It makes use of the twelve-bar blues chord progression, further adding to its accessibility. |
Она использует строй 12-тактового блюза, что ещё более добавляет ей доступности. |
Henry is adding diamonds to my crown to sparkle as I do, he says. |
Генрих добавляет бриллиантов моей короне, чтобы она сияла как я, по его словам. |
He's adding more blends every day. |
Он каждый день добавляет новых смешанных. |
She's totally adding something to the crust. |
Она точно что-то добавляет, чтобы корочка хрустела. |
This article was described as repetitive and not adding anything of significance to the principle set forth in article 16. |
Указывалось, что эта статья является повтором и не добавляет ничего значимого к принципу, изложенному в статье 16. |
Mr. Wolfe agreed with that view, adding that documentation on the situation would also be available. |
Г-н Вольф соглашается с предыдущим оратором и добавляет, что материалы, касающиеся положения в стране, также будут доступны. |
It is adding more fuel to the fire. |
Это лишь добавляет масла в огонь. |
Standard is adding information to a regulation/provision, which can be executed also without the referenced standard. |
Стандарт добавляет информацию в правило/положение, которое может быть выполнено также и без применения стандарта, на который сделана ссылка. |
Bunbury prison is adding 72 beds for minimum security prisoners. |
Тюрьма в Банбери добавляет 72 койко-места для заключенных общего режима. |
Daniel's adding a new feather in the company cap. |
Дениел добавляет в правление ещё одну компанию. |
She's adding years to his sentence. |
Она добавляет годы к его сроку. |
Two tracks for the wheels, the rest is immaterial and then a superstructure like this all adding strength. |
Два трека для колес, остальное не важно, а затем надстройка, как эта, все добавляет прочности. |
Mr. SHERIFIS agreed, adding that the word "particularly" in the first sentence should be replaced by "also". |
Г-н ШЕРИФИС соглашается с этим и добавляет, что слова "в частности" в первом предложении следует заменить словом "также". |
What you are doing here is not replacing previous consensus, but adding some issues in which particular interest has been demonstrated by a large majority of delegations. |
То, чем Вы здесь занимаетесь, не подменяет прежнего консенсуса, а добавляет кое-какие проблемы, к которым продемонстрировало особенный интерес значительное большинство делегаций. |
7.4 With regard to inadequate legal assistance, the author reiterates his allegations, adding that none of his defence counsels filed any cassation appeals or supervisory review applications on his behalf. |
7.4 Относительно неадекватной юридической помощи автор подтверждает свои утверждения и добавляет, что ни один из его адвокатов не подавал никаких кассационных жалоб или ходатайств о пересмотре дела в порядке надзора от его имени. |
He drew attention to the Advisory Committee's call for an appropriate balance between the current delegated authority and requisite budgetary discipline, accountability and internal control, adding that a certain degree of flexibility was also necessary to respond to changing needs. |
Оратор обращает внимание на призыв Консультативного комитета к надлежащей сбалансированности между использованием существующих делегированных полномочий и обеспечением необходимой бюджетной дисциплины, подотчетности и внутреннего контроля и добавляет, что для реагирования на меняющиеся потребности нужна также определенная степень гибкости. |
Mr. Van den Bossche (Belgium) echoed the views expressed by the representatives of Germany and France, adding that it was very important to re-establish a climate of trust among Member States and to concentrate on the substance of the proposals. |
Г-н Ван ден Боссхе (Бельгия) согласен с мнениями представителей Германии и Франции и добавляет, что исключительно важно восстановить атмосферу доверия между государствами-членами и сосредоточить внимание на существе предложений. |
The Ministry of Health has been adding iron to flour since June 2002, and plans to add vitamins to flour beginning in 2006. |
Министерство здравоохранения с июня 2002 года добавляет в муку железо и планирует с 2006 года начать добавлять в муку витамины. |
Ms. Dairiam expressed interest in the answers to those two questions, adding that if the Gender Equality Advisory Council was a parliamentary body, with a legal basis, then it would remain in existence regardless of who was in Parliament. |
Г-жа Дайриам выражает заинтересованность в получении ответов на эти два вопроса и добавляет, что, если Консультативный совет по вопросам гендерного равенства является правомочным парламентским органом, он будет продолжать действовать при любом составе парламента. |
Mr. TANG Guangting (China) reiterated his previous remarks about the problems the parking restrictions would pose for his delegation, adding that its difficulties would be compounded by the fact that the various committees and working groups began their work at different times. |
Г-н ТАН Гуантин (Китай) вновь повторяет высказанные им ранее замечания о тех трудностях, которые создаст для его делегации ограничение стояночных мест, и добавляет, что эти трудности будут усугублены тем фактом, что различные комитеты и рабочие группы начинают свою работу в разное время. |
Mr. SMEJKAL (Czech Republic) reaffirmed his categorical opposition to any forms or manifestations of international terrorism, adding that no explanation of a social or economic nature could justify or legitimize that crime. |
Г-н СМЕЙКАЛ (Чешская Республика) заявляет о своем решительном осуждении всех форм и проявлений международного терроризма и добавляет, что никакие объяснения социальными или экономическими причинами не могут оправдать или узаконить это явление. |
Mr. WOLFRUM endorsed Mr. van Boven's views, adding that, under the Convention, if an organization was deemed racist, it should be dissolved and the question of licensing would not arise. |
Г-н ВОЛЬФРУМ разделяет взгляды г-на€ван Бовена и добавляет, что, согласно Конвенции, если организация считается расистской, она должна быть распущена, и вопрос лицензии отпадет сам собой. |
Mr. Elji welcomed the proposals just made, adding that, at peak times, delegates should be able to enter the garage via the 43rd Street entrance. |
Г-н Элиджи приветствует только что внесенные предложения и добавляет, что в часы пик делегатам следует разрешить въезжать в гараж через ворота с 43-й улицы. |
Mr. Hapsoro (Indonesia) introduced the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, adding that Australia, Canada, New Zealand and Norway had joined the sponsors. |
З. Г-н ХАПСОРО (Индонезия) вносит на рассмотрение проект резолюции от имени Группы 77 и Китая и добавляет, что Австралия, Канада, Новая Зеландия и Норвегия присоединились к числу авторов. |
Ms. Peyronnet echoed the comments made by the representative of Germany, adding that Member States should seize the opportunity to strengthen the Secretary-General's decision-making authority within the Secretariat, together with the necessary oversight and accountability mechanisms. |
Г-жа Пейронне поддерживает замечания представителя Германии и добавляет, что государства-члены должны воспользоваться возможностью для укрепления полномочий Генерального секретаря по принятию решений в Секретариате наряду с обеспечением необходимых механизмов надзора и подотчетности. |