Английский - русский
Перевод слова Action
Вариант перевода Борьба

Примеры в контексте "Action - Борьба"

Примеры: Action - Борьба
Now more than ever, we are convinced that fighting terrorism requires activity by each of our countries, complemented by multilateral action, in which both regional and global bodies have a fundamental role to play. Сегодня мы более чем когда-либо убеждены в том, что борьба с терроризмом требует действий всех наших стран, дополнением которых должна быть многосторонняя деятельность, в которой основную роль должны играть как региональные, так и международные органы.
As terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, fighting terrorism demands effective international action in accordance with the Charter and universally recognized principles of international relations and international law. Поскольку терроризм - это глобальное явление, которое выходит за рамки национальных границ, борьба с ним требует эффективных международных усилий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно признанными принципами, регулирующими международные отношения, и нормами международного права.
Building on the commitment of Heads of State and Government to scale up action in this field, the United Nations system will be expected to ensure that the response to non-communicable diseases among women is placed at the forefront of efforts to close the implementation gap. С учетом обязательств глав государств и правительств активизировать деятельность в этой области ожидается, что система Организации Объединенных Наций обеспечит, чтобы борьба с неинфекционными заболеваниями женщин находилась в авангарде усилий по устранению пробелов в практическом осуществлении.
Ms. Millicay (Argentina) said that strengthening the rule of law involved action in three crucial areas, namely, capacity-building, fighting impunity, and the peaceful settlement of disputes. Г-жа Милликай (Аргентина) говорит, что укрепление верховенства права подразумевает действия в трех важнейших областях, а именно наращивание потенциала, борьба с безнаказанностью и мирное урегулирование споров.
The priority field of action "Youth in the World" is designed to support young people's participation in and contribution to global initiatives, such as the fight against climate change and the Millennium Development Goals. Приоритетное направление деятельности программы «Молодежь в действии» направлено на поддержку участия молодежи в глобальных инициативах, таких как борьба с изменением климата и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также на обеспечение ее вклада в их реализацию.
For many years, Uzbekistan has undertaken targeted reforms of its health-care system by upgrading the existing infrastructure of medical treatment offered by the primary health network in rural areas, introducing new financing arrangements, decentralizing administration, and taking action to tackle infectious diseases. В стране на протяжении ряда лет ведутся целенаправленные реформы системы здравоохранения посредством модернизации существующей инфраструктуры медицинской помощи в первичном звене, на селе - внедрение новой системы финансирования и децентрализации управления, борьба с инфекционными заболеваниями.
Such action must be carried out with absolute respect for the sovereignty of States, the norms and principles of international law and, in particular, the principle of non-intervention and of refraining from the threat or use of force in international relations. Эта борьба должна вестись в условиях полного уважения суверенитета государств, норм и принципов международного права и, в частности, принципа невмешательства и отказа от интервенции и угрозы применения силы в международных отношениях.
It means that the activity was undertaken to combat desertification/land degradation as a principal objective and in support of an action programme (NAP, SRAP or RAP) to implement the UNCCD. Этот показатель означает, что основной целью деятельности была борьба с опустыниванием/деградацией земель, а также поддержка Программы действий (национальной, субрегиональной или региональной программы действий), направленной на осуществление КБО.
Developed countries must complement those efforts with stronger action in key areas such as taxation, combating illicit capital flows, keeping markets open and moving forward on multilateral trade liberalization for development. Развитые страны должны подкреплять эти усилия более энергичными мерами в таких ключевых областях, как налогообложение, борьба с незаконными потоками капитала, сохранение открытости рынков и продвижение вперед по пути многосторонней либерализации торговли в целях развития.
The Government was engaged in an ongoing dialogue with numerous NGOs, which sometimes led to joint action on issues of common concern, such as combating trafficking in persons, improving the status of persons with disabilities, or protecting human rights in general. Оно поддерживает постоянный диалог со многими неправительственными организациями, и эта динамика иногда приводит к партнерству, отвечающему общим интересам, например в таких областях, как борьба с торговлей людьми, улучшение положения инвалидов или защита прав человека в целом.
In our noble fight against growing transnational crime and terrorism, no single country can act alone, as it requires a global solution and concerted action by the world's nations. В нашей благородной борьбе с усиливающейся транснациональной преступностью и терроризмом ни одна страна не в состоянии действовать в одиночку, ибо эта борьба требует глобальных решений и согласованных действий всех государств мира.
The United Nations should take immediate action to end the colonial occupation of Puerto Rico, meet the demands of the people of Vieques and Culebra, and urge the unconditional release of all the remaining Puerto Rican political prisoners whose only crime was their struggle for freedom. Соединенные Штаты должны принять неотложные меры для прекращения колониальной оккупации Пуэрто-Рико, удовлетворения требований жителей островов Вьекес и Кулебра и ускорить безусловное освобождение всех оставшихся пуэрто-риканских политических заключенных, единственным преступлением которых является их борьба за свободу.
Therefore, we underscore that combating climate change requires urgent and ambitious action, in accordance with the principles and provisions of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Поэтому мы обращаем особое внимание на то, что борьба с изменением климата требует принятия безотлагательных и энергичных мер в соответствии с принципами и положениями Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
(b) The fight against pollution from diffuse sources (e.g. agriculture, urban areas) is of much importance for action in basins in Western and Central Europe (the European Union (EU) countries, Switzerland and Norway). Ь) в бассейнах Западной и Центральной Европы (странах Европейского союза (ЕС), Швейцарии и Норвегии) важным направлением работы является борьба с загрязнением из диффузных источников (например, сельскохозяйственных и городских районов).
Many of the existing modules are equally applicable to combating organized crime, while new material is under development covering action to combat human trafficking, precursor chemical control and a specialized intelligence course for law enforcement officers. Многие из существующих учебных модулей применимы к такой области, как борьба с организованной преступностью; готовится также новый материал, касающийся деятельности по борьбе с торговлей людьми и по контролю над химическими веществами-прекурсорами; для сотрудников правоохранительных органов разрабатывается специализированный курс по разведывательной деятельности.
Coordinated international action was therefore necessary to combat crime and terrorism, including technical cooperation in such areas as the elimination of money-laundering and corruption and the strengthening of criminal-justice systems. В связи с этим для борьбы с преступностью и терроризмом необходимы скоординированные международные действия, включая техническое сотрудничество в таких областях, как борьба с отмыванием денег и коррупцией и укрепление систем уголовного правосудия.
The fight against drug trafficking, terrorism and transnational organized crime will be effective only if it is accompanied by decisive action to eliminate the illegal trade in small arms and light weapons. Борьба с наркоторговлей, терроризмом и международной организованной преступностью будет эффективной лишь в том случае, если она будет сопровождаться решительными мерами по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In West and Central Asia and Eastern Europe, opium eradication and support to sustainable livelihood programmes in Afghanistan, enforcement action and related justice reform and the fight against corruption in the entire region will remain the priorities. В Западной и Центральной Азии, а также Восточной Европе первоочередное значение по-прежнему будут иметь мероприятия по искоренению опийного мака и поддержке программ создания устойчивых источников средств к существованию в Афганистане, мероприятия принудительного характера и связанная с этим реформа системы правосудия и борьба с коррупцией во всем регионе.
Promoting the consistency of economic, social and environmental policies required coordinated action at the national, regional and global levels in such areas as international macroeconomic and financial stability, regulation of expanding global markets, environmental sustainability and addressing pandemics, organized crime and terrorism. Для обеспечения согласованности политики в торговой, экономической и финансовой сферах важны скоординированные действия на национальном, региональном и глобальном уровнях в таких областях, как обеспечение макроэкономической и финансовой стабильности, регулирование мировых рынков, обеспечение экологической устойчивости, борьба с эпидемиями, организованной преступностью и терроризмом.
The fight against terrorism must be a collective action, guided by the purposes and principles of the United Nations Charter and of international law. Ghana welcomes the international community's response in confronting this threat to peace and security. Борьба с терроризмом должна быть коллективной акцией и осуществляться в соответствии с целями и принципам Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права. Гана приветствует действия, предпринятые международным сообществом в целях ликвидации этой новой угрозы для мира и безопасности.
The effort to combat international terrorism and its interactions with the criminal activities underlying it has long been a concern of Switzerland and represents one of its action priorities at both the international and the domestic levels. Борьба с международным терроризмом и сопутствующими ему уголовными деяниями уже давно вызывает озабоченность у Швейцарии и является одной из приоритетных задач ее деятельности как на международном, так и на внутреннем уровнях.
UNDP recognizes that rural development and poverty alleviation in the rural drylands requires action on many fronts, including legislation, capacity strengthening, water management, gender issues, health provision and education. ПРООН признает, что освоение земель в сельской местности и борьба с бедностью на засушливых землях в сельской местности требуют действий по многим направлениям, включая законодательство, укрепление потенциала, водопользование, гендерные проблемы, медицинское обслуживание и образование.
Those realities call for continuous UN action on countless fronts: combating malaria and AIDS, reducing maternal and child mortality, fighting global terrorism, and ensuring nuclear disarmament and non-proliferation. Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: борьба с малярией и СПИДом, сокращение материнской и детской смертности, борьба с глобальным терроризмом и обеспечение ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
That is why the fight for human rights is seen as a subversive action by authoritarian regimes - and rightly so, because political rights of individuals imply obligations for their Governments, concerning the way they rule and the way they allocate the wealth of society. Именно поэтому борьба за права человека рассматривается авторитарными режимами как подрывная деятельность - и с полным на то основанием, ибо политические права отдельных лиц подразумевают обязанности, возлагаемые на их правительства в отношении того, как они правят и как распределяют общественные богатства.
Moreover, it can be argued that decisions on, for example, combating climate change or biodiversity loss, cannot be determined by the costs of action alone because the understanding of costs is informed by assumptions about what we value. Кроме того, решения по таким вопросам, как, например, борьба с изменением климата или утрата биоразнообразия, не могут приниматься исходя лишь из затрат, поскольку оценка этих затрат формируется из наших субъективных предположений о ценности того или иного объекта.