Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавив

Примеры в контексте "Adding - Добавив"

Примеры: Adding - Добавив
With regard to the core norm, one delegation objected to the "illegal" attempt by the task force to redefine the right to development, adding that the task force had no mandate to propose a new definition of that right. Что касается основного положения, то представитель одной делегации выступил против "незаконной" попытки целевой группы пересмотреть определение права на развитие, добавив, что целевой группе не было поручено предложить новое определение этого права.
Another representative stressed the distinction between trade with parties and trade with non-parties, adding that the latter should be allowed only for purposes of environmentally sound storage of mercury and that any movement of hazardous waste should be subject to the relevant provisions of the Basel Convention. Другой представитель подчеркнул отличие торговли со сторонами от торговли со странами, не являющимися сторонами, добавив, что последняя должна быть разрешена только для целей экологически обоснованного хранения ртути и что к любым перевозкам опасных отходов должны применяться соответствующие положения Базельской конвенции.
Contracting States wishing to broaden the purposes for which they may use information exchanged under this article may do so by adding the following text to the end of paragraph 2: Договаривающиеся государства, желающие расширить круг целей, в которых они могут использовать информацию, передаваемую на основании этой статьи, могут сделать это, добавив в конце пункта 2 следующий текст:
She expressed particular concern about reported acts of violence by members of the Basij militia, adding that it was the responsibility of the Government to ensure that militia members and regular law enforcement agencies did not resort to illegal acts of violence. Она выразила особую обеспокоенность в связи с сообщениями об актах насилия, совершаемых членами военизированных отрядов «басиджи», добавив, что правительство обязано обеспечивать, чтобы члены военизированных формирований и регулярных правоохранительных учреждений не прибегали к незаконным актам насилия.
Definitions: Amend article 1, paragraph 14, by adding a subparagraph (c) as follows and making the same amendment to Article 18: Определения: дополнить пункт 14 статьи 1, добавив подпункт (с) следующего содержания, и аналогичным образом дополнить статью 18:
In 2008, IGN featured the Cyberdemon among their seven favourite monsters of gaming, adding that "in many ways, the granddaddy of the modern gaming monster, the Cyberdemon, is as fearsome today as he was 15 years ago." В 2008 году IGN включил Кибердемона в список своих семи любимых монстров из компьютерных игр, добавив, что «во многих отношениях дедушка современного игрового монстра, Кибердемон, является таким же опасным сегодня, как он был 15 лет назад».
Neil McCormick from The Daily Telegraph called it "a beautiful song of loss and regret", adding that "it takes a grip on the kind of memory every listener holds somewhere in their heart and merges it with Adele's own drama." Нил Маккормик из The Telegraph назвал «Hello» «красивой песней о потере и сожалении», добавив, что «она хватает Вас за тот вид памяти, который каждый слушатель хранит где-нибудь в своём сердце и соединяет с собственной драмой Адели».
She called the show "a spectacular feast of the flesh" and said she felt awkward watching the final, adding: "It's a bit disconcerting being a woman here and not dressed in dental floss." Она назвала шоу «захватывающим праздником плоти», и сказала, что она чувствовала себя неуклюже, наблюдая финал, добавив: «Это немного обескураживает быть женщиной здесь и не одетой в зубную нить».
Price Peterson of New York Magazine rated the episode 4 out of 5 stars, writing that the episode did well to establish Carrie Mathison's new life, adding that "Claire Danes's performance remains a TV marvel". Прайс Питерсон из «New York Magazine» дал эпизоду 4 звезды из 5, написав, что эпизод хорошо установил новую жизнь Кэрри Мэтисон, добавив: «Выступление Клэр Дэйнс остаётся телевизионным чудом.»
My delegation considers that to be a deficiency that we can readily remedy by adding to paragraph 3, after the words "to ensure that", words referring to Article 101 of the Charter, as follows: По мнению моей делегации, это недостаток, который можно было бы легко исправить, добавив в пункт З после слов "обеспечить, чтобы," следующие слова со ссылкой на статью 101 Устава:
At the 23rd meeting, on 14 November, the representative of Egypt orally revised the draft resolution by adding the words "including the weaponization of outer space" at the end of the thirteenth preambular paragraph. English Page З. На 23-м заседании 14 ноября представитель Египта внес в проект резолюции устное изменение, добавив в конце тринадцатого пункта преамбулы слова",включая вывод оружия в космическое пространство".
He termed Mubarak's departure a display of "the power of human dignity," adding that "the people of Egypt have spoken, their voices have been heard, and Egypt will never be the same." Он назвал уход Мубарака отображением «силы человеческого достоинства», добавив, что «народ Египта высказался, его голос был услышан, и Египет уже никогда не будет таким же».
Introducing the item, the Co-Chair recalled that at previous meetings the Parties had adopted a decision regarding the status of implementation of the various instruments that addressed ozone-depleting substances, adding that the Secretariat had prepared a draft decision for that purpose Вынося на рассмотрение этот пункт повестки дня, Сопредседатель напомнил о том, что на предыдущих совещаниях Сторонами были приняты решения о ходе осуществления различных документов по вопросам, касающимся озоноразрушающих веществ, добавив, что секретариат подготовил с этой целью проект решения.
At the same meeting, the Secretary of the Committee orally corrected the draft decision by adding the following reports at the end of the decision: На том же заседании Секретарь Комитета внес в данный проект решения устную поправку, добавив в конце текста решения в список документов следующие доклады:
He believed me... and held out his hand... his only hand and said, "Thank you."... adding, "let's have a drink." Он поверил мне и протянул руку... свою единственную руку, и сказал: "Спасибо."... добавив: "Давайте выпьем."
"We are less pragmatic than other people, less calculating," he asserted, before adding that Russia's "greatness" and "vast size" means "we have a more generous heart." «Мы менее прагматичный и менее расчетливый народ», - утверждал он, добавив, что российское «величие» и «огромные размеры» означают, что «мы имеем более щедрое сердце».
By contrast, Davies was keen to emphasise that the possibility of Jack becoming the Face of Boe remained "conjecture", and that the possibility remained that Jack would not survive Miracle Day, adding "You know how I love killing people off." В отличие от него, Дейвис подчёркивает, что связь Джека и Лица Бо так и осталась гипотезой и присутствовала вероятность, что Джек не выживет после «Дня чуда», добавив: «Вы же знаете, как я люблю убивать людей».
GamePro ranked Scorpion, Sub-Zero, and the other ninjas from the series third in their 2009 list of the best palette-swapped video game characters, adding that Midway Games "has turned the art of making new characters from other, different-colored characters into a science." GamePro поставил Scorpionа и других ниндзя из серии на 3 место в их списке 2009 года лучших перекрашенных игровых персонажей, добавив, что «Midway Games превратили искусство создания новых персонажей из других, разноцветных персонажей, в науку».
People in Burma do not Believe the regime's propaganda, Win Tin Said, Adding That the junta's actions could Provoke unrest. Люди в Бирме не верят пропаганде режима , Вин Тин, добавив действия хунты может спровоцировать беспорядки.
Adding that prevention was better than cure, he stressed the importance of multicultural and intercultural education. Добавив к этому, что профилактика лучше лечения, он подчеркнул важность многокультурного и межкультурного просвещения.
Adding that the medium-term plan did not consistently reflect General Assembly resolutions or the spirit of the Vienna Declaration, she said that it should be revised. Добавив, что среднесрочный план не является последовательным отражением резолюции Генеральной Ассамблеи или духа Венской декларации, она говорит что его следует пересмотреть.
Adding that the matter should be considered more fully at a Meeting of the Parties, he suggested that the Secretariat be requested to provide information on the resulting budgetary implications. Добавив, что этот вопрос следует более подробно рассмотреть на Совещании Сторон, он предложил просить секретариат представить информацию о связанных с этим бюджетных последствиях.
Adding that the Government was working on mobilizing private investment, adjusting legislation, formulating strategies and improving governance, she emphasized that some progress has been made in restoring infrastructure, including building new schools and hospitals as well as repairing roads and bridges. Добавив, что правительство работает над привлечением частных инвестиций, оптимизацией законодательства, формулированием стратегий и улучшением системы управления, она подчеркнула, что достигнут определенный прогресс в восстановлении инфраструктуры, включая строительство новых школ и больниц, а также ремонт дорог и мостов.
Adding that participation was often seen to be a negotiation or an opportunity for dialogue, and on a higher level than consultation, he remarked that uncertainty about the meaning of these terms led to difficulties in implementing the Convention. Добавив, что участие зачастую рассматривалось в качестве своего рода переговоров или возможности для диалога, а на более высоком уровне как консультации, он отметил, что неопределенность в отношении значения этих терминов приводила к трудностям в осуществлении Конвенции.
Adding that the threshold of a minimum amount of US$ 200 for contributions should be maintained, the EU reiterated the principle of early contributions and pledged that it would strive to contribute early, taking into account national procedures. Добавив, что следует сохранить минимальный порог для взносов в размере 200 долл. США, ЕС вновь подтвердил принцип скорейшего внесения взносов и обязался, что будет стремиться производить взносы заблаговременно с учетом национальных процедур.