Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Action - Борьба"

Примеры: Action - Борьба
It was concluded that in the globalized world, the fight against corruption was no longer solely a national issue, and thus should be the object of concerted international action. В заключение было указано, что в глобальном мире борьба с коррупцией отныне не является лишь национальной задачей, а должна быть объектом международных действий.
The main course of action of the organization is to protect endangered species and conserve and embellish the environment, while at the same time promoting sustainable development and fighting poverty. Главными направлениями деятельности организации являются защита исчезающих видов животных и растений, охрана и защита окружающей среды и одновременно содействие устойчивому развитию и борьба с нищетой.
The Plan provides for four main lines of action: strengthening the network of integrated services and the contrast of social exclusion; strengthening the protection of rights; facilitating intergenerational relationships; promoting migrants integration. Этот План предусматривает осуществление деятельности по четырем основным направлениям: укрепление сети комплексных услуг и борьба с социальной изоляцией; усиление защиты прав; налаживание отношений между поколениями; содействие интеграции мигрантов.
Tackling the complex challenges posed by the world drug problem, corruption and money-laundering was beyond the scope of individual States; it required the collective action of all Governments in coordination with the pertinent international agencies. Борьба с непростыми угрозами, создаваемыми мировой проблемой наркотиков, коррупцией и отмыванием денег, не под силу отдельным государствам; она требует совместных действий всех государств в сотрудничестве с соответствующими международными учреждениями.
The three dimensions of State action for effectively countering terrorism (namely, legislative, institutional and operational) need to be continually strengthened, especially in light of the above-mentioned trends. Государствам необходимо продолжать укреплять все три аспекта, из которых складывается эффективная борьба с терроризмом (а именно, законодательный, институциональный и оперативный), особенно в свете вышеупомянутых тенденций.
In order to address the three concerns of maintaining security of supply, providing energy for development and combating climate change over the coming decades, urgent policy action at the national and international levels is required. Для решения в предстоящие десятилетия трех проблем, а именно - сохранение надежного энергоснабжения, обеспечение энергии для целей развития и борьба с изменением климата, на национальном и международном уровнях требуются неотложные программные меры.
Turning to the integration of policy review from a gender perspective at the local and regional levels, she pointed out that the most effective way of combating discrimination was grass-roots action. Говоря о необходимости анализа политики с учетом гендерного аспекта на местном и региональном уровнях, она указывает на то, что наиболее эффективным способом борьбы с дискриминацией является борьба на низовом уровне.
The Mission of the Commission is to address issues of common concerns such as cross-border security, terrorism, exchange of information, prompt response with the provision of information and action. Задача этой Комиссии состоит также в решении проблем, представляющих общий интерес, таких, как обеспечение трансграничной безопасности, борьба с терроризмом, обмен информацией, незамедлительное предоставление информации и осуществление действий.
Such efforts involved combating discriminatory forms of behaviour by providing assistance, especially legal assistance, to the victims, as well as by taking preventive action in the form of awareness-raising training and mobilization against discrimination. Эта борьба предполагает оказание противодействия дискриминационному поведению, в частности в юридическом плане, при оказании поддержки пострадавшим, а также проведение профилактической работы посредством пропагандистских мероприятий, образования и мобилизации сил против дискриминации.
Counter-terrorism requires a multi-disciplinary effort involving complementary law enforcement, security and intelligence, and other contributions, as well as, when necessary, military action. Борьба с терроризмом предполагает принятие взаимосвязанных многодисциплинарных мер правоохранительными органами, службами безопасности и разведки и другими субъектами, а также, когда это необходимо, военных мер.
During the period under review, ACS continued to undertake a variety of activities through concerted action in the areas of trade, transport, sustainable tourism and natural disasters in the greater Caribbean. В отчетном периоде АКГ продолжала осуществлять там различные мероприятия, концентрируя свои усилия в таких областях, как торговля, транспорт, устойчивое развитие туризма и борьба со стихийными бедствиями в Большом Карибском районе.
Nations big and small, rich and poor, will be markedly vulnerable if we fail to grasp that the fight against terrorism demands sustained multilateral, intelligent action firmly based in legitimacy, respect for fundamental rights, proportionality of response and the support of international public opinion. Большие и малые, богатые и бедные государства станут значительно более уязвимыми, если мы не сможем осознать, что борьба с терроризмом требует устойчивых многосторонних, разумных действий, твердо основанных на соблюдении законности, уважении основных прав, соразмерном реагировании и поддержке международного общественного мнения.
Development, sustainable development, the fight against poverty and specific action to benefit the least developed countries remain, as indicated in the report, priority objectives of our Organization. Развитие, устойчивое развитие, борьба с нищетой и конкретные действия на благо наименее развитых стран остаются, как отмечено в докладе, приоритетными целями нашей Организации.
The rule of law also applied to preventive action, through technical assistance in implementing international obligations and for building capacity in crucial areas such as criminal justice, human rights and combating terrorism, organized crime, drugs and corruption. Верховенство права применяется также к превентивным мерам путем оказания технической помощи в выполнении международных обязательств и для наращивания потенциала в таких жизненно важных областях, как уголовное правосудие, права человека и борьба с терроризмом, организованная преступность, наркотики и коррупция.
CARICOM has identified early childhood development, quality basic education, child protection and the fight against HIV/AIDS as the main focus for action in the subregion. КАРИКОМ установило, что в этом субрегионе главными сферами деятельности должны быть развитие детей младшего возраста, обеспечение качественного начального образования, защита детей и борьба с ВИЧ/СПИДом.
At the Commission's sixth session, timely decisions had been taken on matters of major importance such as action to combat corruption, organized transnational crime, international trafficking in children and violence against women. На шестой сессии Комиссии были приняты своевременные решения по таким важным вопросам, как борьба с коррупцией, организованной транснациональной преступностью, международной торговлей детьми и насилием в отношении женщин.
Driving these crises are new realities - an all-out offensive against terrorism, arguments for pre-emption and unilateral action as an option for security, the targeting of Islamic radicalism and its fall-out as religious profiling. Эти кризисы характеризуются новыми реальностями - всеобщая борьба против терроризма, аргументы в пользу превентивных и односторонних действий в качестве варианта обеспечения безопасности, нацеленность на борьбу с исламским радикализмом и последствия его религиозного профилирования.
In view of the future cooperation between the United Nations and the OIC, I believe that combating Islamophobia is one area with regard to which both organizations could consider taking joint action. В свете будущего сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОИК я считаю, что одной из областей, в которой обе организации могли бы рассмотреть возможность принятия совместных мер, является борьба с исламофобией.
As with other transnational crimes, combating the phenomenon of people-smuggling requires not just national, but also concerted regional and multilateral action. People-smugglers are primarily organized crime syndicates. Как и в случае с другими транснациональными преступлениями, борьба с этим явлением, контрабандным провозом людей, требует не только национальных, но и согласованных региональных и многосторонних действий.
The fighting was quite a spectacle but, unfortunately for hockey fans, that was just about the only action to be seen in last night's game. Борьба была довольно зрелище но, к сожалению, для любителей хоккея, что было примерно единственное действие, которое можно увидеть в играх прошлой ночью.
Combating inequality and securing the right of peoples to self-determination should rank among the international community's top priorities. More concrete action was required to that end, especially respect for peoples living under alien domination or foreign occupation. Борьба с неравенством и в целях осуществления права народов на самоопределение должна входить в число приоритетных задач международного сообщества, и с этой целью необходимо принять более конкретные меры, прежде всего обеспечить уважение народов, проживающих в условиях иностранного господства или иностранной оккупации.
Thus, the struggle against terrorism does not allow of any laxity but must be pursued most vigorously in the context of decisive international action whose aim should be the total eradication of this scourge from all our societies. Поэтому борьба с терроризмом не допускает никаких послаблений и должна вестись самым решительным образом в контексте международных действий, цель которых должна заключаться в полном искоренении этого бедствия во всех наших обществах.
Their demands covered areas such as the fight against domestic violence; medical insurance and social security; education and professional training for themselves and their children; and governmental action to establish basic services and sanitation in residential areas. Их требования охватывали такие вопросы, как борьба с насилием в семье; медицинское страхование и социальное обеспечение; образование и профессиональная подготовка для них и их детей; и деятельность правительства по предоставлению основных услуг и обеспечению санитарии в жилых районах.
However its action is legitimate only when this fight is waged solely and exclusively using the means that the legal system puts at its disposal. Но только тогда деятельность государства носит законный характер, когда эта борьба ведется с применением средств, которые нормативные юридические акты дают в его распоряжение.
It hoped that international cooperation would lead to decisive action, particularly in the areas of money-laundering, judicial cooperation and control of chemical substances and stimulants. Она надеется, что международное сотрудничество приведет к принятию решительных мер, особенно в таких областях, как борьба с отмыванием денег, сотрудничество в судебной области и контроль за химическими субстанциями и стимуляторами.