Английский - русский
Перевод слова Adding

Перевод adding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Добавление (примеров 311)
For example, adding markup in your DTD to support bidirectional text, or for identifying language. Например, добавление к языку разметки в DTD основы для двустороннего текста или для определения языка.
Moreover, adding too much acid could produce hydrogen sulphide and worsen odour problems. Кроме того, добавление избыточных количеств кислоты может приводить к образованию сероводорода и усугублять проблемы, связанные с неприятным запахом.
The inclusion of persons with disabilities at all stages of development programmes was more effective than simply "adding on" disability to an already established programme. Включение людей с инвалидностью на всех этапах программ развития представляется более эффективным, нежели просто "добавление" проблематики инвалидности в уже составленную программу.
The addition of three trials will have an obvious impact on the work of the Prosecution, effectively adding one calendar year to the trial schedule. Добавление трех новых разбирательств, несомненно, скажется на рабочей нагрузке обвинения, фактически прибавив один календарный год к графику разбирательств.
Creating new elements in your model and adding them to your diagram at the same time, by using one of the edit Tools in the Work Toolbar Создание новых элементов в модели и одновременное добавление их в диаграмму с помощью кнопок панели инструментов
Больше примеров...
Добавив (примеров 623)
We reiterated this explanation in paragraph 12 of our initial report, adding that neither "exceptional circumstances" nor "superior orders" could be invoked in the law of Hong Kong as a justification for torture. Мы подтвердили это объяснение в пункте 12 нашего первоначального доклада, добавив, что ни "исключительные обстоятельства", ни "приказы вышестоящего начальника" не могут служить по законодательству Гонконга оправданием пыток.
One delegation emphasized the irreplaceable advocacy role of the Fund, adding, however, that advocacy was not a substitute for gender mainstreaming by other agencies throughout the United Nations system. Одна делегация подчеркнула незаменимую пропагандистскую роль Фонда, добавив, однако, что пропаганда не должна подменять учет гендерной проблематики другими учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
However, Eritrea had then declared that freedom of the press was "another issue", adding that, after having initially recognized freedom of the press to private enterprises, it had been forced to take "corrective measures". Однако после этого Эритрея заявила, что свобода печати является "отдельным вопросом", добавив, что после первоначального признания свободы независимых средств массовой информации она была вынуждена принять "корректирующие меры".
On the concern raised about the use of recovery costs for the support budget, the Deputy Executive Director explained that the support budget was maintained as low as possible, adding that it had remained at the same net level for the past six years. В отношении вопроса об использовании компенсируемых расходов в рамках бюджета вспомогательных расходов заместитель Директора-исполнителя разъяснила, что бюджет вспомогательных расходов удерживался на минимальном уровне, добавив, что в чистом исчислении он оставался таковым на протяжении последних шести лет.
In expressing support for retaining the proviso contained in the final clause, it was suggested that the proviso could be clarified by adding the phrase "it is established that" after the word "provided". Было предложено сохранить положение, содержащееся в заключительной части, при этом было отмечено, что его можно было бы уточнить, добавив после слов "при условии, что" слова "будет установлено".
Больше примеров...
Добавить (примеров 534)
And Walt is not adding a family room. и Волт не собирается добавить еще одну комнату для семьи.
He was interested in adding a question to the list about whether that tribunal was still functioning. Он хотел бы добавить в перечень вопрос о том, действует ли этот трибунал до сих пор.
Ethiopia, Germany and New Zealand proposed adding "and before any decision on the merits" after "communication". Германия, Новая Зеландия и Эфиопия предложили после слова "сообщения" добавить фразу "и до принятия любого решения по существу".
Concerning paragraph 2, Egypt (on behalf of the African Group) suggested adding the non-exhaustive list of grounds of discrimination contained in article 2 of the Universal Declaration on Human Rights. В отношении пункта 2 Египет (от имени Группы африканских государств) предложил добавить неисчерпывающий перечень оснований для дискриминации, содержащийся в пункте 2 Всеобщей декларации прав человека.
It is worth adding that the field visits programme yielded some general feedback on the efficiency of, and conditions in, prisons, together with solutions and proposals to help improve efficiency. Следует добавить, что программа посещений позволила получить общие сведения об эффективности работы тюремных учреждений и условиях содержания в них, а также предложения по повышению эффективности.
Больше примеров...
Включение (примеров 85)
But they offer the counter-intuitive solution of adding more permanent members in the Council. Но они предлагают недальновидное решение, предусматривающее включение дополнительных постоянных членов в состав Совета.
Another form of repression directed towards journalists is "banning" them and adding them to "blacklists" comprising journalists and writers not "governmentally approved". Еще одной формой репрессий в отношении журналистов является "запрет" на их деятельность и включение их в "черные списки" журналистов и литераторов, деятельность которых "не одобряется правительством".
The Group of Legal Experts recalled the earlier work of WP. aimed at bringing the definitions used in the Vienna Convention and the European Agreement closer to those used in Directive 92/61/EEC as amended by the European Union and at adding definitions of tricycles and quadricycles. Группа экспертов по правовым вопросам напомнила о выполненной ранее работе WP., направленной на согласование определений, используемых в Венской конвенции и Европейском соглашении, с определениями, предусмотренными в директиве 92/61/ЕЕС с поправками, внесенными Европейским союзом, а также на включение определений трициклов и квадрициклов.
The Group also considered whether adding a new category for small arms and light weapons to the Register could enhance its relevance. Группа также рассмотрела вопрос о том, будет ли способствовать включение в Регистр новой категории, посвященной стрелковому оружию и легким вооружениям, повышению его значимости.
The quality assurance review which had been commissioned had agreed that adding an external member to the Audit Committee had been a significant step and there was therefore no reason to add an additional oversight committee. Заказанный обзор обеспечения качества подтвердил, что включение в состав Ревизионного комитета одного внешнего члена явилось важным шагом, поэтому нет причины создавать дополнительно комитет контроля.
Больше примеров...
Добавляя (примеров 164)
Some programasnão discuss bad things, but excel by not adding anything useful to our lives. Некоторые programasnão обсуждать плохие вещи, но Excel, не добавляя ничего полезного для нашей жизни.
These spatial data infrastructures allow data exchange across thematic, judicial and administrative boundaries in the EU Member States, extending the services to 32 countries, and adding another cross-national layer to the comprehensive environmental monitoring systems. Такая архитектура пространственных данных позволяет осуществлять обмен данными через тематические, судебные и административные границы государств - членов ЕС, обеспечивая охват этими услугами 32 стран и добавляя еще один межнациональный уровень к всеобъемлющим системам экологического мониторинга.
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, supported the statement made by the Mexican delegation, adding that the Committee had been informed in advance that the draft resolution in question would be formally introduced. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает заявление мексиканской делегации, добавляя при этом, что Комитету заранее сообщили об официальном представлении указанного проекта резолюции.
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок.
In the U.S. alone, the industrial Internet could raise average income by 25 to 40 percent over the next 15 years, boosting growth to rates we haven't seen in a long time, and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP. Только в США промышленный Интернет может повысить доход на 25-40% в последующие 15 лет, стимулируя рост, который мы давно не наблюдали, добавляя 10-15 триллионов долларов к мировому ВВП.
Больше примеров...
Добавил (примеров 98)
I'm adding laser tag to the Murtaugh List. Я добавил "Лейзер Тег" к списку Мертока.
He called for the creation of an ethics committee within the National Assembly, to make Parliament more accountable to the citizens, adding that the National Assembly needed to take on its responsibilities for the equitable exploitation of natural resources and the protection of the environment. Он призвал создать в рамках Национального собрания комитет по этике в целях повышения подотчетности парламента перед гражданами и добавил, что Национальному собранию необходимо выполнять его обязанности в отношении обеспечения использования природных ресурсов на справедливой основе и охраны окружающей среды.
The project was started in September 2004 after LimeWire's distributor considered adding "blocking" code in response to RIAA pressure. Проект был запущен в сентябре 2004 года разработчиками «открытого сообщества LimeWire», после того, как дистрибьютор LimeWire добавил блокировку в код для запрета загрузки нелицензионных файлов, под давлением RIAA.
The Under-Secretary-General reported that the United Nations had no independent verification of the cause of the crash, adding however that the Secretary-General was alarmed at what seemed to be credible reports suggesting that a sophisticated surface-to-air missile had been used to down the aircraft. Заместитель Генерального секретаря сообщил, что Организация Объединенных Наций не имеет подтвержденной в независимом порядке информации о причине катастрофы, и добавил, что Генеральный секретарь встревожен сообщениями - как представляется, достаточно достоверными - о том, что самолет был сбит сложной современной ракетой класса «земля-воздух».
When the scientists pointed out that the tests might demonstrate ship survivability while ignoring the effect of radiation on sailors, Blandy responded by adding test animals to some of the ships, thereby generating protests from animal rights advocates. Когда они заявили, что испытания продемонстрируют только живучесть корабля, но не будет учтён эффект влияния радиоактивности на моряков, адмирал Блэнди добавил в программу испытаний наличие животных на некоторых кораблях, что вызвало протесты со стороны защитников прав животных.
Больше примеров...
Добавлять (примеров 79)
It was suggested that a comprehensive exchange of views should be conducted prior to adding any new topics to the Committee's agenda in order to ascertain the substantive merits of new proposals as well as to establish whether they would enjoy sufficient political support. Было предложено провести обстоятельный обмен мнениями, прежде чем добавлять какие-либо новые пункты в повестку дня Комитета, с тем чтобы определить основополагающие аспекты новых предложений и выяснить, будут ли они пользоваться достаточной политической поддержкой.
You can use named parameters, but then you adding its into the parameters collection use sequence that definded in the OleDbCommand.CommandText. Вы можете использовать именованные параметры, но вам необходимо добавлять параметры в коллекцию в той же последовательности, в которой они следуют в OleDbCommand.CommandText.
This resulted in MUD clients adding automapping as a feature, notably zMUD in September 1996. Ввиду этого в некоторые MUD-клиенты стали добавлять такую функцию, примечательным из которых является zMUD, где эта функция была добавлена в сентябре 1996 года.
This allows libraries to find and download records for materials they are adding to their local catalog, without having to undergo the lengthy process of creating a new catalog entry from scratch for each new item. Это позволяет библиотекам находить и загружать сведения о материалах и добавлять их в местный каталог без длительного процесса каталогизации каждого материала в отдельности.
Adding friends and family to your contact list is simple - search, select, add. Нет ничего проще, чем добавлять друзей и близких в записную книжку - ищи, выбирай, добавляй.
Больше примеров...
Включить (примеров 111)
The Russian Federation requested the possibility of adding an additional speaker from the Russian Federation to the programme on the question of sanctions. Российская Федерация просила включить в программу по вопросу о санкциях дополнительного выступающего от Российской Федерации.
Other suggestions included adding a reference to the principle of independence and reflecting the humanitarian principles in the preamble. Также предлагалось включить ссылку на принцип независимости и отразить гуманитарные принципы в преамбуле.
One delegation suggested adding as a strategic objective the need to eliminate the adverse effects of structural adjustment on women, another mentioned eliminating problems of debt, while others commented on lofty goals to change the global situation. Одна делегация предложила включить в число стратегических целей необходимость устранения негативных последствий структурной перестройки для женщин, еще одна делегация упомянула о необходимости решения проблем задолженности, а некоторые другие делегации выступили с замечаниями о высоких целях изменения глобальной ситуации.
Several delegations suggested the convenience of adding to the second alternative the following wording: "whether or not that ship is flying the flag of a State Party". Несколько делегаций высказали мнение о том, что во второй вариант формулировки целесообразно включить следующую фразу: "независимо от того, плавает это судно под флагом государства-участника или нет".
Another suggested adding a clause inspired by article 27 of the Rome Statute whereby "the present instrument shall apply to all equally, without distinction as to official capacity". Еще одна делегация предложила по образцу статьи 27 Римского статута включить положение, в силу которого "настоящий документ применяется в равной мере ко всем лицам без какого бы то ни было различия на основе должностного положения".
Больше примеров...
Добавляет (примеров 66)
Mr. Van den Bossche (Belgium) echoed the views expressed by the representatives of Germany and France, adding that it was very important to re-establish a climate of trust among Member States and to concentrate on the substance of the proposals. Г-н Ван ден Боссхе (Бельгия) согласен с мнениями представителей Германии и Франции и добавляет, что исключительно важно восстановить атмосферу доверия между государствами-членами и сосредоточить внимание на существе предложений.
Yet in paragraph 69 the State party expressed the opinion that concern about overcrowding in cramped cells had been exaggerated, adding that whenever the authorities noticed an increase in numbers in a particular prison, they alleviated overcrowding by transferring convicted prisoners to less highly-populated facilities. Однако в пункте 69 государство-участник выражает мнение о том, что обеспокоенность по поводу переполненности тесных камер является преувеличенной, и добавляет, что каждый раз, когда органы государственной власти отмечают рост числа заключенных в какой-либо тюрьме, они переводят часть приговоренных заключенных в менее заполненные тюрьмы.
The history and geography of Wesnoth have been developed in more depth and detail: More campaigns now include references to events in the overall history, adding depth and richness to the narration. История и география Веснота проработаны гораздо глубже: кампании ссылаются на события общей истории, что оживляет сюжет и добавляет ему глубины.
If adding the fact that the President of the HREOC who dismissed the author's appeal had previously been involved in the determination of Alvaro's case, the author adds, then the possibility of challenging his decision before the Supreme Court successfully was remote. Автор добавляет, что с учетом также того факта, что председатель АКПЧРВ, отклонивший ходатайство автора, ранее участвовал в принятии решения по делу Альваро, шансы на успех в случае оспаривания этого решения в Верховном суде были незначительными.
Derrickson called the score magic in the literal sense of the word, adding Giacchino is doing what good scorers do, which is he is not just creating music that supports the images, he's adding a third thing to the movie. Дерриксон назвал музыку «магической, в буквальном смысле этого слова», добавив, что «он не только создаёт музыку, сопровождающую картину, но добавляет третий элемент в фильм».
Больше примеров...
Дополнение (примеров 68)
In 2013, the c-decaBDE import to Japan was 1,000 tonnes adding to a total consumption of 1,600 assuming that no exports occurred. В 2013 году в Японию было импортировано 1000 тонн к-декаБДЭ в дополнение к общей величине потребления 1600 тонн, если предположить, что экспорт отсутствовал.
Regional police cooperation was enhanced with the signing of a cooperation agreement with Montenegro, adding to the existing protocols with the police authorities in Belgrade, in Albania and in the former Yugoslav Republic of Macedonia. Сотрудничество полицейских сил в рамках региона было расширено в результате подписания соглашения о сотрудничестве с Черногорией в дополнение к уже существовавшим соглашениям с полицейскими властями Белграда, Албании и бывшей югославской Республики Македонии.
Adding to its constitutional guarantees, Georgia adopted a Law on Freedom of Speech and Expression in June 2004. В дополнение к конституционным гарантиям в июне 2004 года Грузия приняла закон о свободе слова и выражения мнений.
In 2003,830,000 children entered the school system, adding to the almost 2.8 million who began in March 2002. В 2003 году еще 830000 детей влились в школьную систему в дополнение к почти 2,8 миллиона детей, которые приступили к учебе в марте 2002 года.
Adding location information increases the value of statistics for our societies. Дополнение данных географической информацией повышает ценность статистики для нашего общества.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 69)
The notion of adding more variety or states to resolve ambiguity or undecidability (also known as the decision problem) is the subject of Chaitin's metamathematical conjecture algorithmic information theory and provides a potentially rigorous theoretical basis for a general management heuristic. Понятие увеличения разнообразия для устранения состояния неоднозначности или неразрешимости (также известное как решение проблемы) является предметом математической гипотезы Грегори Хайтина об алгоритмической теории информации и предоставляет потенциально строгую теоретическую основу для общего эвристического управления.
The Security Council cannot be effectively reformed by merely extending the privilege already accorded a few countries to a handful of others simply by adding permanent seats. Нам не удастся эффективно реформировать Совет Безопасности, если путем простого увеличения числа постоянных мест мы лишь распространим привилегии, уже предоставленные ограниченному числу стран, на горстку других стран.
On the heels of these exercises, plans were announced to boost significantly the active strength of the Greek Cypriot "National Guard" by adding no less than 5,000 new personnel to its ranks, including mercenaries from Greece and other countries. Сразу же после этих маневров было объявлено о планах значительного увеличения численности кипрско-греческой "национальной гвардии" путем набора в ее ряды не менее 5 тыс. новых служащих, включая наемников из Греции и других стран.
UNFPA will continue to expand the use of the leadership pool initiative by increasing the number of candidates assessed and adding to the unique job profiles included in the pool. ЮНФПА будет продолжать расширять рамки инициативы в области формирования резерва руководящих работников путем увеличения числа прошедших оценку кандидатов и добавления информации в уникальные описания должностей, включенные в систему создания резерва.
Ardennes horses were also used in the 1920s to improve the Comtois by adding size. В 1920-х годах араденов использовали для улучшения породы комтойс, в частность для увеличения их размеров.
Больше примеров...
Дополнить (примеров 41)
Note - The parties may consider adding to the statement of independence: Примечание - Стороны могут рассмотреть вопрос о том, чтобы дополнить заявление о независимости следующей фразой:
Therefore, we would like to propose adding a new S24 to the Norwegian proposal, with the same wording as the current S14. Поэтому мы хотели бы предложить дополнить предложение Норвегии новым требованием S24 с той же формулировкой, что и в нынешнем требовании S14.
The date needed adding on which the Committee would adopt the draft lists of issues concerning the reports scheduled for consideration at the next session. Следовало бы дополнить эту программу, определив дату, когда Комитет примет проекты перечней вопросов, подлежащих обсуждению в связи с рассмотрением докладов на следующей сессии.
Some Task Force members suggested adding in the review process a procedure allowing the general public and stakeholders to provide comments and information on proposals to the Executive Body. Некоторые члены Целевой группы предложили дополнить процесс обзора процедурой, позволяющей широкой публике и заинтересованным лицам предоставлять и направлять замечания и информацию в связи с предложениями Исполнительному органу.
In that connection, we propose adding articles to the draft establishing that, in cases of succession of States, issues of the nationality of persons concerned may be governed by international treaties concluded between the States concerned. В этой связи предлагаем дополнить проект статьей, устанавливающей, что в случае правопреемства государств вопросы гражданства затрагиваемых лиц могут регулироваться международными договорами, заключенными между затрагиваемыми государствами.
Больше примеров...
Включив (примеров 33)
Of course, adding a separate question in the questionnaire on inventories held abroad would be particularly helpful. Само собой, этого проще всего достичь, включив в вопросник отдельный вопрос о товарных запасах, находящихся за границей.
At the same time, we would like to invite other countries to join the declaration by adding their name to the list of like-minded countries. В то же время мы хотели бы предложить другим странам присоединиться к этому заявлению, включив себя в список стран, занимающих одинаковую позицию.
Section 6.2.1.3 "Protective gear": be tougher about motorcycle helmets, adding a sentence saying: "National legislation should make the wearing of a helmet obligatory for motorcyclists"; Пункт 6.2.1.3 "Защитное снаряжение": ужесточить положения этого пункта в части использования мотоциклетных шлемов, включив в него следующее требование: "В национальное законодательство следует ввести обязательное предложение об использовании мотоциклистами мотоциклетных шлемов".
The expert from OICA suggested to improve the proposal by adding further instructions on how to conduct the tests. Эксперт от МОПАП высказался за улучшение этого предложения, включив в него дополнительные предписания относительно методики проведения соответствующей проверки.
The Council, in its resolution 1973, enlarged the composition of the Committee of Experts by adding five members from developing countries, so as to ensure the adequate participation of such countries. Своей резолюцией 1973 Совет расширил состав Комитета, включив в него пять членов от развивающихся стран в целях обеспечения надлежащей представленности этих стран.
Больше примеров...
Добавили (примеров 27)
So thanks for adding that to my day. Спасибо, что добавили мне новых приключений.
A-And I'm sorry to be adding to your schedule. И мне жаль, что меня добавили в ваше расписание.
Furthermore, Parties suggested that south - south cooperation must be promoted to exchange knowledge, learning and skills; with other Parties adding that this can be achieved through support for trilateral cooperation. Кроме того, Стороны подчеркнули, что необходимо поощрять сотрудничество Юг-Юг в целях обмена знаниями, учебными материалами и навыками; а другие Стороны добавили, что этого можно достичь путем поддержки для трехстороннего сотрудничества.
So we're adding lube and hopefully, it will go shooting right out the end. Мы добавили смазку в надежде, что пушка выстрелит как надо.
Production continued until December 12, 1988, with Norton and Haigler adding extra effects, including gated reverb to the mix. Продюсирование продолжалось до 12 декабря 1988 года - Нортон и Хэйглер добавили дополнительные музыкальные эффекты, включая закрытую реверберацию (англ.)русск...
Больше примеров...
Добавила (примеров 20)
She agreed with the need to help least developed countries address climate change, adding that UNDP had contributed to an analysis of its impact and was working to facilitate access to carbon financing processes. Она согласилась с необходимостью оказания наименее развитым странам помощи в преодолении трудностей, связанных с изменением климата, и добавила, что ПРООН содействует проведению анализа последствий этого явления и принимает меры для облегчения доступа стран к механизмам финансирования проектов по уменьшению выбросов углеводородов.
Later the violinist has appeared in the band adding some folk to the sound, and the saxophonist bringing a jazz tinge to the majority of songs. Позже в составе появилась скрипка, которая добавила песням фолкового звучания, и саксофон, принесший джазовый оттенок в большинство песен команды.
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация.
By adding 2 cell production lines last year to the existing 4 lines at Shinjo Factory, Sharp secured 200 MW production capabilities (sales in 2002 totaled 123.07 MW). Компания добавила еще две производственные линии к четырем уже существующим на заводе Shinjo Factory, и тем самым добилась повышения производственного потенциала до 200 мегаватт (мВт), тогда как продажи в 2002 году составляли 123,07 мВт.
On June 19, Jungle Entertainment announced that TEM and Eujin had left the group, and that the group was adding three new members: Heeo, Yun and Hajeong. 19 июня Jungle Entertainment объявили, что Тэм и Ёджин покинули группу, поэтому компания добавила трех новых участников: Хиё, Юн и Хэчжон.
Больше примеров...