Or adding to CSS support for vertical text or other non-Latin typographic features. | Или добавление к CSS основы для вертикального текста или нелатинских типографических свойств. |
I thought adding one more to the list wouldn't do any harm. | Я подумал, что добавление еще одной в этот список не принесет большого вреда. |
They are focused around important banking and financial stability issues, such as better understanding banks' credit exposures to particular countries and counterparty sectors, including adding non-bank financial institutions as a required counterparty sector to be reported. | Эти усовершенствования непосредственно связаны с важными вопросами банковской деятельности и финансовой стабильности, в частности с более глубоким анализом кредитных рисков применительно к конкретным странам и секторам контрагентов, включая добавление небанковских финансовых учреждений в качестве сектора контрагентов, по которому необходимо представлять данные. |
Adding the stage on assets and objectives was fully supported as useful. | Добавление этапа по активам и целям получило полную поддержку и было сочтено полезным. |
Price stated that the addition of critters was a way to make the game more enjoyable and varied, instead of just adding more moves for Spyro. | Прайс заявил, что добавление зверушек было способом сделать игру более приятной и разнообразной, при этом добавление Спайро новых способностей этому не помогло бы. |
He described the cartoon aesthetic as charming, adding that it infused "color and expression" to the game. | Он описал эстетику мультфильма как очаровательную, добавив, что она вливала в игру «цвет и выражение». |
The Monitoring Group noted the reluctance of States to provide it with information regarding the arms embargo, adding that some States knew of arms smuggling across their borders but had indicated difficulties in controlling the arms traffic. | Группа контроля отметила нежелание государств предоставлять информацию об эмбарго на поставки оружия, добавив, что некоторые государства знают о том, что через их границы незаконно перевозится оружие, однако, как они указали, сталкиваются с трудностями при попытке бороться с такими перевозками. |
The representative of the secretariat introduced the relevant documents, adding that an information pack about mercury, covering topics discussed under the current agenda item, was available in English, French and Spanish in printed form and on the UNEP mercury programme website. | Представитель секретариата представил соответствующие документы, добавив, что набор информационных материалов по ртути, охватывающий темы, обсуждающиеся в рамках настоящего пункта повестки дня, имеется на английском, французском и испанском языках в печатном виде, а также на веб-сайте Программы ЮНЕП по ртути. |
Adding that the threshold of a minimum amount of US$ 200 for contributions should be maintained, the EU reiterated the principle of early contributions and pledged that it would strive to contribute early, taking into account national procedures. | Добавив, что следует сохранить минимальный порог для взносов в размере 200 долл. США, ЕС вновь подтвердил принцип скорейшего внесения взносов и обязался, что будет стремиться производить взносы заблаговременно с учетом национальных процедур. |
When Louise offered to continue the ironing, the woman refused, adding that she was in a great hurry to finish so that she could go and see Princess Louise. | Когда Луиза предложила завершить за неё работу, миссис Маккарти отказалась, добавив, что она очень торопится, чтобы на следующий день пойти посмотреть на принцессу Луизу в Сент-Джорджс. |
The phrase "as soon as possible" was too vague and he suggested adding the words "within the next three months". | Выражение "как можно скорее" является чересчур расплывчатым, и выступающий предлагает добавить слова "в течение следующих трех месяцев". |
He said that "Sometimes in comedy, you have to apologize for adding drama, which is why I was so thrilled to see ABC's passion for a drama that has comedy". | Он сказал, что «иногда в комедии тебе приходится извиняться за добавление драмы, поэтому я в восторге от того, что АВС хочет добавить комедию в драму». |
Support was expressed in favour of adding, at the end of paragraph 197, a qualification to the effect that the court should only exercise the power to grant provisional measures if it was satisfied that the estate or assets of the debtor were at risk.. | Было поддержано предложение добавить в конце пункта 197 оговорку о том, что суд может осуществить полномочия по предписанию обеспечительных мер только в случае, если ему будет доказано существование опасности для предприятия или активов должника. |
Given that the ADN-D provisions are in force on the Danube and will govern the carriage of dangerous goods until the new Agreement takes effect, we suggest adding "ADN-D", after "ADN", in the titles of the Annexes to the Agreement. | Поскольку на Дунае действуют предписания ВОПОГ-Д и они будут регламентировать перевозки опасных грузов по Дунаю до вступления в силу нового Соглашения, предлагаем после слов "ВОПОГ" добавить "ВОПОГ-Д" в названиях приложений к Соглашению. |
He further proposed adding the following sentence: "The work should also include the elements of the enabling legal environment that were identified at the colloquium and spelt out in the secretariat paper and the paper submitted by the delegation of Colombia." | Оратор предлагает далее добавить следующее предложение: "Работа должна также включать элементы благоприятной правовой среды, которые были определены на коллоквиуме и разъяснены в документе секретариата и документе, представленном делегацией Колумбии". |
Support was expressed for adding the new proposed procurement method in the revised Model Law. | Включение в пересмотренный Типовой закон нового предложенного метода закупок встретило поддержку. |
However, agencies are not convinced that adding a separate clause to an audit charter to include the "right" to investigate third parties adds much value. | Вместе с тем учреждения не убеждены в том, что включение в руководящие документы о ревизии отдельных положений о «праве» вести расследования в отношении третьих сторон принесет значительную пользу. |
The Government has proposed that the Act be amended by adding provisions under which the municipalities would be under an obligation to include in the integration plans measures for the prevention of racism and the promotion of good inter-ethnic relations. | Правительство предложило, чтобы в Закон была внесена поправка, предусматривающая включение положений, в соответствии с которыми на муниципалитеты будет возложена обязанность включать в планы интеграции меры по предупреждению расизма и поощрению нормальных межэтнических отношений. |
The second phase of implementation would involve applying for a grant for integrating the spatial data infrastructure at the national or regional level and adding the spatial data infrastructure into the training curriculum of the Regional Institute for Meteorological Training and Research. | На втором этапе реализации предусмотрено представление заявок на получение гранта для интеграции инфраструктуры пространственных данных на национальном или региональном уровне и включение инфраструктуры пространственных данных в учебную программу Регионального учебного и научно-исследовательского института метеорологии. |
It was ironic that some delegations had rejected the inclusion of language from the Charter, when they themselves introduced selective quotations from international instruments when it suited their objectives in other resolutions, even adding their own interpretations to that language. | Будто в насмешку, некоторые делегации отклоняли включение формулировок из Устава, когда в других резолюциях сами выборочно вводили те выдержки из международных документов, которые подходили для их целей, даже добавляя свое собственное толкование взятых формулировок. |
Commercial Unix vendors have tended to take the reference implementation and adapt it for their hardware, usually customizing it and adding proprietary extensions. | Коммерческие поставщики UNIX зачастую берут демонстрационную реализацию и адаптируют её к собственному аппаратному обеспечению, обычно сильно модифицируя её и добавляя проприетарные расширения. |
But it is alarming that the nuclear-weapon States, instead of disarming, are adding more precision capabilities to their existing stockpiles and are developing new weaponry. | Но беспокоит то, что, вместо того чтобы разоружаться, некоторые обладающие ядерным оружием государства совершенствуют свои существующие арсеналы, добавляя средства доставки с повышенной точностью, и разрабатывают новые виды оружия. |
As those policies fail, global financial markets are reacting negatively, adding uncertainty to the world economy, and there is little relief in sight, because America is entering a period of prolonged political infighting and stalemate. | По мере того как эти принципы терпят крах, мировые финансовые рынки отрицательно реагируют на это, добавляя тем самым неопределенности в мировую экономику, и облегчения пока почти не предвидится, поскольку Америка вступает в период продолжительных политических междоусобиц и застоя. |
At TEDGlobal University, Shereen El Feki shows how someArab cultures are borrowing trademarks of Western pop culture - music videos, comics, even Barbie - and adding a culturallyappropriate twist. The hybridized media shows how twocivilizations, rather than dividing, can dovetail. | В рамках TEDGlobal Шерин Эль-Феки показывает, как некоторыеарабские культуры заимствуют символы западной поп-культуры -видеоклипы, комиксы и даже Барби - добавляя характерные культурныеособенности. Скрещенные СМИ показывают, как как две цивилизациивместо того, чтобы отделяться, могут переплестись. |
The group worked with filmmaker and Traffic Police officer Virgil Vochină, adding comedy bits to his serialized road safety campaign, Reflecţii rutiere ("Roadside Reflections"). | Группа работала с кинорежиссером и офицером дорожной полиции Вирджилом Вокинэ, добавляя комедийные элементы в его сериализованную кампанию по безопасности дорожного движения «Reflecţii rutiere» («Придорожные размышления»). |
Responding to questions, the President stated that he was ready to implement the decision of the African Union and the resolution of the Security Council, adding that there was full freedom of movement in the governmental zone. | Отвечая на вопросы, президент отметил, что он готов выполнить решения Африканского союза и резолюцию Совета Безопасности, и добавил, что в контролируемой правительством зоне обеспечивается полная свобода передвижения. |
"Sonic booms also were heard over southern Lebanon", he said, adding that "such violations of the Blue Line and Lebanese airspace can potentially aggravate an already tense situation". | Он заявил, что «хлопки от преодоления самолетами звукового барьера также были слышны над южными районами Ливана», и добавил, что «такие нарушения «голубой линии» и ливанского воздушного пространства могут усугубить и без того напряженное положение». |
We think it has an important message and they'll dig it , with Joost adding We weren't interested in making a gross torture movie . | Мы думаем, что у него важный посыл, и они в него копнут», а Джуст добавил: «Мы не были заинтересованы в создании грубого фильма о пытках». |
And made a few improvements, like adding chlorpromazine. | А также я сделал некоторые улучшения. например добавил хлоромазин. |
Final touches to the façade were made by Ippolito Scalza by adding the right pinnacle in 1590 and the left in 1605-1607. | Финальные штрихи добавил Ипполито Скальца правым (1590г) и левым (1605-1607) пинаклями. |
The Steering Committee members are invited to both make use of the good practices available on the website, as well as to continue adding interesting examples to the collection. | Членам Руководящего комитета предлагается использовать имеющиеся на веб-сайте материалы о надлежащей практике, а также продолжать добавлять в эту подборку интересные примеры. |
You can easily do all the basics, including making bulleted lists, sorting by columns, adding tables, images, comments, formulas, changing fonts and more. | Можно легко выполнять все основные действия, в том числе - создавать маркированные списки, сортировать по столбцам, добавлять таблицы, изображения, комментарии, формулы, изменять шрифты и т.д. |
A transparent (Internet-based) system is in place for adding other types of data, notably meteorological information and, in collaboration with the EMEP centres, emissions data and model results. | На базе Интернет создана транспарентная система, позволяющая добавлять другие виды данных, в частности метеорологическую информацию, и, в сотрудничестве с центрами ЕМЕП, данные о выбросах и результатах применения моделей. |
The catalogue administrator, as well as moderators, can add links via administrator interface (see Adding Link). | Администратор и модераторы могут добавлять ссылки через административный интерфейс (см. раздел «Добавление ссылки»). |
Version 6.x was capable of dropping or adding any index on the fly (version 6.0 and below could drop only supplemental indexes). | В версии 6.x появилась возможность добавлять и удалять любые индексы «на лету» (до версии 6.0 включительно удалять можно было только дополнительные индексы). |
Overall, no consistent set of other information on migration characteristics are being collected which would suggest adding to the recommendations. | В целом никакого другого набора данных о миграционных характеристиках, которые можно было бы предложить включить в рекомендации, не существует. |
Accordingly, we suggest adding an additional clause to 1.8.7.3. | По этой причине мы предлагаем включить в подраздел 1.8.7.3 дополнительное положение. |
One representative said that there was indeed scope for adding the issue as a new work area to the Global Plan of Action. | Один представитель отметил, что, действительно, имеется возможность включить данный вопрос в Глобальный план действий в качестве новой области работы. |
According to Ha'aretz, it was Foreign Minister Ariel Sharon who insisted on adding route 80 to the list of roads. | По данным "Гаарец", именно министр иностранных дел Ариэль Шарон настоял на том, чтобы включить дорогу 80 в список дорог. |
To avoid that undesirable eventuality, he proposed adding "within a reasonable time period" after "other party". | Во избежание такой нежелательной вероятности он предлагает включить слова "в течение разумного срока" после слов "другой стороне". |
He's adding more blends every day. | Он каждый день добавляет новых смешанных. |
What you are doing here is not replacing previous consensus, but adding some issues in which particular interest has been demonstrated by a large majority of delegations. | То, чем Вы здесь занимаетесь, не подменяет прежнего консенсуса, а добавляет кое-какие проблемы, к которым продемонстрировало особенный интерес значительное большинство делегаций. |
Ms. Dairiam expressed interest in the answers to those two questions, adding that if the Gender Equality Advisory Council was a parliamentary body, with a legal basis, then it would remain in existence regardless of who was in Parliament. | Г-жа Дайриам выражает заинтересованность в получении ответов на эти два вопроса и добавляет, что, если Консультативный совет по вопросам гендерного равенства является правомочным парламентским органом, он будет продолжать действовать при любом составе парламента. |
It was added that economic activities, which were traditionally subject to a separate discipline, such as banking and insurance, were also increasingly performed in the context of corporate groups, thus adding an additional layer of complexity to their discipline. | Было добавлено, что в контексте корпоративных групп все чаще осуществляются те виды коммерческой деятельности, на которые традиционно распространялись отдельные системы регулирования, такие как банковская деятельность и страховое дело, что добавляет дополнительный уровень сложности к соответствующим системам регулирования. |
This prevention-type tool protects your computer by adding the URLs of risky sites to your browser's Restricted Zone, preventing malware from installing. | Это средство предупредительной защиты добавляет URL-адреса опасных веб-сайтов в ограниченную зону веб-браузера, тем самым предотвращая установку вредоносного ПО. |
In 2013, the c-decaBDE import to Japan was 1,000 tonnes adding to a total consumption of 1,600 assuming that no exports occurred. | В 2013 году в Японию было импортировано 1000 тонн к-декаБДЭ в дополнение к общей величине потребления 1600 тонн, если предположить, что экспорт отсутствовал. |
During 2002, more than 11,300 Somali refugees repatriated mainly from Ethiopia to north-western Somalia, adding to the 50,000 who had repatriated in 2001. | В течение 2002 года произошла репатриация более чем 11300 сомалийских беженцев, в основном из Эфиопии, в северо-западные районы Сомали, в дополнение к тем 50000 человек, которые репатриировались в 2001 году. |
It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. | По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек. |
It was the second istiodactylid named and the first from China, adding to the known pterosaur diversity from Early Cretaceous layers of China. | Это второй названный представитель Istiodactylidae и первый, найденный в Китае, в дополнение к известному разнообразию птерозавров из нижнемеловых слоёв Китая. |
In 2003,830,000 children entered the school system, adding to the almost 2.8 million who began in March 2002. | В 2003 году еще 830000 детей влились в школьную систему в дополнение к почти 2,8 миллиона детей, которые приступили к учебе в марте 2002 года. |
Can this progressive usurpation really be set right by adding to the number of non-permanent members - by having renewability? | Можно ли эту постепенную узурпацию исправить за счет увеличения числа непостоянных членов - путем обновления членского состава? |
On the heels of these exercises, plans were announced to boost significantly the active strength of the Greek Cypriot "National Guard" by adding no less than 5,000 new personnel to its ranks, including mercenaries from Greece and other countries. | Сразу же после этих маневров было объявлено о планах значительного увеличения численности кипрско-греческой "национальной гвардии" путем набора в ее ряды не менее 5 тыс. новых служащих, включая наемников из Греции и других стран. |
This surplus might be reduced by adding components with lower protein content to the ration (e.g. maize or hay) or by increasing the proportion of concentrate in the ration. | Такой избыток можно сократить за счет добавления компонентов с низким содержанием белка (например, кукурузы или сена) или увеличения доли концентратов в составе рациона. |
UNFPA will continue to expand the use of the leadership pool initiative by increasing the number of candidates assessed and adding to the unique job profiles included in the pool. | ЮНФПА будет продолжать расширять рамки инициативы в области формирования резерва руководящих работников путем увеличения числа прошедших оценку кандидатов и добавления информации в уникальные описания должностей, включенные в систему создания резерва. |
The benefits of adding a new and major function to one of these bodies should also be assessed in the light of the potentially considerable increase in its workload and the unlikely prospect of a proportional increase in the financial resources available to it. | Выгоды от наделения одного из этих органов еще одной новой и важной функцией следует также оценивать с учетом возможного значительного увеличения объема работы этого органа и малой вероятности соразмерного увеличения выделяемых ему финансовых ресурсов. |
The high-level round table also recommended adding cultural diversity as a fourth pillar for achieving sustainable development in addition to the environmental, economic and social pillars. | Участники заседания за круглым столом высокого уровня рекомендовали также дополнить три компонента, необходимых для обеспечения устойчивого развития - экологический, экономический и социальный, - четвертым компонентом, каковым может являться культурное разнообразие. |
Paragraph 1.2.1.7 - the Russian Federation suggests adding the following: | Пункт 1.2.1.7 - Российская Федерация предлагает дополнить данный пункт следующим абзацем: |
The date needed adding on which the Committee would adopt the draft lists of issues concerning the reports scheduled for consideration at the next session. | Следовало бы дополнить эту программу, определив дату, когда Комитет примет проекты перечней вопросов, подлежащих обсуждению в связи с рассмотрением докладов на следующей сессии. |
He therefore proposed adding, at the end of the last sentence, the phrase "when a stay is imposed on secured creditors in reorganization proceedings". | На этом основании он предлагает дополнить последнее предложение текста выражением "если мораторий на действия обеспеченных кредиторов устанавливается в ходе реорганизационного производства". |
Mr. SEVIM proposed adding "and religious" after the word "cultural" in Mr El Jamri's proposal. | Г-н СЕВИМ предлагает дополнить предложение г-на Эль-Джамри, добавив слова "и религиозному" после слова "культурному". |
At the same time, we would like to invite other countries to join the declaration by adding their name to the list of like-minded countries. | В то же время мы хотели бы предложить другим странам присоединиться к этому заявлению, включив себя в список стран, занимающих одинаковую позицию. |
Section 6.2.1.3 "Protective gear": be tougher about motorcycle helmets, adding a sentence saying: "National legislation should make the wearing of a helmet obligatory for motorcyclists"; | Пункт 6.2.1.3 "Защитное снаряжение": ужесточить положения этого пункта в части использования мотоциклетных шлемов, включив в него следующее требование: "В национальное законодательство следует ввести обязательное предложение об использовании мотоциклистами мотоциклетных шлемов". |
Last year, the Committee took the initiative to revise its agenda, by adding a new item, which allowed for an in-depth consideration of the Secretary-General's reports before it. | В прошлом году Комитет выступил с инициативой по пересмотру своей повестки дня, включив в нее новый пункт, в рамках которого он может подробно рассматривать представляемые ему доклады Генерального секретаря. |
However, officials of two States said that they had mitigated the problem by incorporating the List into their national watch lists and databases, and then adding additional identifying and supporting information received through bilateral international cooperation. | Вместе с тем должностные лица двух государств указали, что они отчасти решили эту проблему, включив перечень в свои национальные контрольные списки и базы данных, а затем добавив дополнительную идентификационную и подтверждающую информацию, полученную по каналам двустороннего международного сотрудничества. |
The Council, in its resolution 1973, enlarged the composition of the Committee of Experts by adding five members from developing countries, so as to ensure the adequate participation of such countries. | Своей резолюцией 1973 Совет расширил состав Комитета, включив в него пять членов от развивающихся стран в целях обеспечения надлежащей представленности этих стран. |
A-And I'm sorry to be adding to your schedule. | И мне жаль, что меня добавили в ваше расписание. |
We're adding Nashua to the lecture circuit so Michael can confront Holly and get some closure. | Мы добавили Нашуа в цикл лекций, чтобы Майкл смог встретиться с Холли и выяснить отношения. |
They're adding that to the list for next year. | Они добавили это нарушение в перечень на следующий год. |
And this year they're adding a mixed doubles division. | И на этот год они добавили состязание в смешанном парном разряде. |
Production continued until December 12, 1988, with Norton and Haigler adding extra effects, including gated reverb to the mix. | Продюсирование продолжалось до 12 декабря 1988 года - Нортон и Хэйглер добавили дополнительные музыкальные эффекты, включая закрытую реверберацию (англ.)русск... |
The delegation expressed concern at the lack of clarity about how core management activities - audit, ethics, investigation, and evaluation - would be funded, adding that the funding approach would affect integrity and quality. | Эта делегация выразила обеспокоенность в связи с неясностью в отношении того, как будут финансироваться основные управленческие функции - ревизия, контроль за соблюдением этики, расследования и оценка, и добавила, что метод финансирования может оказать влияние на добросовестность и качество работы сотрудников. |
She thanked delegations for their very important input, adding that she looked forward to seeing them at the second substantive session of the Preparatory Committee for the Special Session, which would be held the following week. | Она выразила делегациям признательность за внесенный ими весьма значительный вклад и добавила, что она с нетерпением ожидает встречи с ними на второй основной сессии Подготовительного комитета специальной сессии, которая состоится на следующей неделе. |
It welcomed the establishment of the National Commission on Gender and Development and the Anti-Corruption Commission, adding that the strengthening of institutional mechanisms was a key element in improving the overall human rights situation. | Она приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам гендерного равенства и развития и Комиссии по борьбе с коррупцией и добавила, что укрепление институциональных механизмов имеет ключевое значение для улучшения общего положения в области прав человека. |
The airlines aligned their frequent-flyer programs, including Emirates adding a new level to match the Qantas platinum level. | Авиакомпании адаптировали свои программы лояльности для часто летающих пассажиров, в частности Emirates добавила новый уровень, соответствующий платиновому уровню Qantas. |
In April 2015, Microsoft announced that it was adding a Minecraft Mod Developer Pack to Microsoft Visual Studio, granting users of the application creation software an easier way to program Minecraft mods. | В апреле 2015 года Microsoft объявила, что добавила в Microsoft Visual Studio пакет разработчика, чтобы предоставить пользователям программного обеспечения более простой способ программирования модификаций для Minecraft. |