Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Action - Борьба"

Примеры: Action - Борьба
Based on experience that effective action on the epidemic is directly linked to strong political support from the highest level of government, UNAIDS has made special efforts to obtain the highest level of political commitment. С учетом того, что эффективная борьба с эпидемией, как показывает накопленный опыт, непосредственно зависит от активной политической поддержки со стороны высоких государственных инстанций, ЮНАИДС предпринимала особые усилия по мобилизации политической приверженности на самом высоком уровне.
More effective action to combat the health problems related to financial insecurity and an increase in preventive health care, especially at the pre-primary level; будет усилена борьба с болезнями, связанными с нищетой, и активизирована профилактика заболеваний, в частности в детских садах;
In line with our recognition that action to counter terrorism requires integrated efforts at the regional and international level, Malaysia established the South East Asia Regional Center for Counter Terrorism in July 2003. Признавая тот факт, что борьба с терроризмом требует согласованных усилий на региональном и международном уровнях, Малайзия в июле 2003 года создала Региональный центр по борьбе с терроризмом для Юго-Восточной Азии.
If our joint struggle against the drug scourge can and must be made more effective through determined action by each of us on the national level and by stepped-up regional and international cooperation, it will nevertheless remain futile without coordination at the United Nations level. Если мы стремимся к тому, чтобы наша совместная борьба против бедствия наркотиков могла стать и стала более эффективной на основе целенаправленных действий со стороны каждого из нас на национальном уровне и путем активизации регионального и международного сотрудничества, она останется бесплодной без координации на уровне Организации Объединенных Наций.
Mr. GIROUX (Canada) said that Canada had long recognized that combating drug abuse and trafficking required international cooperation and better-coordinated action on the part of Governments and regional and multilateral organizations. Г-н ЖИРУ (Канада) говорит, что Канада уже давно признала, что борьба с наркоманией и торговлей наркотиками требует международного сотрудничества и более эффективной координации действий со стороны правительств и региональных и многосторонних организаций.
In the section on aliens in his Government statement of 22 July 1994, Mr. Jacques Santer, Prime Minister of the Grand Duchy of Luxembourg, said that action to combat xenophobia and racism would be a constant concern of his Government. В своем правительственном выступлении от 22 июля 1994 года, в части, касающейся иностранцев, премьер-министр Великого Герцогства Люксембург г-н Жак Сантер отметил, что "борьба с ксенофобией и расизмом остается постоянной заботой правительства".
There is an agreement to reinforce the political dialogue in areas such as the fight against terrorism, organized crime and illicit drug trafficking in order to identify appropriate measures for joint action; Министры договорились активизировать политический диалог в таких областях, как борьба с терроризмом, организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, в целях определения надлежащих совместных мер;
The new department and UNCTAD would seek to spread the benefits of globalization; their action would be supplemented by a strengthening of the United Nations Office in Vienna, whose function was to combat the negative effects of globalization, such as drug trafficking and transnational crime. Этот новый департамент и ЮНКТАД будут стремиться распространять преимущества глобализации; для поддержки их деятельности будет укреплено Отделение Организации Объединенных Наций в Вене, в задачу которого входит борьба с негативными последствиями глобализации, такими как оборот наркотиков и транснациональная преступность.
WHO collaboration with OAU during the period under review has covered human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), nutrition, social development, humanitarian action, malaria control and environmental health. Сотрудничество ВОЗ с ОАЕ за отчетный период охватывало такие области, как вирус иммунодефицита человека/синдром приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), питание, социальное развитие, гуманитарная деятельность, борьба с малярией и гигиена окружающей среды.
Although the future of the struggle against racism and racial discrimination depended largely on the implementation of that instrument, in order to be effective the struggle at the international level needed to be backed by action at the national level. Будущее борьбы против расизма и расовой дискриминации зависит в значительной степени от осуществления этого международного договора, и для того, чтобы эта борьба была эффективной, ее ведение на международном уровне должно дополняться действиями в национальных масштабах.
The effective combating of different forms of violation of women's rights and their protection against all forms of violence and abuse requires action at the national level and cooperation at the international level. Эффективная борьба с различными формами нарушений прав женщин и их защита от любых форм насилия и издевательств требуют действий на национальном уровне и сотрудничества на международном уровне.
Even as accountability and fighting against impunity must remain a centrepiece of the collective action of the international community, there are some emerging challenges for the protection of children that must be understood in the context of changing characteristics of armed conflict and their consequences for children. Обеспечение подотчетности и борьба с безнаказанностью должны оставаться в центре коллективных усилий международного сообщества, но вместе с тем в области защиты детей возникают новые проблемы, которые следует рассматривать на фоне изменения особенностей вооруженных конфликтов и их последствий для детей.
The fight against terrorism called for collective action and, in that regard, her delegation fully supported the work of the Counter-Terrorism Committee, which highlighted the need to strengthen both national and international capabilities. Борьба с терроризмом требует объединенных усилий, и в этом плане ее делегация полностью поддерживает работу Контртеррористического комитета, который выдвигает на первый план необходимость укрепления как национального, так и международного потенциала для борьбы с терроризмом.
It is equally true that the fight against terrorism can have a negative impact on the rule of law, human rights and good governance, as States and international organizations take sometimes urgent and forceful counter-terrorism measures without allowing for appropriate checks and balances on executive action. Справедливо также и то, что борьба с терроризмом может повлечь за собой негативные последствия для правопорядка, прав человека и благого правления, поскольку государства и международные организации порой принимают срочные и энергичные контртеррористические меры без учета соответствующего принципа взаимоограничения в отношении мер исполнительной власти.
Nowadays, the international community agrees to recognize that the protection of children, the fight against internal and cross-border trafficking of children and action to reduce poverty are the major challenges ahead. В настоящее время международное сообщество сходится в том, что защита детей, борьба с торговлей детьми внутри стран и между ними и меры по преодолению нищеты являются основными стоящими перед нами задачами.
They are where the legislation that gives effect to United Nations resolutions on all manner of items, including very recent decisions on terrorism as well as further action on issues such as poverty, AIDS and the protection of the environment, is passed. Именно в парламентах принимается законодательство, на основе которого утверждаются резолюции Организации Объединенных Наций по самым различным проблемам, включая самые последние решения по проблеме терроризма, а также принимаются новые решения по таким вопросам, как борьба с нищетой, СПИДом и защита окружающей среды.
The struggle against this scourge requires concerted action by the whole international community, within the framework of the United Nations, for the target of this evil is not a single nation or people but humankind as a whole. Борьба с этим бедствием требует согласованных действий всего международного сообщества в рамках Организации Объединенных Наций, ибо борьба с этим злом - это борьба не какой-либо одной нации или одного народа, а всего человечества.
The second area where concerted action is needed is combating organized criminal activity involved in trading in conflict diamonds, and severing its nexus with the illicit trade in arms. Вторая область, которая требует согласованных действий, это борьба с организованной преступной деятельностью, связанной с торговлей алмазами из зон конфликтов, и необходимость разрыва ее связи с незаконной торговлей оружием.
During the reporting period, EI worked closely with ILO on the International Programme to Eliminate Child Labour; and the sectoral action programme "Teachers for the future: Meeting teacher shortages to achieve education for all". В отчетный период МАП тесно сотрудничала с МОТ в плане реализации Международной программы по упразднению детского труда и секторальной программы действий "Учителя во имя будущего: борьба с нехваткой учителей для достижения цели образования для всех".
We also believe that we should step up our efforts on matters on which we have been taking action for longer, but which are still a priority, such as combating child labour or promoting better access to education for children, particularly girls. Мы также полагаем, что необходимо наращивать усилия в области мер, которые предпринимаются на протяжении уже определенного времени, но которые по-прежнему являются приоритетными, таких, как борьба с детским трудом или обеспечение лучшего доступа к образованию для детей, особенно для девочек.
Guidelines for the action to be taken by the United Nations system in particular fields. борьба с нищетой посредством содействия осуществлению национальных и общинных стратегий выхода из кризиса.
The activities of the 2002-2003 Plan were divided into several areas, such as training, cultural activities, rehabilitation of Roma communities, action to combat extremism and similar phenomena, and prevention of discrimination, racism, xenophobia and related intolerance in the various areas concerned. Мероприятия Плана действий на 20022003 годы разделены на несколько областей, таких, как профессиональная подготовка, мероприятия в сфере культуры, возрождение общин рома, борьба против экстремизма и аналогичных явлений, предупреждение дискриминации, расизма, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в различных областях.
There are two constituencies with no political voice that are especially threatened by climate change, which makes action to cope with it a moral imperative: Существуют две группы населения, не имеющие политического голоса, которым изменение климата несет особую угрозу, вследствие чего борьба с ним становится моральным долгом:
The priority for international action, India believes, lies in combating the close link between small arms proliferation, international terrorism, trafficking in drugs, organized crime and money-laundering and the "grey markets" that feed this link. Приоритетным направлением международных действий, по мнению Индии, является противодействие тесной связи между распространением стрелкового оружия, международным терроризмом, оборотом наркотиков, организованной преступностью и отмыванием денег и борьба с «серыми рынками», которые питают эту связь.
The Moroccan authorities' priority areas of action are efforts to combat illegal immigration, the eradication of criminal human trafficking networks, the policy of voluntary return of migrants to their countries of origin and operations to rescue migrants at sea. К числу приоритетных мер властей Марокко относится борьба с незаконной миграцией, ликвидация преступных сетей, занимающихся торговлей людьми, политика добровольного возвращения мигрантов в страны происхождения и операции по спасанию мигрантов на море.