She stressed that a name change would revitalize UNAPCAEM, adding that the new name should reflect the position of UNAPCAEM as a regional platform for promoting environmentally sustainable agricultural mechanization and agri-business development with a new and clear mandate. |
Она подчеркнула, что изменение названия позволит активизировать деятельность АТЦСМАООН, добавив, что новое название должно отражать позицию АТЦСМАООН в качестве региональной платформы для поощрения экологически устойчивой механизации сельского хозяйства и развития агроиндустрии с новым и ясным мандатом. |
Canada shifted priority in its information releases to put more emphasis on financial data (Financial accounts and National Balance Sheets), on labour market data by adding analytic content to the regular releases. |
В своих информационных публикациях Канада сместила акцент на финансовые данные (Финансовый счет и Национальный баланс), данные о рынке труда, добавив аналитические блоки в регулярные публикации. |
The representative of the United States stated that the language used in the decision was unstructured, adding that it would be understandable that "future sessions" should also include "May 2005", if the updated application has been received by then. |
Представитель Соединенных Штатов заявил, что формулировка, использованная в решении, не вполне конкретна, добавив, что слова «на одной из будущих сессий» вполне могут означать «в мае 2005 года», если обновленная заявка будет получена к этой дате. |
Amend articles 24 and 25 of the 1949 Convention on Road Traffic as follows, adding a new article 25 bis: |
Изменить статьи 24 и 25 Конвенции о дорожном движении 1949 г. следующим образом, добавив новую статью 25-бис: |
Following a discussion, it was agreed to amend the draft decision relating to Nepal, including by removing any reference to non-compliance by Nepal and by adding a commitment by Nepal to report annually on the quantity of CFCs released on to its market. |
После проведенного обсуждения было решено внести поправки в проект решения по Непалу, в том числе исключив какое-либо упоминание факта несоблюдения Непалом и добавив обязательство Непала ежегодно представлять информацию об объеме ХФУ, поступающем на внутренний рынок. |
With respect to paragraph 11, I would like to make a revision by adding the following phrase at the end of the paragraph: "taking into account the views expressed by Member States". |
Что касается пункта 11, я хотел бы внести редакционное изменение, добавив в конец пункта следующую фразу: «с учетом мнений, выраженных государствами-членами». |
By requesting such assistance, the Council expanded the mandate by adding a new operational and political dimension, necessitating a full review of operational planning and the submission of a new budget to cover the additional resources required to perform the new tasks. |
Обратившись с просьбой о такой помощи, Совет расширил мандат, добавив новое оперативное и политическое измерение, что вызвало необходимость в проведении полного обзора оперативного планирования и представлении нового бюджета для покрытия дополнительных ресурсов, требующихся для выполнения новых задач. |
We heard earlier that the United States, which had a difficulty, insisted on retaining the words "equitable allocation", so perhaps we can work on the basis of the latest United Kingdom proposal, adding a full stop and a new sentence. |
Ранее мы слышали, что Соединенные Штаты, которые имеют возражение, настаивают на сохранении слов «равное выделение», поэтому мы, видимо, должны взять за основу последнее предложение Соединенного Королевства, добавив точку и новое предложение. |
"We want Poland to be involved in the South Caucasus more, just as Armenia in Poland," he said, adding that Warsaw is ready to share cooperation experience with Brussels. |
«Мы хотим, чтобы на Южном Кавказе было больше Польши, а также желаем, чтобы в Польше было больше Армении», - отметил он, добавив, что Варшава готова поделиться опытом сотрудничества с Брюсселем. |
Please help improve this template by adding it to one or more categories, so it may be associated with related templates (how? |
Пожалуйста, помогите улучшить этот шаблон, добавив его в одну или несколько категорий, чтобы он был связан с похожими шаблонами (как? |
Using the Ads Preferences Manager, you can edit your ads preferences by adding interest categories that are relevant to you. |
С помощью Менеджера категорий интересов вы можете изменить свои рекламные предпочтения, добавив категории интересов по собственному выбору. |
I can't play any more, so it's never going to happen, adding it would not be likely for Gabriel to perform songs Collins originally sang lead on. |
Я больше не могу играть, так что этого больше не случится», добавив, что маловероятно, что Габриэль исполнит песни, в которых изначально Коллинз был ведущим певцом. |
For Windows 10; Aul was running an even further expanded team (adding Data Science to his other "Fundamentals" role) and was able to lead the effort to enable Flighting and Feedback for Microsoft's "Windows as a Service" strategy. |
Для Windows 10 Аул работал над еще более расширенной командой (добавив Data Science к другой своей «Основополагающей роли») и смог возглавить усилия по включению Flighting и Feedback в стратегию Microsoft «Windows как сервис». |
The worst is that we are obliged to be polite and sometimes even agree to participate, adding something to the conversation, if not, what can lead us to enter this atmosphere of pessimism and defeatism. |
Хуже всего, что мы обязаны быть вежливыми, а иногда даже дать согласие на участие, добавив, что-то разговор, если нет, что может привести нас войти в этот атмосфера пессимизма и пораженчества. |
Koo said that the argument was highly unrealistic because structural reforms do not work in a short run, adding that the US did not benefit from the Reaganomics structural reforms during Reagan's era. |
Ку сказал, что аргумент был крайне нереалистичным, потому что структурные реформы не работают в краткосрочной перспективе, добавив, что США не выиграли от структурных реформ Рейгономики в эпоху Рейгана. |
called Lars "the emo," adding that his hairstyle and cape are "classic Tekken". |
назвал Ларса «эмо», добавив, что его причёска и плащ - «классический Tekken». |
He highlighted the importance of establishing a permanent electoral council, adding that MINUSTAH and the international community were facilitating a dialogue to establish a council that would eventually oversee the conduct of the delayed elections of members of the Senate, mayors and municipal officials. |
Он особо подчеркнул важность учреждения постоянного избирательного совета, добавив при этом, что МООНСГ и международное сообщество оказывают содействие диалогу в целях учреждения такого совета, который в конечном итоге будет осуществлять надзор за проведением отсроченных выборов членов сената, мэров и должностных лиц муниципальных советов. |
Several delegations requested clarification about the criteria used by WHO and UNICEF for the introduction of new vaccines, adding that new vaccines must be made available to all children at an affordable price. |
Ряд делегаций попросили разъяснить критерии, используемые ВОЗ и ЮНИСЕФ для внедрения новых вакцин, добавив при этом, что необходимо обеспечить использование новых вакцин для иммунизации всех детей по доступной цене. |
Is it agreeable that we accept or amend the proposal so far by adding "meeting(s) at its 2006 substantive session", pending, of course, other amendments? |
Согласны ли мы принять или изменить предложение на данном этапе, добавив слова «заседании (заседаниях) на ее основной сессии 2006 года», с учетом, конечно же, других поправок? |
Many discussants stated that truly owned national development strategies were the launching pad for development efforts, adding that such strategies should reflect the conditions in the respective country. |
Многие участники дискуссии заявили, что отправной точкой всех усилий в области развития являются подлинно национальные стратегии развития, добавив при этом, что такие стратегии должны отражать условия, существующие в соответствующих странах. |
Also in 2009, the Gameplanet website stated that if Chris and Leon S. Kennedy both appeared together in the next game it would be "awesome", adding that both are the series' main protagonists. |
Gameplanet в 2009 году отмечало, что появление Криса и Леона С. Кеннеди в следующей игре было бы «удивительным», добавив, что они оба являются главными героями серии. |
Because of Martin's offer, and although Hughes and Scott were originally opposed to it, Chaplin joined the band in 1997, taking Rice-Oxley's place as vocalist and adding himself as the acoustic guitarist. |
Из-за предложения Мартина, и, несмотря на то, что Хьюз и Скотт изначально были против, Чаплин присоединился к группе в 1997 году, заняв место Райс-Оксли в качестве вокалиста и добавив себя в качестве гитариста. |
39, About Me Widget: in the side bar by adding an "About Me" Widget. |
39, About Me Widget: на боковой панели, добавив "О себе" Widget. |
At the time of the tour's announcement in December 2016, Paice told the Heavyworlds website it "may be the last big tour", adding that the band "don't know". |
Во время анонса тура в декабре 2016 года Пейс сказал сайту Heavyworlds, что это может быть «их последний большой тур», добавив, что группа «не знает точно». |
During an interview with Guitar magazine in November 2001, Root explained, "It was so exciting as well as scary to be part of this whole huge process," adding that there was a lot of pressure from fellow guitarist Mick Thomson to perform well. |
В интервью журналу Guitar в ноябре 2001 года он отметил, что «было интересно, и в то же время страшно стать частью столь огромного процесса», добавив также, что в то время он подвергался давлению со стороны второго гитариста группы, Мика Томсона. |