Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавив

Примеры в контексте "Adding - Добавив"

Примеры: Adding - Добавив
The Specialized Section decided to amend section II "Provisions concerning quality, A. Minimum requirements", adding the option "Free from rancidity", which had not been included in the original Recommendation. Специализированная секция постановила внести поправку в раздел II "Положения, касающиеся качества, A. Минимальные требования", добавив в него позицию "непрогорклым", которая не была включена в первоначальный вариант Рекомендации.
This can be achieved by adding at the end of the indicative list of incremental costs as"(d) cost of destruction of surplus, contaminated and unneeded ODS." Этого можно добиться, добавив в конце ориентировочного перечня дополнительных расходов следующий текст "d) расходы на уничтожение избыточных, загрязненных и невостребованных ОРВ".
She recalled the interim nature of the existing policy, adding that a new policy would be applicable only for new agreements that would take some time to have a full impact. Она напомнила о временном характере существующей практики, добавив, что новая практика будет применима лишь в отношении новых договоренностей, что потребует некоторого времени для получения всесторонней отдачи.
He also noted the commitment and response of the administration to the challenges in different parts of the world, adding that the role of the Executive Board was to support those efforts by carrying out responsibilities according to its mandate. Он также отметил приверженность и действия администрации в связи с задачами, существующими в различных районах мира, добавив, что роль Исполнительного совета заключается в поддержке этих усилий путем выполнения обязанностей в соответствии с его мандатом.
The Working Group agreed that recommendation 65 should be amended to give effect to the decisions made by the Working Group with respect to recommendation 63 by adding an appropriate reference to registration. Рабочая группа выразила согласие с тем, что рекомендацию 65 следует изменить таким образом, чтобы придать силу решениям, принятым Рабочей группой в отношении рекомендации 63, добавив надлежащую ссылку на регистрацию.
He went on to invite experts from both sides to come up with "new creative projects that will benefit our two countries", adding that Затем он призвал экспертов обеих стран представить «новые творческие проекты, которые принесут пользу двум странам», добавив, что
Similarly, paragraph 25 could be redrafted to follow up on its reference to the Convention by adding to the last sentence: Аналогичным образом можно было бы изменить формулировку пункта 25 в порядке развития содержащейся в ней ссылки на Конвенцию, добавив в последнем предложении следующие слова:
The President noted that judgments in all cases decided by the Tribunal had been delivered within remarkably short periods, adding that the Tribunal made special efforts to make that possible in view of the need to settle international disputes expeditiously. Председатель отметил, что решение по всем делам, рассматривавшимся Трибуналом, выносились в исключительно короткие сроки, добавив, что Трибунал прилагал с этой целью особые усилия с учетом необходимости скорейшего урегулирования международных споров.
At the same meeting, the representative of China orally corrected the draft resolution by adding the words "non-governmental organizations" in section II, paragraph 1, after the words "local authorities". На том же заседании представитель Китая внес в этот проект резолюции устное исправление, добавив в пункт 1 постановляющей части раздела II слова «неправительственных организаций» после слов «местных органов власти».
He outlined the work ahead, adding that with the support of the Bureau, and the positive and constructive spirit of Board members and other participants, he looked forward to a productive and purposeful outcome throughout the year. Он наметил направления будущей работы, добавив, что поддержка со стороны Бюро и позитивная и конструктивная настроенность членов Совета и других участников позволяют ему надеяться на достижение продуктивных и полезных результатов на протяжении всего года.
Also at the same meeting, the representative of Denmark orally revised the text by adding at the end of the last preambular paragraph the words "and its relevant resolutions". Кроме того, на том же заседании представитель Дании внес устное изменение в текст, добавив в конце последнего пункта преамбулы слова «и его соответствующие резолюции».
In June 2000, the Government refinanced its five-year $110 million loan, adding an additional $40 million to finance its Capital Expenditure Programme. В июне 2000 года правительство рефинансировало свой пятилетний заем в размере 110 млн. долл. США, добавив дополнительную сумму в размере 40 млн. долл. США для финансирования своей Программы капитальных расходов.
Public hearings were held on 25 and 26 August 1993, and by an Order dated 13 September 1993 the Court reaffirmed the measures indicated earlier, adding that they should be immediately and effectively implemented. Открытые слушания были проведены 25 и 26 августа 1993 года, и постановлением от 13 сентября 1993 года Суд подтвердил указанные ранее меры, добавив, что они подлежат незамедлительному и эффективному осуществлению.
The representative of the United States of America orally amended the draft resolution by adding at the end of operative subparagraph 5 (f) "recognizing that States not party to the Rome Statute have no obligations under the Statute". Представитель Соединенных Штатов Америки внес устную поправку в проект резолюции, добавив в конце подпункта f) пункта 5 постановляющей части слова "признавая, что государства, не являющиеся сторонами Римского статута, не связаны никакими обязательствами по данному Статуту".
The Netherlands suggests making the intended meaning more explicit by adding the word "all" to "other relevant information" and by replacing "thereof" by the phrase "of the risk and the assessment". Нидерланды предлагают передать заданный смысловой компонент более эксплицитно, добавив слово «всю» к словам «другую соответствующую информацию» и заменив слова «об этом» словами «о риске и оценке».
In particular, the Court accepted the conception of countermeasures underlying article 47, as well as the requirement of proportionality (while adding useful clarifications in relation to the latter, and adopting a stricter approach than the language of article 49 might suggest). В частности, Суд согласился с концепцией контрмер, изложенной в статье 47, а также с требованием соразмерности (добавив полезные разъяснения, касающиеся этого принципа и приняв более строгий подход, нежели подход, вытекающий из статьи 49).
Also decides to amend staff regulation 4.4 by adding the following sentence to the present text of that regulation: З. постановляет также внести поправку в положение о персонале 4.4, добавив в нынешний текст этого положения следующие предложения:
At the same meeting, the Secretary of the Council orally amended the draft decision by adding, at the end of subparagraph (a), the words "without the change in its mandate". На том же заседании Секретарь Совета внес также в проект решения в устной форме поправку, добавив в конце подпункта (а) слова «без изменения его мандата».
Non-profit organizations are also obligated persons under article 3, paragraph 2.17, of the Law on Measures against Money Laundering and as such must upgrade their internal rules under article 16 of that Law by adding measures against financing of terrorism. Некоммерческие организации также являются лицами, на которых распространяются положения пунктов 2 - 17 статьи 3 Закона о мерах по борьбе с отмыванием денег, и они должны обновить свои внутренние правила согласно статье 16 этого Закона, добавив меры по борьбе с финансированием терроризма.
At the 12th meeting, on 21 October, the representative of the Netherlands introduced a draft resolution entitled "International Criminal Court" and orally revised it by adding the words "without delay" at the end of operative paragraph 2. На 12-м заседании 21 октября представитель Нидерландов представил проект резолюции, озаглавленный «Международный уголовный суд» и внес в него устные поправки, добавив после слова «государства» слово «безотлагательно».
He followed this by publicly urging more women to step forward to take part in the local political scene, adding that he was particularly happy to have more women in his team. После этих назначений премьер-министр публично призвал женщин активнее выдвигать свои кандидатуры для участия в местной политической жизни, добавив, что он рад включить больше женщин в состав своей команды.
Speakers expressed support for the principle of the plan driving the budget, adding that holding an extraordinary session in December placed a burden on delegations because of the meetings of the General Assembly. Ораторы высказались в поддержку принципиального положения о том, что бюджет определяется планом, добавив, что проведение чрезвычайной сессии в декабре создало для делегаций определенные трудности в связи с тем, что в это время проходили заседания Генеральной Ассамблеи.
The Monitoring Group noted the reluctance of States to provide it with information regarding the arms embargo, adding that some States knew of arms smuggling across their borders but had indicated difficulties in controlling the arms traffic. Группа контроля отметила нежелание государств предоставлять информацию об эмбарго на поставки оружия, добавив, что некоторые государства знают о том, что через их границы незаконно перевозится оружие, однако, как они указали, сталкиваются с трудностями при попытке бороться с такими перевозками.
It was proposed that the concerns raised in relation to arbitration involving States or intergovernmental organizations or complex arbitration could be dealt with by adding language to the effect that the response to the notice of arbitration should be given "as far as possible" within 30 days. Прозвучало предложение о том, что высказанную обеспокоенность относительно арбитража с участием государств или межправительственных организаций или сложных арбитражных дел можно было бы устранить, добавив формулировку о том, что ответ на уведомление об арбитраже должен быть направлен "как можно скорее" в течение 30 дней.
FICSA, however, expressed concern about the difficulty, as explained by the Human Resources Network, in finding information at the post-secondary level, adding that the information was available on university websites. ФАМГС, однако, выразила озабоченность по поводу заявления Сети по вопросам людских ресурсов, касающегося трудностей с получением информации на уровне высшего образования, добавив, что информация имеется на веб-сайтах университетов.