Those groups we work with include Action for AIDS Singapore and several self-help patient-support groups. |
В частности, мы работаем с такими группами как «Борьба со СПИДом Сингапур» и рядом групп самопомощи, оказывающих помощь больным. |
Action to combat exclusion was aimed at avoiding the emergence of mutually-rejecting subcultures which caused tensions among groups or created parallel economies. |
Борьба с отчуждением направлена на то, чтобы исключить появление субкультур, которые отвергают друг друга и порождают напряженность между группами или создают параллельные экономики. |
The Committee has identified seven priority areas for action: nutrition; food safety; tobacco control; mental health; physical activity; health environments/settings; and women's health. |
Комитет определил семь приоритетных областей деятельности: питание, безопасность пищевых продуктов, борьба с курением, психическое здоровье, физическая активность, здоровые окружающая среда/условия и здоровье женщин. |
With regard to combating the AIDS pandemic, my delegation agrees with the Secretary-General that"[t]he fight against HIV/AIDS requires strong global leadership, effective global partnership and sustained global action" (A/59/1, para. 4). |
Что касается борьбы с пандемией СПИДа, то моя делегация согласна с Генеральным секретарем в том, что «борьба против ВИЧ/СПИДа требует твердого глобального руководства, эффективного глобального партнерства и устойчивых глобальных действий» (А/59/1, пункт 6). |
It established a Programme of Activities for 1995 comprising different spheres of action, the first being a country-by-country approach, the second concerning international legal instruments, and the third concerning the international dimension of combating racism and intolerance. |
На сессии была представлена программа мероприятий на 1995 год, которая включает различные виды деятельности: во-первых, индивидуальный подход к каждой отдельно взятой стране, во-вторых, деятельность, связанная с международными правовыми инструментами, и, в-третьих, борьба против расизма и нетерпимости на международном уровне. |
The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. |
Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
The effort to combat that scourge must remain a priority of the international community; concerted action was called for: adequate resources must be mobilized, the recommendations of major international conferences must be taken into account and the commitments undertaken must be effectively implemented. |
Борьба с этим бедствием должна и далее входить в число приоритетных задач международного сообщества; для этого необходимы согласованные действия на основе адекватной мобилизации ресурсов с учетом рекомендаций крупных международных конференций и контроля за эффективным выполнением взятых обязательств. |
The fight against terrorism must therefore go hand in hand with basic standards of the rule of law. Overzealous action must not, as has occurred in some instances, jeopardize the rights of the individual. |
Поэтому борьба с терроризмом должна вестись с соблюдением основных правовых норм. Недопустимо, чтобы в результате принятия чрезмерно жестких мер, как это имело место в некоторых случаях, под угрозой оказывались права человека. |
The battle over advocacy for debt relief and the Worst Forms of Child Labour Convention, which have taken many years of hard work by courageous non-governmental organizations and civil society organizations, has been won and it is time to move from "advocacy" to action. |
Борьба за облегчение бремени задолженности и за принятие Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, которую в течение многих лет мужественно вели неправительственные организации и организации гражданского общества, выиграна, и сейчас настало время переходить от "пропаганды" к конкретным действиям. |
19 May 2004: May 18, the Minsk Palace of Sports hosted a charitable action "Sports and Music Stars Against AIDS", organized by the United Nations Development Programme (UNDP) together with Maxim Mirny, a famous Belarusian tennis player. |
16 ноября 2004: В рамках реализации проекта Европейской Союза и Программы развития ООН «Борьба с торговлей женщинами в Республике Беларусь», финансируемого Европейской Комиссией 15-16 ноября 2004 года в г. Минске прошел семинар «Совершенствование законодательства Республики Беларусь в области противодействия торговле людьми». |
Four priority areas have been singled out for action in the SNIFD context: (i) women's participation in decision-making; (ii) maternal and child health; (iii) girls' education and literacy for women; (iv) women's economic life. |
В рамках НСИЖПР было выделено четыре приоритетные области: 1) участие женщин в принятии решений; 2) здоровье матери и ребенка; 3) образование девочек и борьба с неграмотностью женщин; 4) экономическая жизнь женщин. |
Action contre la Faim lodged a complaint with the Human Rights Commission of Sri Lanka, later complaining of its total ineffectiveness and lack of cooperation. |
Организация "Борьба с голодом" подала жалобу в Комиссию по правам человека Шри-Ланки, но впоследствии сетовала на ее неэффективность и отсутствие сотрудничества. |
The Special Rapporteur and his team have collaborated with Action contre la faim (ACF), including contributing to its publication Geopolitics of Hunger. |
Специальный докладчик и его сотрудники сотрудничали с организацией «Борьба с голодом», в частности подготовили материал для ее издания «Геополитика голода». |
Action in this area will be primarily directed at combating the phenomenon of feminization of poverty and promoting programmes to enable women suffering exclusion to enter the labour market and play an active role in society. |
В качестве первоочередных задач были намечены борьба с феминизацией бедности и реализация программ социально-трудового вовлечения находящихся в изоляции женщин. |
On 4 August 2006, 17 aid workers from Action contre la Faim were executed at their office premises in Muttur, when the Government and LTTE were fighting for control of the town. |
4 августа 2006 года 17 работников гуманитарной организации "Борьба с голодом" были убиты в своем офисе в Муттуре в ходе боев правительства и ТОТИ за контроль над городом. |
B. By special procedures of the Commission on Human Rights 29. Action to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance underpins several thematic mandates. |
Борьба против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости является одним из основных направлений деятельности по выполнению ряда тематических мандатов. |
There are two different modes, each with six available maps: Instant Action, a deathmatch type mode; and Power Struggle, which is played by two opposing teams, each trying to destroy the other's headquarters. |
Есть два различных режима игры: Instant Action (мгновенные действия), являющийся стандартным Deathmatch; и Power Struggle (борьба за власть), где играют две противостоящие команды, каждая из которых пытается разрушить штаб соперника. |
Under the EU Programme on "Prevention and fight against crime - Action Grants 2007", all the projects, in which the Department would play a role, are being implemented. |
Все проекты с участием Департамента, выполняемые в рамках программы Европейского союза "Профилактическая работа и борьба с преступностью - Гранты на проекты на 2007 год". |
At the subregional level, IPEC proposed the Framework for Action, "Trafficking in Children for Labour Exploitation in the Mekong Subregion", at a consultation held in Bangkok. |
предложила Программу действий "Борьба с торговлей детьми для целей трудовой эксплуатации в субрегионе Меконга". |
The operational environment in rebel-held areas was negatively affected by the expulsion by SPLM in September 1997 of Action Contre la Faim (ACF), an NGO member of the southern sector consortium. |
На оперативной обстановке в контролируемых повстанцами районах отрицательно сказались выдворение СНОД в сентябре 1997 года неправительственной организации "Борьба с голодом", входящей в консорциум южного сектора. |
The Attorney-General himself informed the High Commissioner that the reluctance of witnesses to come forward was the main reason for the lack of progress in such emblematic cases as the ones concerning Trincomalee and Action contre la Faim. |
Генеральный прокурор лично сообщил Верховному комиссару, что нежелание свидетелей давать показания стало основной причиной отсутствия прогресса в таких показательных делах, как те, которые связаны с Тринкомали и организацией "Борьба с голодом". |
On the night of 17 July 2009, three foreign aid workers with the French non-governmental organization Action contre la Faim were snatched by some 10 gunmen from the northern Kenyan town of Mandera and taken across the nearby Somali border. |
Ночью, 17 июля 2009 года, трое иностранных гуманитарных работников французской неправительственной организации «Борьба с голодом» были захвачены группой вооруженных лиц в составе около 10 человек и вывезены из города Мандера в северной части Кении через границу в Сомали. |
Twenty-five supplementary and therapeutic feeding centres run by UNICEF and Action contre la Faim in Mogadishu continue to support an average of 12,000 children and other vulnerable persons per day. |
Двадцать пять дополнительных центров и центров лечебного питания, функционирующих в Могадишо, под эгидой ЮНИСЕФ и организации "Борьба с голодом", продолжают оказывать помощь в среднем 12000 детей и других уязвимых лиц в день. |
The Interfederal Centre for Equal Opportunities and Action to Combat Racism is responsible for promoting equal opportunities and the combat against various types of discrimination, exclusion, restriction or advantage based on religion or beliefs. |
Задачей Межрегионального центра по обеспечению равных возможностей является обеспечение равных возможностей и борьба со всеми формами дискриминации, изоляции, ограничений или предпочтений по признаку религиозной принадлежности или убеждений. |