Now we're ready to begin adding components to our answer file. | Теперь мы готовы начать добавление компонентов к нашему файлу ответа. |
Or adding to CSS support for vertical text or other non-Latin typographic features. | Или добавление к CSS основы для вертикального текста или нелатинских типографических свойств. |
It can also be used for various manipulations of PNG images, such as changing the bit depth, removing unwanted ancillary chunks, or adding certain chunks including gAMA, tRNS, iCCP, and textual chunks. | Однако, pngcrush может также использоваться для других действий с изображениями формата PNG, к примеру, изменение глубины изображения или удаление нежелательных вспомогательных блоков, добавление определенных блоков, включая gAMA, tRNS, iCCP и текстовый блок. |
Adding a light source to the device effectively "primed" the detector so that in the presence of long wavelengths, it fired on wavelengths that otherwise lacked the energy to do so. | Добавление источника света к устройству по сути дела «заряжало» детектор так, что при наличии длинных волн он срабатывал от длин волн, которым в противном случае не хватало энергии для этого. |
Adding a little gimmick will be an incentive for people to keep their reservations. | Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации. |
In the WordPress 2.6 version, adding more powerful features, enough to make WordPress into a powerful content management system (CMS). | В WordPress 2.6 версию, добавив, более мощных функций, достаточно, чтобы сделать WordPress в мощную систему управления контентом (CMS). |
Two other participants agreed, adding that the Groups of Friends had helped to bring regional perspectives to bear and allow Member States with a special interest to participate in Council discussions. | Два других участника согласились с этим мнением, добавив, что группы друзей помогали учитывать региональную специфику и позволяли государствам-членам, проявляющим особую заинтересованность, участвовать в обсуждениях Совета. |
As part of independence in 1961, the government established the Kuwaiti dinar as its currency and reissued the 1959 stamps in the new values, also adding some new designs, for a total of 18 values, ranging from 1 fils to 3 dinars. | Как один из атрибутов независимости в 1961 году правительство ввело кувейтский динар в качестве собственной валюты и переиздало почтовые марки 1959 года с номиналами в новой валюте, также добавив несколько новых рисунков, всего 18 марок - номиналом от 1 филса до 3 динаров. |
Also at the same meeting, the representative of Denmark orally revised the text by adding at the end of the last preambular paragraph the words "and its relevant resolutions". | Кроме того, на том же заседании представитель Дании внес устное изменение в текст, добавив в конце последнего пункта преамбулы слова «и его соответствующие резолюции». |
B By carefully adding water | В Добавив осторожно воду. |
Mr. de GOUTTES proposed adding the following phrase to the new paragraph: "and ethnic minorities, including the Roma". | Г-н де ГУТТ предлагает добавить следующую фразу к новому пункту: "и этнические меньшинства, включая рома". |
Mr. Fathalla proposed adding a note pointing out that there was a rule whereby if a State party had not submitted a report after a certain number of years, the country's situation could be considered in the absence of a report. | Г-н Фатхалла предлагает добавить сноску с указанием того, что существует правило, согласно которому, если государство-участник не представит доклад по истечении определенного количества лет, то положение в стране может быть рассмотрено в отсутствие доклада. |
And to Dr. Spencer Reid, who may be adding M.D. to an already impressive list of credentials. | И за доктора Спенсера Рида, который к своим докторским титулам теперь может добавить ещё и "доктор медицины". |
The JCP involves the use of Java Specification Requests (JSRs) - the formal documents that describe proposed specifications and technologies for adding to the Java platform. | Основа JCP - так называемые JSR (Java Specification Request/Запрос на Спецификацию Java), формальные документы, описывающие спецификации и технологии, которые предлагается добавить к Java платформе. |
Several delegations thought that paragraph 1 (c) should contain wording similar to that used in article 5 of the Convention against Torture, which could be achieved by adding the phrase "and the State Party considers it appropriate". | пункта 1 ряд делегаций предложили включить формулу, аналогичную содержащейся в статьей 5 Конвенции против пыток, в том смысле, чтобы добавить слова "и если данное государство считает это целесообразным". |
In his view, adding the words "taking into account the interests of the watercourse States concerned" after the word "therefrom" would help to balance articles 5, 6 and 7 contained in his proposal. | По мнению оратора, включение слов "с учетом интересов соответствующих государств водотока" после слова "выгод" позволило бы сделать представленные в этом предложении статьи 5, 6 и 7 более взвешенными. |
With reference to the United Nations Administrative Tribunal, he took the view that adding a third tier to its structure to review its judgements would serve only to prolong the already excessively lengthy procedure and increase its cost. | Что касается Административного трибунала Организации Объединенных Наций, оратор придерживается той точки зрения, что включение третьего уровня в его структуру в целях пересмотра его постановлений приведет лишь к дополнительным задержкам в рамках и без того уже продолжительного процесса и повлечет за собой дополнительные расходы. |
Adding release or transfer pathways (see paras. 189-192) and other expansions (see paras. 193-198) have not been costed as no relevant information was forthcoming. | Затраты на включение данных о способах выбросов и переноса загрязнителей (см. пункты 189192) и прочие дополнения (см. пункты 193-198) не оценивались ввиду отсутствия соответствующей информации. |
The inclusion of happiness as the ninth dimension of the MDGs will confirm we are concerned with the quality of life - with adding meaning and value to life. | Включение в ЦРДТ критерия счастья в качестве девятой цели подтвердит, что мы заботимся о качестве жизни и стремимся придать жизни смысл и ценность. |
Adding "emission per unit of output" under the air quality indicator to reflect material intensity in a more explicit manner; | включение слов "выбросы на единицу продукции" в показатель качества воздуха с целью более наглядного отражения материалоемкости; |
Lodges sometimes used the music of other composers for their proceedings (with or without permission) often adding different words. | Ложи иногда использовали музыку других композиторов для своих церемоний (с разрешения или без разрешения), часто добавляя разные слова. |
Jodi Magness accepted Broshi's estimate, adding "This number accords better than lower estimates with the presence of over 1000 dining dishes in the pantry (L86)." | Джоди Магнесс (Jodi Magness) принял оценку Броши, добавляя, что «это число согласуется лучше, чем более низкие оценки в связи с наличием более чем 1000 обеденных тарелок в кладовой (помещение L86)». |
The 19th century American historian John Lothrop Motley, on the other hand, reduces the strength of the English force to 200 cavalry and 300 pikemen, though adding that "a much stronger force of infantry was held in reserve and readiness". | Американский историк XIX века Джон Лотроп Мотли, напротив, снижает численность английской армии до 200 кавалеристов и 300 пикинеров, добавляя при этом, что «гораздо большие войска находились в резерве». |
To change the folding prices - click onto edit next to folding prices and follow the options#c adding in extra costs for in-line and off-line scoring and perfing. | Для изменения цен на фальцовку нажмите на кнопку редактирования, расположенную возле цен на фальцовку, и выбирайте варианты с, добавляя дополнительную стоимость на линейную и автономную шлицовку и перфорацию. |
A list of tread-pattern designations: Specify for each trademark or brand name and trade description the list of tyre size designations adding, in the case of Class C1 tyres, the mark "Reinforced" or "Extra Load", if applicable." | 14.2 перечень обозначений для рисунка протектора: укажите для каждого торгового знака или фабричной марки и торгового обозначения перечень обозначений размеров шин, добавляя в надлежащих случаях для шин класса С1 надпись "Reinforced" или "Extra Load"". |
I took the Liberty of adding a generous tip. | Я взял на себя смелость и добавил щедрые чаевые. |
Farrell decided to release the video commercially, adding twenty minutes of live footage to create the Soul Kiss home video. | Тогда Фаррелл решил выпустить это видео в коммерческом варианте - он добавил двадцать минут домашних съёмок и смонтировал клип «Soul Kiss». |
Others said that it was premature to establish such a committee, one adding that if established it could be based on existing models under other multilateral environmental agreements and that it would be necessary to involve civil society and industry to ensure transparency. | По словам других, создание такого комитета было бы преждевременным, а один добавил, что если он будет создан, его можно было бы построить по образцам, существующим в рамках других многосторонних природоохранных соглашений, и что для обеспечения транспарентности потребуется привлечь гражданское общество и промышленность. |
Goodrick-Clarke supported the idea that Myatt was Long, with the religious studies scholar Jacob C. Senholt adding that "the role of David Myatt paramount to the whole creation and existence of the ONA". | Гудрик-Кларк поддержал идею о том, что Майатт был Лонгом, а ученый-религиовед Джейкоб С. Сенхолт добавил, что «роль Дэвида Майатта имеет первостепенное значение для всего творения и существования ONA». |
One speaker stated that it was a "fact of life" that those Groups existed, adding that they had a legitimate role to play since some issues that were on the Council's agenda were also discussed within structures outside of the Council. | Один оратор заявил, что признанным фактом является существование таких групп, и добавил, что им принадлежит законная роль, поскольку определенные вопросы в повестке дня Совета обсуждаются также в рамках структур за пределами Совета. |
And adding soap to your specimen wasn't very clever. | И добавлять мыло в свой анализ по меньшей мере нелепо. |
In 2017, Microsoft began adding location information for many of the photographs. | В 2017 году Microsoft начала добавлять информацию о местоположении для многих фотографий. |
Moreover, the Division continues adding quality male and female candidates from all regions to its roster of experts. | Помимо этого Отдел продолжает добавлять в свой реестр экспертов квалифицированных кандидатов из числа мужчин и женщин из всех регионов. |
As a matter of fact, I would like to propose my own bill - the Pawnee Clean Water Bill, which prohibits adding anything to our water supply forever. | Кстати, я бы хотел внести свой собственный законопроект "О чистой воде в Пауни", который навсегда запрещает добавлять что-либо в наши запасы воды. |
If version 10 is coming out next week, there's no point in adding more functionality into version nine. | Если 10-я версия выходит на следующей неделе, бессмысленно добавлять новые функции в 9-ю. |
For this reason, the Government of Sweden would like to propose adding this marking in the table in sub-section 5.4.3.4 "Additional guidance to members of the vehicle crew on the hazard characteristics of dangerous goods by class and on actions subject to prevailing circumstances". | Поэтому правительство Швеции предлагает включить вышеупомянутый маркировочный знак в таблицу, приведенную в подразделе 5.4.3.4 "Дополнительные указания для членов экипажа транспортного средства в отношении характеристик опасных свойств опасных грузов в разбивке по классам и мер, принимаемых с учетом существующих обстоятельств". |
In consultations on 14 August, Ambassador Strmmen introduced a draft resolution adding demining for demarcation to the mandate of UNMEE, which was adopted by the Council that same day as resolution 1430. | В ходе консультаций, состоявшихся 14 августа, посол Стрёммен внес на рассмотрение проект резолюции, в котором предусматривалось дополнительно включить в мандат МООНЭЭ проведение разминирования в поддержку демаркации и который был принят Советом в тот же день в качестве резолюции 1430. |
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. | Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции. |
The list of violations of international law in article 19 was not exhaustive, and the Commission should consider adding to it grave violations of the right to self-determination; it should also consider adding massive violations of human rights to the list of crimes against humanity. | Перечень нарушений международного права, приведенный в статье 19, не является исчерпывающим, и Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, чтобы включить в него серьезные нарушения принципа самоопределения и добавить к перечню преступлений против человечества массовые нарушения основных прав человека. |
We propose adding the qualifier "suitable" to the term "available surface area" in order to include the concept of the suitability of the surface on which the plate is affixed. | Мы предлагаем добавить определение "пригодная" к термину "имеющаяся площадь поверхности", с тем чтобы включить концепцию "пригодности" |
Daniel's adding a new feather in the company cap. | Дениел добавляет в правление ещё одну компанию. |
She's adding years to his sentence. | Она добавляет годы к его сроку. |
Ms. Peyronnet echoed the comments made by the representative of Germany, adding that Member States should seize the opportunity to strengthen the Secretary-General's decision-making authority within the Secretariat, together with the necessary oversight and accountability mechanisms. | Г-жа Пейронне поддерживает замечания представителя Германии и добавляет, что государства-члены должны воспользоваться возможностью для укрепления полномочий Генерального секретаря по принятию решений в Секретариате наряду с обеспечением необходимых механизмов надзора и подотчетности. |
The DRM (Direct Rendering Manager) is an enhancement to Xorg that adds 3D acceleration for cards by adding the kernel module necessary for direct rendering. | DRM (Direct Rendering Manager) это дополнение к Xorg, которое добавляет поддержку 3D ускорения для видеокарт, путем добавления модуля ядра, специально предназначенного для поддержки аппаратного ускорения. |
Adding a violation of article 2, paragraph 2, read in conjunction with the substantive provision would not add anything to the protection of the individual. | Присовокупление нарушения пункта 2 статьи 2 в сочетании с предметным положением ничего не добавляет к защите индивида. |
I would like to make just two points, the first in relation to the political atmosphere - the political divisions and tensions - and the second in relation to our own efforts at reconciliation, adding to what I said earlier. | Я хотел бы в дополнение к тому, что я сказал ранее, остановиться только на двух моментах: первый из них связан с политической обстановкой - политические разногласия и политическая напряженность, и второй - наших собственных усилий по примирению. |
On 31 October, a memorandum of understanding on police cooperation was signed by UNMIK with Montenegro adding to the already existing protocols with the Republic of Serbia, the Republic of Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. | 31 октября МООНК подписала меморандум о взаимопонимании по вопросам сотрудничества полиции с Черногорией в дополнение к уже существующим протоколам с Республикой Сербией, Республикой Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
In February 2004, XFree86 4.4 was released with a change to the XFree86 license, by adding a credit clause, similar to that in the original BSD license, but broader in scope. | XFree86 4.4 вышла в феврале 2004 с изменениями лицензии: дополнение рекламного пункта, подобное тому в оригинальной BSD-лицензии, но с более широкими рамками. |
In addition to the modification of the internal suspension system done in late 2005, ACC is adding a completely redesigned case that gives it the look it deserves: the one of an improved and renovated compressor. | В дополнение к модификации внутренней системы приостановки, сделанной в конце 2005, ACC добавляет полностью перепроектированную модель, которая дает результат, которого она заслуживает: улучшенный и перепроектированный компрессор. |
They can be fully automated and can conduct numerous steps to complete their prescribed activity, such as breaking down the sample, diluting it, adding reagents, mixing it and detecting reactions. | Они могут быть полностью автоматизированными и в дополнение к своей основной функции выполнять ряд различных процедур, таких как разделение пробы, ее растворение, добавление реагентов, смешивание и обнаружение реакций. |
The aim would be to build on and make use of existing institutions and instruments and avoid adding to overhead. | Цель будет состоять в том, чтобы укреплять и использовать существующие учреждения и инструменты и избегать увеличения косвенных затрат. |
Retaining or attracting TNC operations with a view to maintaining or adding to jobs available is a frequent objective of Governments, both national and local, in developed as well as developing countries. | Поддержание или привлечение деятельности ТНК в целях сохранения или увеличения числа имеющихся рабочих мест - широко распространенная задача как национальных, так и местных органов управления в развитых, а также в развивающихся странах. |
The Security Council cannot be effectively reformed by merely extending the privilege already accorded a few countries to a handful of others simply by adding permanent seats. | Нам не удастся эффективно реформировать Совет Безопасности, если путем простого увеличения числа постоянных мест мы лишь распространим привилегии, уже предоставленные ограниченному числу стран, на горстку других стран. |
Ardennes horses were also used in the 1920s to improve the Comtois by adding size. | В 1920-х годах араденов использовали для улучшения породы комтойс, в частность для увеличения их размеров. |
She acknowledged the problem of shortages in OPV, due partly to the enormous expansion of national immunization days (NIDs), adding that efforts were under way to address this so as to ensure adequate stocks through 2005. | Она признала существование проблемы нехватки ППВ отчасти из-за резкого увеличения числа национальных дней иммунизации (НДИ), добавив, что в настоящее время предпринимаются усилия для решения этой проблемы с таким расчетом, чтобы запасов этой вакцины хватило вплоть до 2005 года. |
We therefore propose adding language to draft article 17 on procedures relating to nationality issues, in order to bring it in line with international human rights standards. | В этом смысле мы предлагаем дополнить статью 17 о процедурах, касающихся вопросов гражданства, с тем чтобы привести ее положения в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
At the same time, the Bureau felt that the document could be further improved by adding information on the use of resources and by providing more considerations with regard to the strategic relevance of technical assistance and capacity building for the future activities of the UNECE Transport Division. | В то же время Бюро сочло, что данный документ было бы целесообразно дополнить информацией об использовании ресурсов и новыми соображениями относительно стратегической важности технической помощи и наращивания потенциала в контексте будущей работы Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
(a) In general, CCNR proposes adding the relevant paragraph numbers to the references to articles in order to make them more precise. | а) В целом ЦКСР предлагает дополнить ссылки на статьи номерами соответствующих пунктов для более подробной информации. |
The Chairman suggested adding the words "or guardianship" to supplement the notion of sponsorship, which was considered too narrow. | Председатель предлагает добавить слова «или опекой», чтобы дополнить понятие попечительства, признанное чрезмерно узким. |
We propose adding details of the composition of the crew on high-speed hydrofoils in operating modes A1 and A2, or adding the word "hydrofoils" in the text of article 14. | Предлагается дополнить статью сведениями о составе экипажей скоростных судов на подводных крыльях в режимах А1 и А2, или же дополнить текст в сносках статьи 14 фразой «судов на подводных крыльях». |
UNDP has strengthened its substantive capacities by adding experts to country offices in fields such as HIV/AIDS, economics and sustainable development. | ПРООН укрепила свой основной потенциал, включив в состав своих страновых отделений специалистов в таких областях, как ВИЧ/СПИД, экономика и устойчивое развитие. |
Of course, adding a separate question in the questionnaire on inventories held abroad would be particularly helpful. | Само собой, этого проще всего достичь, включив в вопросник отдельный вопрос о товарных запасах, находящихся за границей. |
Amend the text of 6.8.2.5.1 by adding a new indent, after the existing fifth indent, with the following text: | Изменить текст пункта 6.8.2.5.1, включив в него после существующего пятого подпункта новый подпункт следующего содержания: |
On the basis of discussions, the secretariat prepared a document, which supplements the text of the current MOU by adding the requested amendments. | На основе обсуждений секретариат подготовил документ, дополняющий текст нынешнего МоВ, включив в него требуемые поправки. |
Last year, the Committee took the initiative to revise its agenda, by adding a new item, which allowed for an in-depth consideration of the Secretary-General's reports before it. | В прошлом году Комитет выступил с инициативой по пересмотру своей повестки дня, включив в нее новый пункт, в рамках которого он может подробно рассматривать представляемые ему доклады Генерального секретаря. |
And he was two seconds away from adding resisting arrest. | Еще пара секунд и добавили бы обвинение в сопротивлении аресту. |
Most of them adapted UFS to their own uses, adding proprietary extensions that may not be recognized by other vendors' versions of Unix. | Большинство из них перевели системы на UFS, добавили проприетарные дополнения, из-за которых пользователи других версий UNIX могли не распознать UFS. |
The OHCHR Field Operations and Technical Cooperation Division and representatives of field presences from Ecuador and the Russian Federation also provided input on the role, responsibilities and scope for action of different types of field presences, adding that the recommendations of special procedures often informed their strategies. | Отдел по техническому сотрудничеству и деятельности на местах УВКПЧ и представители отделений на местах из Эквадора и Российской Федерации также представили информацию о роли, обязанностях и сфере деятельности различных отделений на местах и добавили, что рекомендации специальных процедур зачастую ложатся в основу стратегий их деятельности. |
The review's author stated that the controller's analog stick "allow the same simple point and click interface as the PC", adding that "the entire interface is equally responsive and well planned." | Критики отметили, что аналоговый стик контроллера «позволяет также легко управлять интерфейсом, как и мышью на компьютере», и добавили, что весь интерфейс «сделан в равной степени ответственно и хорошо». |
Within this context, may I welcome those States that joined our Organization during the forty-seventh session, adding a further dimension to the global representation and responsibilities of the General Assembly. | Я также хотел бы приветствовать те государства, которые стали членами нашей Организации в ходе сорок седьмой сессии и тем самым добавили новое измерение глобальному характеру и ответственности Генеральной Ассамблеи. |
She agreed with the need to help least developed countries address climate change, adding that UNDP had contributed to an analysis of its impact and was working to facilitate access to carbon financing processes. | Она согласилась с необходимостью оказания наименее развитым странам помощи в преодолении трудностей, связанных с изменением климата, и добавила, что ПРООН содействует проведению анализа последствий этого явления и принимает меры для облегчения доступа стран к механизмам финансирования проектов по уменьшению выбросов углеводородов. |
She looked forward to Board approval the UNDP strategic plan, 2014-2017, and the UNDP integrated budget, 2014-2017, adding that once endorsed UNDP had to set about the task of implementation, beginning on 1 January 2014. | Она выразила надежду на то, что Совет одобрит стратегический план ПРООН на 2014 - 2017 годы и единый бюджет ПРООН на 2014 - 2017 годы, и добавила, что сразу после их утверждения, ПРООН следует с 1 января 2014 года приступить к их реализации. |
Later the violinist has appeared in the band adding some folk to the sound, and the saxophonist bringing a jazz tinge to the majority of songs. | Позже в составе появилась скрипка, которая добавила песням фолкового звучания, и саксофон, принесший джазовый оттенок в большинство песен команды. |
One delegation questioned the right of the Committee to seek to impose a framework for action on NGOs beyond the provisions of Economic and Social Council resolution 1996/31, adding that the discussion in the Committee should be germane to the report under review. | Одна делегация выразила сомнение в том, что Комитет вправе предписывать НПО сроки для принятия мер, помимо предусмотренных положениями резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, и добавила, что обсуждение в Комитете следует вести в увязке с рассматриваемым докладом. |
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. | Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация. |