Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавив

Примеры в контексте "Adding - Добавив"

Примеры: Adding - Добавив
He suggested deleting in paragraph 3 the words "other than their own" and retaining paragraph 2 as drafted, but adding at the end of paragraph 2 the restriction introduced in paragraph 3. Она предлагала опустить в пункте З слова "помимо их собственной" и оставить пункт 2 в его нынешней редакции, добавив, однако, в конце его то ограничение, которое содержится в пункте 3.
Mr. MORENO (Cuba) said that, as a result of consultations with members of the Committee, the sponsors wished to revise the draft resolution by adding a final preambular paragraph, reading: Г-н МОРЕНО (Куба) говорит, что в результате консультаций, проведенных с членами Комитета, авторы хотели бы пересмотреть проект резолюции, добавив заключительный пункт преамбулы, гласящий:
The representative of the United States of America echoed this opinion, adding that the working group should not simply consider the settlement of conflicts between States but also between States and treaty bodies. Представитель Соединенных Штатов Америки поддержал это мнение, добавив, что рабочей группе следует рассмотреть не только механизм урегулирования конфликтов между государствами, но и между государствами и договорными органами.
In introducing the draft resolution, the Vice-Chairman orally revised operative paragraph 11 by adding the words "with men" after the words "equal rights" and by replacing the words "right of inheritance" with the words "right to inheritance". Внося на рассмотрение этот проект резолюции, заместитель Председателя внес устную поправку в пункт 11 постановляющей части, добавив перед словом "права" слова "с мужчинами".
At its 28th meeting, Mr. Eide proposed, in view of developments since the 18th meeting, to amend the draft decision on the implementation of Commission on Human Rights decision 2000/109 by adding a new paragraph at the end of the draft decision. На 28-м заседании г-н Эйде предложил с учетом изменений, произошедших после 18-го заседания, внести поправку в проект решения о выполнении решения 2000/109 Комиссии по правам человека, добавив новый пункт в конце проекта решения.
On the concern raised about the use of recovery costs for the support budget, the Deputy Executive Director explained that the support budget was maintained as low as possible, adding that it had remained at the same net level for the past six years. В отношении вопроса об использовании компенсируемых расходов в рамках бюджета вспомогательных расходов заместитель Директора-исполнителя разъяснила, что бюджет вспомогательных расходов удерживался на минимальном уровне, добавив, что в чистом исчислении он оставался таковым на протяжении последних шести лет.
In June 2003, the Storting voted to incorporate the Convention into Norwegian law by adding it to the list of human rights conventions which, pursuant to the Human Rights Act, apply as Norwegian law. В июне 2003 года стортинг проголосовал за включение этой Конвенции в норвежское законодательство, добавив ее к перечню конвенций по правам человека, которые в соответствии с Законом о правах человека применяются как норвежский закон.
He provided examples of cooperation between UNICEF and other agencies operating in the two countries, adding that possibilities existed for improvement in this area, especially regarding cooperation with the Bretton Woods institutions. Он привел примеры сотрудничества между ЮНИСЕФ и другими учреждениями, действующими в этих двух странах, добавив, что в этой области имеются возможности укрепления сотрудничества, особенно в том что касается взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями.
Requested the secretariat finalize the work-plan for presentation to the Executive Body, taking into account the decisions made during the session and adding a summary on the data requests to Parties to facilitate their work; and Ь) предложил секретариату окончательно доработать план для его представления Исполнительному органу с учетом решений текущей сессии, добавив к нему краткое описание просьб к Сторонам о предоставлении данных, чтобы помочь им в их работе; и
We repeated the experiment with the same two groups, this time adding a delay between the time we told subjects how we would use their data and the time we actually started answering the questions. Мы повторили эксперимент с теми же двумя группами, добавив в этот раз задержку между тем моментом, когда мы сказали ребятам, как мы будем использовать их данные, и моментом времени, когда они начали действительно отвечать на вопросы.
Contracting States wishing to refer expressly to the protection afforded to confidential communications between a client and an attorney, solicitor or other admitted legal representative may do so by adding the following text at the end of paragraph 5: Договаривающиеся государства, которые хотели бы четко определить защиту, обеспечиваемую конфиденциальному обмену сообщениями между клиентом и его адвокатом, юрисконсультом или другим признанным юридическим представителем, могут сделать это, добавив в конце пункта 5 следующий текст:
The Meeting suggested that article 7 could be amended by adding a paragraph on the subject of derogations and equivalences of this type and that all provisions concerning derogations or equivalences (including bilateral and multilateral agreements) should be grouped in Annex 2, Chapter 2. Совещание предложило изменить статью 7, добавив в нее пункт, касающийся такого рода отступлений и эквивалентных замен, и сгруппировать все положения об отступлениях и эквивалентных заменах (включая двусторонние/многосторонние соглашения) в главе 2 приложения 2.
At the same time, they shared the concern voiced by the Executive Director that income from regular resources was not increasing at a rate proportionate to income from other resources, adding that this could represent a risk to the coherence of UNICEF programming. В то же время делегации заявили, что они разделяют обеспокоенность Директора-исполнителя тем, что поступления по линии регулярных ресурсов увеличиваются меньшими темпами, чем поступления из других источников, добавив, что это может нарушить согласованность между программами ЮНИСЕФ.
As regards the requests made by FAFICS for reconsideration of the nature and/or size of its representation on the Board, the CEO/Secretary suggested that FAFICS should be accorded the right to send four representatives and two alternate representatives (thus adding two representatives) to Board sessions. Что касается просьб о пересмотре характера представительства ФАФИКС в Правлении или числа его представителей в нем, то главный административный сотрудник/Секретарь предложил предоставить ФАФИКС право направлять четырех представителей и двух заместителей представителей (таким образом добавив двух представителей) на сессии Правления.
In expressing support for retaining the proviso contained in the final clause, it was suggested that the proviso could be clarified by adding the phrase "it is established that" after the word "provided". Было предложено сохранить положение, содержащееся в заключительной части, при этом было отмечено, что его можно было бы уточнить, добавив после слов "при условии, что" слова "будет установлено".
In addition to the deletion of paragraphs 2 and 3 from article 4, it was proposed to amend paragraph 4 of that article by adding the words "possession or" after the words "legality of the" in the second line of that paragraph. В дополнение к исключению пунктов 2 и 3 из статьи 4 было предложено изменить формулировку пункта 4 этой статьи, добавив слова «обладания или» после слов «законности» во второй строке этого пункта.
At the 61st meeting, on the same day, the representative of the United States of America orally proposed to amend the draft decision by adding a new paragraph after the current paragraph 3 and by modifying paragraph 9. На 61-м заседании, состоявшемся в тот же день, представитель Соединенных Штатов Америки в устной форме предложил поправку в проект решения, добавив после нынешнего пункта 3 новый пункт и изменив прежнюю формулировку пункта 9.
One speaker acknowledged the work of UNODC in Asia and the Pacific and noted that the regional programme framework for the region had been well developed, adding that he would like to see the programme further refined and evaluated. Один из ораторов высоко оценил работу ЮНОДК в Азии и районе Тихого океана и отметил, что рамки региональной программы были четко разработаны, добавив, что было бы желательно обеспечить дальнейшую доработку и оценку программы.
He stated that the submission, which covered the area of North West Sumatra, was the first partial submission made by Indonesia, adding that submissions in respect of the area of the South of Sumba and North of Papua would be made at a later stage. Он заявил, что представление, посвященное району к северо-западу от Суматры, является первым частичным представлением Индонезии, добавив, что представления в отношении района к югу от Сумбы и северу от Папуа, будут сделаны позже.
Karangwa confirmed for the Group that early in 2011, a satellite telephone through which the Group had previously communicated with Sheka had been handed over to him, adding that he was the only non-commissioned officer in FDLR to possess a satellite telephone. Карангва подтвердил Группе, что в начале 2011 года спутниковый телефон, с помощью которого Группа ранее связывалась с Шекой, был передан ему, добавив, что он - единственный военнослужащий унтер-офицерского состава в ВСДРК, имеющий спутниковый телефон.
The Assistant Secretary-General, discussing the referendum in Southern Sudan, said that all ballots had been counted adding that results would be announced by the Southern Sudan Referendum Commission within the declared timelines. Относительно референдума в Южном Судане помощник Генерального секретаря сообщил, что подсчет голосов завершен, добавив, что результаты будут оглашены Комиссией по референдуму в Южном Судане в установленные сроки.
The Resident Coordinator of the United Nations Office in Belarus stressed the significance of this initiative, adding that the issues of innovation and modernization are at the centre of the new United Nations Development Assistance Framework. Координатор-резидент отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси подчеркнул важность этой инициативы, добавив, что вопросы инноваций и модернизации занимают центральное место в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
The speaker raised the question as to how often and in which stage of multi-layered decision-making public participation should take place, as well as what constituted adequate and effective notification, adding that public participation could not be effective when a decision had already been taken. Оратор поднял вопрос о том, как часто и на какой стадии многоэтапного процесса принятия решения должно иметь место участие общественности, а также что представляет собой адекватное и эффективное уведомление, добавив, что участие общественности не может быть эффективным, когда решение уже принято.
By its decision 4/7, the Conference amended rule 18, on submission of credentials, of its rules of procedure, modifying paragraph 3 and adding a new paragraph to read as follows: В своем решении 4/7 Конференция внесла поправки в касающееся представления полномочий правило 18 своих правил процедуры, изменив пункт 3 и добавив новый пункт следующим образом:
Mr. Batsanov said that because he essentially "grew up" in the CD, he favours using the CD as a space negotiating body, adding that the advantage of the CD is that the most relevant actors are party to the Conference. Г-н Бацанов сказал, что, поскольку он, в сущности "вырос" на КР, он отдает предпочтение использованию КР в качестве органа переговоров по космосу, добавив, что в качестве преимущества КР выступает то обстоятельство, что сторонами Конференции являются наиболее значимые субъекты.