень простой - два полюса магнита были расположены эксцентрично относительно центра мембраны, что не вызывало её дополнительных деформаций. |
In paragraph 6 of that resolution the members also requested me to take planning steps which would enable, upon a further decision by the Council, prompt deployment of additional personnel within the originally authorized strength of UNOMIG. |
В пункте 6 этой резолюции члены Совета также просили меня предпринять организационные шаги, которые после принятия Советом нового решения позволили бы осуществить безотлагательное развертывание дополнительного персонала в рамках первоначально санкционированной численности МООННГ. |
Thus, the question of responsibility for attacks on United Nations personnel could be dealt with in the context of a new international legal instrument or by an additional protocol to the Convention referred to. |
По этой причине ответственность за нападения на персонал Организации Объединенных Наций можно рассматривать в контексте нового международно-правового документа или дополнительного протокола к упомянутой Конвенции. |
I would like to emphasize that I fully appreciate that the creation of a new component in ONUMOZ places an additional burden on the United Nations and its Member States. |
Я хотел бы подчеркнуть, что я полностью осознаю, что создание нового компонента в рамках ЮНОМОЗ возлагает дополнительное бремя на Организацию Объединенных Наций и на ее государства-члены. |
These additional cuts are being undertaken bearing in mind the priorities established under 94/14, seeking to limit damage to the capacity of UNDP to fulfil its new mission to a minimum. |
Эти дополнительные сокращения осуществляются с учетом приоритетов, установленных в соответствии с решением 94/14, с тем чтобы максимально уменьшить ущерб, который может быть нанесен потенциалу ПРООН по выполнению ее нового мандата. |
It is the expression of a new solidarity and is an additional means of bringing peoples closer together through a permanent dialogue between cultures and respect for the sovereignty and cultural identity of its members. |
Она является воплощением нового духа солидарности и дополнительным фактором сближения народов в рамках постоянного диалога между цивилизациями на основе уважения суверенитета и культурной самобытности входящих в нее членов. |
As an additional new element related to PAS and career development, it is intended that a triennial review be conducted of staff who have not benefited from the promotion system. |
В качестве дополнительного нового элемента, связанного с ССА и развитием карьеры, предполагается проводить трехгодичный обзор работы сотрудников, которые оказались не охвачены системой развития карьеры. |
The accumulated social problems and the decline of the infrastructure are enormous and the new consolidation phase of the peace process will make great additional demands on the country. |
Проблемы, накопившиеся в социальной области, и проблемы, вызванные ухудшением инфраструктуры, являются огромными, и поэтому осуществление нового этапа укрепления мира связано со значительными дополнительными потребностями. |
The lack of a proper inventory management system made it impossible to ascertain what was currently available to the United Nations before additional funds were requested for the purchase of new assets or the replacement of existing stock. |
Из-за отсутствия надлежащей системы управления инвентарными запасами невозможно установить, что имеется в распоряжении Организации Объединенных Наций на настоящий момент, прежде чем запрашивать дополнительные средства на приобретение нового имущества или заменять имеющееся имущество. |