Or adding to CSS support for vertical text or other non-Latin typographic features. | Или добавление к CSS основы для вертикального текста или нелатинских типографических свойств. |
The Netherlands would favour adding a definition of the term "operator" to article 2, and clarifying the operator's role in other parts of the text. | Нидерланды выступают за добавление определения термина «оператор» в статью 2 и за уточнение роли оператора в других частях текста. |
This process (also known as "pairing" and "adding") is usually achieved by pressing a sequence of buttons on the controller and on the device being added to the network. | Этот процесс, известный как «сопряжение» («pairing») и «добавление» («adding»), обычно достигается путём нажатия последовательности клавиш на контроллере и устройстве, которое добавляется в сеть. |
Adding to the ambiguity is the fact that the reveal comes from the mind of a clone whose memory had been altered. | Добавление к двусмысленности заключается в том, что раскрытие происходит от разума клона, память которого была изменена. |
Adding users to a system can be tedious. It involves creating an account, setting a password, and creating a home directory. | Добавление пользователей систему может стать утомительным, так как оно включает в себя создание учетной записи, назначение пароля и создание домашнего каталога. |
He said that UNAMID was implementing a more robust posture, adding that UNAMID would continue to patrol Jebel Marra. | Он отметил, что ЮНАМИД в настоящее время укрепляет свои позиции, добавив, что Операция продолжит осуществлять патрулирование в районе Джебель-Марра. |
Argentina noted reports of discrimination against indigenous peoples, adding that the 2001 constitutional reform only included limited protection of the rights of indigenous peoples. | Аргентина указала на сообщения о дискриминации в отношении представителей коренных народов, добавив, что в результате конституционной реформы 2001 года предусматривалась защита ограниченного количества прав коренных народов. |
He said that the ECB would do everything necessary to prevent the disintegration of the euro, adding simply: "Believe me, it will be enough." | Он сказал, что ЕЦБ сделает все возможное для предотвращения распада евро, добавив просто: «Поверьте мне, этого будет достаточно». |
Mr. MORENO (Cuba) said that, as a result of consultations with members of the Committee, the sponsors wished to revise the draft resolution by adding a final preambular paragraph, reading: | Г-н МОРЕНО (Куба) говорит, что в результате консультаций, проведенных с членами Комитета, авторы хотели бы пересмотреть проект резолюции, добавив заключительный пункт преамбулы, гласящий: |
In Veja Meu Bem (2007), made to last just two days at Tate Modern's Turbine Hall, Marepe reconstructed the atmosphere of a Brazilian funfair, installing a festival carousel and adding to it a chute of sugar-coated fruits, accessible to the viewers. | В Veja Meu Bem (2007) созданной для турбинного зала Tate Modern, Марепе воссоздал атмосферу бразильской ярмарки аттракционов, установив настоящую карусель, добавив каскад засахаренных яблок, доступных публике как символы изобилия и желания. |
Mr. Schneider (Switzerland) proposed adding that the Commission did not share that view. | Г-н Шнайдер (Швейцария) предлагает добавить, что Комиссия не разделяет эту точку зрения. |
He suggested adding that exception to the end of paragraph 19. | Он предлагает добавить это исключение в конце пункта 19. |
Some delegations proposed adding a third paragraph to article 17 that would stipulate that "States Parties shall prohibit any secret forms of deprivation of liberty". | Делегации предложили добавить к статье 17 третий пункт, в силу которого "государства-участники запрещают тайное лишение свободы в какой бы то ни было форме". |
Reference page 32: Adding Commission Directive 2002/66/EC in the list of reference | Стр. 32: добавить в список литературы Директиву Комиссии 2002/66/ЕС. |
We propose adding the following note in the Presentation paragraphs: | Мы предлагаем добавить следующее примечание в раздел, касающийся товарного вида продукции: |
In his view, adding the words "taking into account the interests of the watercourse States concerned" after the word "therefrom" would help to balance articles 5, 6 and 7 contained in his proposal. | По мнению оратора, включение слов "с учетом интересов соответствующих государств водотока" после слова "выгод" позволило бы сделать представленные в этом предложении статьи 5, 6 и 7 более взвешенными. |
With reference to the United Nations Administrative Tribunal, he took the view that adding a third tier to its structure to review its judgements would serve only to prolong the already excessively lengthy procedure and increase its cost. | Что касается Административного трибунала Организации Объединенных Наций, оратор придерживается той точки зрения, что включение третьего уровня в его структуру в целях пересмотра его постановлений приведет лишь к дополнительным задержкам в рамках и без того уже продолжительного процесса и повлечет за собой дополнительные расходы. |
It was said that adding such a provision in the preamble would give the necessary level of confidence to States that are not ready to adopt a convention on transparency that no pressure would be brought to bear on them to do so. | Было отмечено, что включение такого положения в преамбулу позволит в достаточной мере убедить те государства, которые не готовы принять конвенцию о прозрачности, в том, что в этом отношении на них не будет оказываться никакого давления. |
Adding additional permanent members, particularly from the developing countries, will thus ensure a more level playing field. | Включение дополнительных постоянных членов в состав Совета, в частности из числа развивающихся стран, обеспечит таким образом более справедливые условия игры для всех. |
None of these was included since it was felt that adding further qualifiers risked diluting existing legal rights. | Однако ни одно из перечисленных определений включено не было, поскольку было сочтено, что включение дополнительных определений может размыть существующие предусмотренные законами права. |
Don't bother adding more lies to the pile. | Не утруждайте себя, добавляя больше лжи. |
In 2010, Schneider formed Lord Huron as a solo project, recording his first few EPs entirely on his own and steadily adding members to help play in live shows, most of whom he had known since childhood. | В 2010 году Бен создал группу Lord Huron в качестве сольного проекта, записывая свои первые несколько EP полностью самостоятельно и постоянно добавляя к себе группу новых людей, чтобы играть в живых шоу, большинство из которых он знал с детства. |
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. | Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок. |
Field recordings and blurry speeches were incorporated into Arditi's compositions, adding a rather disturbing tone to the predominant military snare-drums, obscure symphonic arrangements and hypnotic soundscapes. | Полевые записи и неясные речи вплетены в ткань композиций, добавляя им беспокойства в доминирующие милитари-ударные, мрачные симфонические аранжировки и гипнотические саундскейпы. |
Didn't matter whether it was a car engine or a toastie oven, he'd pull it apart and reassemble it again bit by bit, sometimes adding his own twist. "Eugenized." | Не суть чё, двигатель или тостер, всё разбирал и собирал эталонно, порой добавляя фишку от себя. "Юджинифицировал." |
And why are you adding the parsley now? | И почему ты добавил петрушку сейчас? |
The International Tribunal has taken steps to expand the number of trials by adding a new trial chamber and holding joint trials. | Международный трибунал принял определенные меры по увеличению числа судебных заседаний, он добавил новую судебную камеру и ввел практику совместного рассмотрения дел. |
The Judicial Committee of the Privy Council reached largely the same conclusions concerning the content of this norm, adding that the condemned person should normally also be given access to the documents provided to the pardoning authority. | Судебный комитет Тайного совета пришел в основном к тем же самым выводам, касающимся содержания этой нормы, но он добавил при этом, что приговоренное лицо обычно должно иметь также право доступа к документам, представленным в орган, рассматривающий дела о помиловании. |
and instead of adding bath salts to the water, you just added Szechuan peppercorns. | а вместо соли ты добавил в воду сычуаньский перец. |
Edge magazine gave the game a positive review, calling it an "indie title made in the low-end Blitz3D engine that casts a cheap-looking creature", but adding it "somehow manages to be scarier than most recent big-budget horror games combined." | Журнал Edge Online положительно отозвался об игре, назвав её «инди-проектом, сделанным на низкокачественном движке Blitz3D, который обычно порождает дёшево выглядящие творения», но добавил, что игре «как-то удаётся быть страшнее, чем свежим высокобюджетным хоррор-играм, вместе взятым». |
We're used to keeping a little bit of that, and adding other musicians into it. | Мы привыкли сохранять немного от того, чтобы мы делаем, и добавлять в это других музыкантов. |
You just keep adding things to it, because every day there's something new to amaze us. | Вы просто продолжайте. Добавлять к нему, потому что в каждом дне есть что-то, что нас удивляет. |
Ms. Keller said that while sympathetic to Mr. Neuman's proposed new sentence, she would prefer not adding it at the end of the paragraph. | Г-жа Келлер говорит, что, хотя она с пониманием относится к предлагаемому г-ном Нойманом новому тексту, она предпочла бы не добавлять его в конец этого пункта. |
If they didn't keep adding in those extra words of environmentally friendly and socially conscious, those brands wouldn't make more money. | Если они перестанут добавлять слова «экологически чистый» и «социально ответственный», эти бренды перестанут приносить деньги. |
Adding more is not the solution. | Добавлять еще больше - не есть решение. |
Mr. BOSSUYT, adding to his earlier suggestions, said that in the second paragraph the words "on a non-discriminatory basis" should be inserted after "permanent residents". | Г-н БОССАЙТ, в добавление к своим предыдущим предложениям, говорит, что во втором пункте после слов "постоянных жителей" следует включить слова "на недискриминационной основе". |
To emphasize the real purpose of land reform, he further proposed expanding the last sentence by adding the phrase: "in a manner that will enhance the economic and social rights of its citizens". | С тем чтобы подчеркнуть истинную цель земельной реформы, он предлагает также дополнительно включить в последнее предложение следующий текст: "при помощи средств, позволяющих обеспечить более эффективное соблюдение экономических и социальных прав граждан страны". |
Canada and the United Kingdom noted that the reference to Economic and Social Council resolution 1985/17 could be part of the text and requested adding the phrase "or any successor thereto". | Канада и Соединенное Королевство отметили, что в текст можно было бы включить ссылку на резолюцию 1985/17 Экономического и Социального Совета и просили добавить фразу "или любой его правопреемник". |
Greece, Sweden and Spain suggested adding a provision similar to that in the CEDAW optional protocol which rendered inadmissible communications which were manifestly ill-founded or not sufficiently substantiated. | Греция, Швеция и Испания предложили включить положение, аналогичное тому, которое содержится в факультативном протоколе к КЛДЖ и объявляет недопустимыми явно не обоснованные или недостаточно обоснованные сообщения. |
And I'm thinking about adding about 40 more tour dates, which means I'll have to be gone a lot longer, and I won't be able to come home as much. | Я планирую включить 40 дополнительных концертов в тур, что означает, что я проведу в туре немного больше времени, и не смогу приезжать домой. |
This article was described as repetitive and not adding anything of significance to the principle set forth in article 16. | Указывалось, что эта статья является повтором и не добавляет ничего значимого к принципу, изложенному в статье 16. |
Two tracks for the wheels, the rest is immaterial and then a superstructure like this all adding strength. | Два трека для колес, остальное не важно, а затем надстройка, как эта, все добавляет прочности. |
The Ministry of Health has been adding iron to flour since June 2002, and plans to add vitamins to flour beginning in 2006. | Министерство здравоохранения с июня 2002 года добавляет в муку железо и планирует с 2006 года начать добавлять в муку витамины. |
Mr. Elji welcomed the proposals just made, adding that, at peak times, delegates should be able to enter the garage via the 43rd Street entrance. | Г-н Элиджи приветствует только что внесенные предложения и добавляет, что в часы пик делегатам следует разрешить въезжать в гараж через ворота с 43-й улицы. |
The harmonization of policy conditions via multi-donor budget support and sectoral policy matrices has also often initially led to "highest common multiples" of conditionality, with each donor adding ideas to the list. | Согласование условий, выдвигаемых в отношении стратегического курса через многосторонние механизмы бюджетной поддержки и секторальные стратегические матрицы, также нередко на первоначальном этапе ведет к возникновению явления «наибольшего общего множителя», когда каждый донор добавляет свои условия в общий перечень. |
At the same time, voluntary returns took place: some 150,000 IDPs returned to southern Sudan in the first quarter of 2005, adding to the half million who returned in 2004. | В то же время происходило добровольное возвращение: в первом квартале 2005 года в южную часть Судана вернулось около 150000 внутренне перемещенных лиц в дополнение к полумиллиону таких лиц, вернувшихся в 2004 году. |
Adding to this field, a new group of issues has now emerged related to financial reporting in a distressed economic situation. | В дополнение к этим вопросам в настоящее время возникла новая группа проблем, связанных с финансовой отчетностью в условиях экономических трудностей. |
Adding to the vulnerability of the country, Mozambique is prone to a wide range of natural disasters that regularly cause major damage and set back economic growth. | В дополнение к уязвимому положению Мозамбик подвержен воздействию целого ряда стихийных бедствий, которые часто причиняют большой ущерб и сдерживают экономический рост в пострадавших от бедствий районах. |
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives. | Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников, а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены. |
In addition to the deletion of paragraphs 2 and 3 from article 4, it was proposed to amend paragraph 4 of that article by adding the words "possession or" after the words "legality of the" in the second line of that paragraph. | В дополнение к исключению пунктов 2 и 3 из статьи 4 было предложено изменить формулировку пункта 4 этой статьи, добавив слова «обладания или» после слов «законности» во второй строке этого пункта. |
In the light of this, it is proposed to strengthen and increase its capacity of the investment team and the operation team by adding more staff. | Исходя из этого, предлагается укрепить и расширить кадровый потенциал ее подразделений, занимающихся инвестиционной и оперативной деятельностью, путем увеличения численности персонала. |
The Fantasian Environment Minister thought a hydroelectric plant would give his country a dependable source of energy without adding to its greenhouse gas emissions. It would be sustainable development in action. | По мнению министра охраны окружающей среды Фантазии, строительство такой гидроэлектростанции позволит его стране получить надежный источник энергии без увеличения объема выбросов парниковых газов, что явится воплощением на практике принципов устойчивого развития. |
In 2006, a framework for the development of psychiatric care in Belarus for 2007 - 2010 was adopted, providing for the introduction of a new, sound, balanced and effective model for offering such assistance without adding significantly to health-care costs. | В 2006 году утверждена Концепция развития психиатрической помощи в Республике Беларусь на 2007-2010 годы, предусматривающая внедрение новой, устойчиво функционирующей сбалансированной и эффективной модели оказания психиатрической помощи без значительного увеличения нагрузки на бюджет здравоохранения. |
Over the years, a number of cases have been added to the Commission's mandate without a proportionate increase in resources, adding pressure to staff and their work; six new cases have been added since November 2006. | В последние годы мандат Комиссии был распространен на ряд других дел без соответствующего увеличения ресурсов, что создало дополнительные трудности для сотрудников и их работы; с ноября 2006 года Комиссии было добавлено шесть новых дел. |
It's making silicon as important as aluminum, and we'll grow it in the future by adding more antennas to reach 350 for more sensitivity and leveraging Moore's law for more processing capability. | В рамках этого проекта кремний столь же важен, как и алюминий, и мы нарастим АТА, в будущем доведя общее число антенн до 350, для увеличения чувствительности и использования закона Мура для увеличения возможностей процессоров. |
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. | Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие. |
We propose adding to article 8, paragraph 1, after "guaranteed amount", the words", and, if no such an amount has been set, the full amount, ". | Предлагаем дополнить пункт 1 статьи 8 после слов «гарантированной суммы» словами «, а в случае, если такая сумма не установлена, в полном объеме». |
CCNR proposes supplementing the list, if possible, by adding documents generally required. | ЦКСР предлагает по возможности дополнить данный перечень документами, требующимися в общем порядке. |
As the Constitution was a brief document, adding the Convention as an annex would destroy its balance. | Поскольку Конституция - краткий документ, если дополнить ее Конвенцией в качестве приложения, это нарушит ее баланс. |
The Working Group considered a proposal to supplement draft article 1, as amended, by adding the following paragraph after paragraph (1) of the amended draft article 1: | Рабочая группа рассмотрела предложение дополнить проект статьи 1 в измененном виде путем включения следующего пункта после пункта 1 измененного проекта статьи 1: |
The Bureau asked the secretariat to finalize the document by adding the Bureau's recommendations on the two themes and by adapting the conference outline to the Batumi infrastructure. | Президиум предложил секретариату доработать этот документ, включив в него рекомендации Президиума в отношении двух тем и адаптировав общий план Конференции с учетом имеющейся в Батуми инфраструктуры. |
The representative of the Russian Federation orally revised the draft resolution by adding, in operative paragraph 8, after "Centre for Human Rights", the words "and the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat". | Представитель Российской Федерации в устной форме внес изменения в проект резолюции, включив в пункт 8 после слов "Центру по правам человека" слова "а также отделу по предупреждению преступности и уголовному правосудию". |
Modify existing paragraph 1 (c) of Annex 1, Appendix 1 by adding a new paragraph, as follows: | Изменить существующий пункт 1 с) добавления 1 к приложению 1, включив новый пункт следующего содержания: |
The Conference of the Parties may with to take note of the funding rationale and may wish to reflect it in its decision by adding a new operational paragraph along the following lines: | Конференция Сторон, возможно, пожелает принять к сведению финансовое обоснование и отразить его в своем решении, включив новый пункт постановляющей части следующего содержания: |
(a) The Commission approved (decision CD/SES 73/18) the new text of the Recommendations on Technical Requirements for Inland Navigation Vessels, adding appendix 2, a model certificate for inland navigation vessels. | а) на основании своего постановления ДК/СЕС 73/18 ДК одобрила новый текст "Рекомендаций, касающихся технических предписаний для судов внутреннего плавания", включив в него добавление 2 "Образец свидетельства для судов внутреннего плавания". |
On 14 November, President Bush and President Putin issued a joint statement in which they declared that the United States and Russia "have overcome the legacy of the cold war", adding that "neither country regards the other as an enemy or threat". | 14 ноября президент Буш и президент Путин выпустили совместное заявление, в котором они провозгласили, что Соединенные Штаты и Россия «преодолели наследие "холодной войны"», и добавили, что "ни одна из сторон не рассматривает другую в качестве противника или источника угроз". |
The review's author stated that the controller's analog stick "allow the same simple point and click interface as the PC", adding that "the entire interface is equally responsive and well planned." | Критики отметили, что аналоговый стик контроллера «позволяет также легко управлять интерфейсом, как и мышью на компьютере», и добавили, что весь интерфейс «сделан в равной степени ответственно и хорошо». |
They're adding that to the list for next year. | Они добавили это нарушение в перечень на следующий год. |
Now, even after adding dozens of rows, each delegation still has only six seats. | Сейчас, даже после того как мы добавили десятки новых рядов, за каждой делегацией закреплено только шесть мест. |
In The Daily Telegraph, Kevin Ash called the ST3s a "sports bike for all seasons", adding "Ducati has added anti-lock brakes to the ST3 sports tourer, and the result is impressive". | В Дейли Телеграф, Кевин Аш назвал ST3s «спортивный мотоцикл на все времена», добавив, что «Ducati добавили ABS к ST3s, и результат впечатляет». |
Thank you for adding the Santa. | Спасибо, что добавила "Санта". |
The Secretary of the Executive Board acknowledged the problems raised by delegations, adding that this issue had been addressed by the Board in the past, and recalled the timing of the submission of documents. | Секретарь Исполнительного совета признала существование проблем, о которых говорили делегации, добавила, что этой проблемой Совету приходилось заниматься и в прошлом, и напомнила о сроках представления документов. |
It welcomed the establishment of the National Commission on Gender and Development and the Anti-Corruption Commission, adding that the strengthening of institutional mechanisms was a key element in improving the overall human rights situation. | Она приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам гендерного равенства и развития и Комиссии по борьбе с коррупцией и добавила, что укрепление институциональных механизмов имеет ключевое значение для улучшения общего положения в области прав человека. |
She looked forward to Board approval the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the UNDP integrated budget, 2014-2017, adding that once endorsed UNDP had to set about the task of implementation, beginning on 1 January 2014. | Она выразила надежду на то, что Совет одобрит стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы и единый бюджет ПРООН на 2014 - 2017 годы, и добавила, что сразу после их утверждения, ПРООН следует с 1 января 2014 года приступить к их реализации. |
In 2008, Novint announced they are adding Novint Falcon support to this game and will sell it as Ascension Reborn for the Novint Falcon only. | В 2008 году компания Novint добавила к игре поддержку Novint Falcon, и начала продавать её под названием Ascension Reborn только для Novint Falcon. |