Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавив

Примеры в контексте "Adding - Добавив"

Примеры: Adding - Добавив
We must now accompany that initiative by adding other nations that find themselves in similar circumstances. Теперь мы должны дополнить эту инициативу, добавив к этому списку другие страны, которые находятся в аналогичной ситуации.
They commended UNFPA on the impressive achievement, while adding that they would have liked to see an increase in contributions to regular resources. Они дали высокую оценку впечатляющим достижениям ЮНФПА, добавив при этом, что хотели бы увидеть рост объема взносов по линии регулярных ресурсов.
The Working Party was now planning to further refine the portal, adding further languages, countries (including non-members) and stakeholders. Сегодня Рабочая группа планирует доработать этот портал, добавив в него новые языки, страны (включая нечленов) и заинтересованные стороны.
Mr. SEVIM proposed adding "and religious" after the word "cultural" in Mr El Jamri's proposal. Г-н СЕВИМ предлагает дополнить предложение г-на Эль-Джамри, добавив слова "и религиозному" после слова "культурному".
The day after the premiere HBO aired the episode six additional times, adding another 1.2 million to the viewer's figures. На следующий день после премьеры НВО транслировал эпизод ещё шесть раз, тем самым добавив к аудитории ещё 1,2 миллиона зрителей.
To make the fonts available to other programs as well, proceed as usual by adding the fonts to your Xserver. Чтобы сделать шрифты доступными и другим программам, выполните обычные шаги, добавив шрифты на свой Х-сервер.
During the war, American sailors used to drink torpedo fuel cocktails, though the Navy tried to stop them by adding hogwart oil. Во время войны американские моряки пили коктейли из торпедного горючего, хотя флот пытался прекратить это, добавив в него масло хогварта.
I'm sorry adding to your stress but, Just tell me you'll be back soon. Мне очень жаль, добавив в свой стресс, но, Просто скажи мне, что ты скоро вернусь.
Can't make a time machine without adding a little time. Нельзя сделать машину времени, не добавив немного времени.
The commanding officer joined his subordinates in rebuking them, adding, however, that the observers could come back to the district. Начальник подтвердил заявление своих подчиненных, добавив, однако, что наблюдатели могут вернуться в район.
At its fourth session, the Committee decided to amend the programme of work by adding an item entitled "Exchange of views". На своей четвертой сессии Комитет постановил изменить программу своей работы, добавив пункт, озаглавленный "Обмен мнениями".
It would be a mistake to think, for example, that adding two permanent members would actually improve the Council. Так, например, было бы ошибочно думать, что, добавив два новых государства к членам Совета, мы реально усовершенствуем Совет.
Canada proposed amending subparagraph 2 (c) by adding the following text: Канада предложила изменить подпункт 2(с), добавив в него следующий текст:
It was therefore suggested that the phrase should be qualified by adding words such as "that cannot be justified by reasons of public interest". Поэтому было предложено включить в это выражение оговорку, добавив слова "которые не могут быть обоснованы соображениями общественного интереса".
With regard to brand management, one delegation expressed its support, adding that it should not be confused with logo management. В отношении использования известной продукции одна из делегаций поддержала этот подход, добавив, что его не следует путать с применением символики.
He also highlighted the programme preparation process, adding that in all programmes, special attention was given to the incorporation of children's rights. Он также обратил особое внимание на процесс подготовки программ, добавив, что во всех программах особое внимание уделяется охвату прав ребенка.
Regarding the issue of partnerships, she concurred that the widest possible alliances were needed, adding that perhaps more examples of cooperation could have been included in the report. Что касается вопроса о партнерских связях, то она согласилась с тем, что необходимо создавать как можно более широкие объединения, добавив, что в докладе, возможно, следовало бы привести больше примеров сотрудничества.
Mr. Bossuyt orally revised the draft resolution by adding, in operative paragraph 8, the word "volontaire". Г-н Боссайт внес в проект резолюции устные изменения, добавив в пункт 8 постановляющей части слово "добровольного".
In the 12 reports that he submitted, he elaborated upon it by adding provisions on the scope, duty of prevention, and notification. В 12 докладах, которые он представил, он развил эту тему, добавив положения о сфере действия, обязанности предотвращения и уведомления.
As to the private sector fund-raising in programme countries, she said that UNICEF appreciated the support of Governments, adding that the current rate of 5 per cent would be maintained. Что же касается сбора в странах, охваченных программами, средств в частном секторе, то она сказала, что ЮНИСЕФ выражает правительствам признательность за их поддержку, добавив, что нынешний размер ставки останется на уровне 5 процентов.
The programme strengthened its outreach capacity by adding a short news feature to its web site,, making it possible to post analytical articles. Программа расширила свои возможности в плане охвата аудитории, добавив к своему веб-сайту шшш. краткую сводку новостей, что позволило помещать статьи аналитического характера.
The Secretary orally corrected the proposed organization of work by adding the newly allocated item 70 (f) to the general discussion on the morning of Tuesday, 23 October. Секретарь внес устное исправление в предлагаемую организацию работы, добавив вновь переданный пункт 70(f) в число пунктов, которые будут рассматриваться в ходе общей дискуссии в первой половине дня во вторник, 23 октября.
Mr. KÄLIN said that such situations could be covered by adding a footnote to paragraph 41 referring to paragraph 5 for issues relating to the use of other evidence. Г-н КЕЛИН говорит, что такие ситуации можно было бы охватить, добавив к пункту 41 сноску, в которой содержалась бы ссылка на пункт 5 в отношении вопросов, касающихся использования других видов доказательств.
He called upon the host country to apply international agreements in good faith, adding that the reasons for the travel restrictions were political. Он призвал страну пребывания добросовестно выполнять международные соглашения, добавив при этом, что причины для ограничений на поездки носят политический характер.
The United Kingdom proposed a reference to the origin of CESCR, adding "established under Economic and Social Council resolution 1985/17". Соединенное Королевство предложило включить упоминание об учреждении КЭСКП, добавив фразу "учрежденному в соответствии с резолюцией 1985/17 Экономического и Социального Совета".