GameSpy's Gerald Villoria, Brian Altano, and Ryan Scott called it "basic" compared to later titles in the series, adding that it lacked a sense of danger because Kirby could fly. |
Журналисты GameSpy Джеральд Виллориа, Брайан Алтано и Райан Скотт назвали игру «основой» для последующих игр серии, добавив что в игре отсутствует чувство опасности, поскольку Кирби может летать. |
Since Comeau was also a singer, backing vocals on The Killing Kind and subsequent albums were more elaborate and frequent than before, adding another new element to the band's sound. |
Поскольку Комо был также певцом, бэк-вокал на The Killing Kind и последующие альбомы были более сложными и частыми, чем прежде, добавив еще один новый элемент в звучание группы. |
Martin Li endorses Bill Hollister for mayor of New York City, putting him against Randall Crowne, adding him to a list of opponents (many of whom become targets of the villain Menace). |
Мартин Ли одобряет Билла Холлистера в качестве нового мэра Нью-Йорка, поставив его против Рэндалла Крауна, добавив его в список противников (многие из которых становятся мишенями злодея Менэца). |
Retrieved hereby Company President Digital, Sebastian Lorenzo said: It'sa great honor to share the project with Spanish brothers, adding that although we are physically separated by an ocean, we share a common passion, the work for a fairer and less excluded. |
Источник Настоящий президент компании Digital, Себастьян Лоренцо сказал: Это большая честь разделить проект с испанского братья , добавив, что хотя мы физически разделенных океаном, мы разделяем общую страсть, работа для построения более справедливого и менее исключены. |
In the WordPress 2.6 version, adding more powerful features, enough to make WordPress into a powerful content management system (CMS). |
В WordPress 2.6 версию, добавив, более мощных функций, достаточно, чтобы сделать WordPress в мощную систему управления контентом (CMS). |
WordPerfect Office 3.1 was released in 1992, adding a Windows client and boasting the ability to work cross-platform on DOS, Windows, Macintosh, UNIX and VAX/VMS. |
WordPerfect Office 3.1 был выпущен в 1992 году, добавив Windows в список поддерживаемых клиентов и позиционировал себя как единственную кросс-платформенную интегрированную среду коллективной работы для DOS, Windows, Macintosh, UNIX и VAX/VMS. |
Building on the gritty sound of Tougher Than Leather, and adding some subtle religious references, the album featured guest appearances and production by several hip hop notables (including Pete Rock & CL Smooth and Q-Tip of A Tribe Called Quest). |
Основываясь на суровом звучании альбома Tougher Than Leather и добавив некоторые тонкие религиозные ссылки, альбом показал гостевые участия и продакшн от нескольких известных хип-хоп звёзд (включая Pete Rock & CL Smooth и Q-Tip из A Tribe Called Quest). |
The Archdiocese of New York expanded the area of the cemetery, adding more sections, and by the 1990s there were nearly 3 million burials in Calvary Cemetery. |
Архиепископ Нью-Йорка расширил площадь кладбища, добавив несколько секций, и к 1990 году число захоронений достигло 3 миллионов. |
Cristina Everett of the New York Daily News called the episode "hilarious, yet heartwarming", adding that the Kip Drordy subplot was "endearing". |
Кристина Эверетт из New York Daily News назвала эпизод «весёлым, но трогательным», добавив, что образ Кипа Дрорди был «милым». |
The team coach Mirel Josa said that he was happy for the signing of Salihi, adding that Salihi would be a great value if he stayed until the end of the season. |
Тренер команды Мирел Йоса сказал, что был рад подписанию игрока, добавив, что «Салихи будет много значить, если он останется до конца сезона. |
After the wedding, she took the name of Esther Park, adding her husband's name to the name under which she was baptized. |
После свадьбы она взяла имя Эстер Пак, добавив к имени, под которым была крещена, фамилию мужа. |
Producer Chris Columbus rewrote the script, adding in elements of satire about the commercialization of Christmas, and the project was picked up by 20th Century Fox. |
После, продюсер Крис Коламбус переписал его, добавив элементы сатиры о коммерциализации Рождества, и проект был подхвачен студией 20th Century Fox. |
The Saudi health minister Khalid A. Al-Falih stated that the stampede occurred due to pilgrims failing to follow official directions, adding that timetables established by authorities were ignored. |
Саудовский министр здравоохранения Халид А. Аль-Фалих заявил, что давка произошла из-за паломников, которые не следовали официальным инструкциям, добавив, что сроки, установленные властями, были проигнорированы. |
Rehman described his international debut as one of the best memories he has in football, adding, The reception I received from the first moment till the last was unforgettable. |
Рехман описал свой дебют за сборную в качестве одного из лучших воспоминаний в футбольной карьере, добавив, прием, что я получил от первой до последней минуты был незабываемым. |
It is possible to create a new web-site completely in Russian language or upgrade your existing web-site adding the text in Russian language. |
Есть возможность создать новый сайт полностью на русском языке, либо обновить Ваш сайт, добавив тексты на русском языке. |
During this period the firm expanded its global presence, adding coverage offices in key Asia-Pacific markets and elsewhere to be closer to a growing overseas client base. |
В течение этого периода фирма расширила своё присутствие на мировом рынке, добавив офисы на ключевых рынках Азиатско-Тихоокеанского региона и в других местах, чтобы быть ближе к растущей зарубежной клиентской базе. |
Seeing value in expanding the framework beyond just the auditing realm, ISACA released a broader version 2 in 1998 and expanded it even further by adding management guidelines in 2000's version 3. |
Из-за потребности в расширении рамок за пределы сферы аудита, ISACA выпустила более широкую версию 2 в 1998 году и расширила ее еще больше, добавив руководящие принципы управления в версии 2000 года 3. |
The measure passed (thus adding Section 2 to Article 17; the section was later repealed in November 1999) and the Legislature met. |
Поправка прошла (тем самым добавив раздел 2, статьи 17; раздел был позже отменен в ноябре 1999 года) и легислатура собралась в 1974 году. |
In 1997, Netscape and Microsoft released version 4.0 of Netscape Navigator and Internet Explorer respectively, adding support for Dynamic HTML (DHTML) functionality enabling changes to a loaded HTML document. |
В 1997 году - фирмы «Netscape» и «Microsoft» выпустили веб-браузеры, соответственно, «Netscape Navigator» и «Internet Explorer» версий 4.0, добавив поддержку «Dynamic HTML» (DHTML), предоставляющего возможность изменения функциональности HTML-документа при его загрузке. |
President Obama called the shooting an "unspeakable tragedy", adding that "such a senseless and terrible act of violence has no place in a free society". |
Президент США Барак Обама охарактеризовал происшедшее как «чудовищную трагедию», добавив, что «такой ужасный и бесчувственный акт насилия не должен иметь места в свободном обществе». |
NGC Magazine praised the game's vibrant atmosphere and detailed textures, adding that Adventures had "the best real time graphics on the GameCube so far". |
Журнал NGC Magazine похвалил атмосферу игры и её детализированные текстуры, добавив, что у Adventures «пока что лучшая графика среди игр на GameCube». |
Cory Barker of said the finale "offered a really strong mix of somber reflection and intrigue for the future", adding that Meredith Stiehm's script was "particularly well-constructed". |
Кори Баркер из сказал, что финал "предложил действительно сильную смесь мрачных размышлений и интриг на будущее", добавив, что сценарий Мередит Стим был "особенно хорошо выстроен". |
In 1995, Donald Wilson Stanley Ryan republished George Martin's The Legend of Marguerite, over a century after its appearance, adding an explanatory introduction. |
В 1995 г. Дональд Уилсон Стэнли Райан более чем через сто лет переиздал «Легенду о Маргерит» Джорджа Мартина, добавив пояснительное введение. |
The main features that I wanted to have such a program are: support for GLSL, of course, speed, simple but having a lot of possibilities (changing the mesh, adding variables, material management, etc. |
Основные параметры, которые я хотел бы иметь такой программы являются: поддержка GLSL, конечно, скорость, простой, но имеющие большие возможности (при изменении сетки, добавив переменных, управления материальными запасами и т.д. |
) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel. |
), добавив параметр в конец строки append для ядра. |