Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Adding - Дополнение"

Примеры: Adding - Дополнение
It notes that this would entail adding such a function to the existing functions of the Council, and might require a Commission resolution. Она отмечает, что за этим последует дополнение этой функции к существующим функциям Совета, и может потребовать принятия Комитетом резолюции.
Louis IX was now the most important landowner of France, adding to his royal title. Людовик IX стал наиболее могущественным землевладельцем Франции, в дополнение к титулу Короля.
They proceeded to build a cane fence, adding to the old fence, and to illuminate it with electric lighting. Они начали возводить штакетник в дополнение к старому забору и освещать его электрическими лампочками.
Some 200,000 people have been forced to leave Mogadishu in recent weeks, adding to the 1 million previously displaced. Около 200000 человек были вынуждены покинуть Могадишо за последние недели, в дополнение к 1 миллиону ранее перемещенных лиц.
In 2013, the c-decaBDE import to Japan was 1,000 tonnes adding to a total consumption of 1,600 assuming that no exports occurred. В 2013 году в Японию было импортировано 1000 тонн к-декаБДЭ в дополнение к общей величине потребления 1600 тонн, если предположить, что экспорт отсутствовал.
During 2002, more than 11,300 Somali refugees repatriated mainly from Ethiopia to north-western Somalia, adding to the 50,000 who had repatriated in 2001. В течение 2002 года произошла репатриация более чем 11300 сомалийских беженцев, в основном из Эфиопии, в северо-западные районы Сомали, в дополнение к тем 50000 человек, которые репатриировались в 2001 году.
Paragraphs 3.2.2.8 and 3.2.2.9 - the Russian Federation suggests adding "provided they are subsequently transported back" at the end of each. Пункты 3.2.2.8 и 3.2.2.9 - Российская Федерация предлагает в конце каждого пункта внести дополнение"... при условии обратного вывоза".
United Nations partners completed an additional five national technical support plans in 2010, adding to the 11 that were in place as at December 2009. В 2010 году партнеры Организации Объединенных Наций завершили работу по еще 5 национальным планам технической поддержки в дополнение к 11, которые уже имелись в наличии по состоянию на декабрь 2009 года.
The programme budget documents 2008-2009 and 2010-2011 further detail the logical frameworks per sub-programme, adding to the above elements performance measures, external factors, outputs and resources requirements. В бюджетах по программам на период 2008-2009 и 2010-2011 годов более подробно проработаны логические рамки каждой подпрограммы и в дополнение к вышеупомянутым элементам указаны показатели результативности, внешние факторы, результаты и потребности в ресурсах.
Guinea, Uganda and Zambia recently initiated major hydropower projects, adding to those already under way in Bhutan, Ethiopia and the Lao People's Democratic Republic. В Гвинее, Замбии и Уганде недавно были начаты крупные проекты в области гидроэнергетики в дополнение к уже осуществляемым проектам в Бутане, Лаосской Народно-Демократической Республике и Эфиопии.
The Committee requests that consideration be given to adding information on average vacancy rates for the preceding biennium to data currently provided in schedule 8 of the performance report. Комитет просит рассмотреть возможность в дополнение к ныне представленным в таблице 8 доклада об исполнении бюджета данным представить информацию о средних показателях доли вакантных должностей за предыдущий двухгодичный период.
I associate myself with his statement, and I shall therefore limit myself to mentioning several problems of specific interest to my country, adding a general comment about some of the items on our agenda. Поскольку я присоединяюсь к его выступлению, я хотел бы ограничиться упоминанием о нескольких проблемах, которые представляют особый интерес для нашей страны, в дополнение к общим замечаниям по некоторым пунктам нашей повестки дня.
It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек.
A number of projects have already been implemented under the Framework, adding to those already carried out to address rural development and poverty eradication priorities identified in the Hanoi Plan of Action. В рамках этого Плана уже реализованы некоторые проекты в дополнение к уже завершенным проектам по решению приоритетных задач в области развития сельских районов и искоренению нищеты, определенных в Ханойском плане действий.
It is even more so for countries like the Maldives, which are highly vulnerable to climate change, adding further pressure to existing threats to the sustainability of our freshwater resources. Это еще более актуально для таких стран, как Мальдивские Острова, которые весьма уязвимы перед изменениями климата в дополнение к другим довлеющим факторам ввиду существующих угроз устойчивости наших пресноводных ресурсов.
Its Growth and Development Strategy was based on the efficient use of production capacities; rather than welfare transfers, the direct creation of wealth and value, adding to the country's agricultural and mineral outputs, were the necessary steps. Ее стратегия роста и развития основана на эффективном использовании производственного потенциала; для этого необходимо скорее непосредственное создание материальных благ и ценностей внутри страны в дополнение к производимой ею сельскохозяйственной продукции и добываемым ею полезным ископаемым, а не зависимость от внешних трансфертов.
The slowdown in the two developing powerhouses in the region, China and India, has been the key new fear for the smaller economies in the Asia-Pacific region, adding to existing difficulties in recent years stemming from the crisis in the developed world. Замедление темпов роста в двух развивающихся "локомотивах" региона, Китае и Индии, стало предметом главного нового опасения для менее крупных экономик в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в дополнение к имеющимся в последние годы трудностям, являющимся результатом кризиса в развитом мире.
At the same time, voluntary returns took place: some 150,000 IDPs returned to southern Sudan in the first quarter of 2005, adding to the half million who returned in 2004. В то же время происходило добровольное возвращение: в первом квартале 2005 года в южную часть Судана вернулось около 150000 внутренне перемещенных лиц в дополнение к полумиллиону таких лиц, вернувшихся в 2004 году.
I would like to make just two points, the first in relation to the political atmosphere - the political divisions and tensions - and the second in relation to our own efforts at reconciliation, adding to what I said earlier. Я хотел бы в дополнение к тому, что я сказал ранее, остановиться только на двух моментах: первый из них связан с политической обстановкой - политические разногласия и политическая напряженность, и второй - наших собственных усилий по примирению.
Two reports on common services have been included in the work programme, adding to the series of reports by the Unit on the operation and development of common administrative services by organizations of the United Nations system located at the same duty station. В программу работы была включена подготовка двух докладов по общим службам в дополнение к серии докладов Группы о функционировании и развитии общих административных служб организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в одном и том же месте службы.
Immigration to Spain, Italy, and Greece has surged, adding to longstanding immigrant populations in northern Europe and to the number of so-called "guest workers" in Austria, Germany, and Luxembourg. Поток иммигрантов в Испанию, Италию и Грецию увеличился, и это в дополнение к давно уже существующим иммигрантским сообществам в северной Европе и к многочисленным так называемым «приглашенным работникам» в Австрии, Германии и Люксембурге.
His delegation was in favour of adding the idea of "reasonable efforts" to the text, for the reasons given by the representative of the United States, and in the interests of consistency with other parts of article 8. Его делегация поддерживает дополнение текста идеей "разумных усилий" по причинам, изложенным представителем Соединенных Штатов Америки, а также в интересах обеспечения последовательности с другими частями текста статьи 8.
Regional police cooperation was enhanced with the signing of a cooperation agreement with Montenegro, adding to the existing protocols with the police authorities in Belgrade, in Albania and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Сотрудничество полицейских сил в рамках региона было расширено в результате подписания соглашения о сотрудничестве с Черногорией в дополнение к уже существовавшим соглашениям с полицейскими властями Белграда, Албании и бывшей югославской Республики Македонии.
In the Sudan, the landmine impact survey completed in June 2009 recorded 65 impacted communities and 162 suspected hazardous areas in the reporting period, adding to a total of 268 impacted communities and 605 suspected hazardous areas. В Судане в результате проведенного в июне 2009 года обследования на предмет ситуации с наземными минами в отчетный период было зафиксировано еще 65 затронутых этой проблемой населенных пунктов и 162 предположительно опасных района в дополнение к 268 затронутым данной проблемой населенным пунктам и 605 предположительно опасным районам.
On 31 October, a memorandum of understanding on police cooperation was signed by UNMIK with Montenegro adding to the already existing protocols with the Republic of Serbia, the Republic of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. 31 октября МООНК подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества полиции с Черногорией в дополнение к уже существующим протоколам с Республикой Сербией, Республикой Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией.