Furthermore, those events strengthened our conviction that the struggle against terrorism requires that action be taken within each of our countries, complemented by action in the multilateral framework, within which both regional and global organizations have a fundamental role to play. |
Кроме того, эти события укрепили нашу убежденность в том, что борьба с терроризмом требует принятия мер в каждой из наших стран, дополняемых мерами на многостороннем уровне, при осуществлении которой важнейшая роль принадлежит как региональным, так и глобальным организациям. |
Combating corruption is a strategic action of high priority within the overall reform process launched in 1999. |
Борьба с коррупцией представляет собой стратегический приоритет в рамках общего процесса реформ, начатого в 1999 году. |
Although terrorism must be unequivocally condemned, action to combat terrorism frequently served as a pretext for human rights abuses. |
Терроризм заслуживает безусловного осуждения, однако борьба с терроризмом зачастую используется в качестве предлога для нарушений прав человека. |
Priority has been given to action to combat acute respiratory infections, diarrhoeal diseases and perinatal mortality. |
Приоритетной задачей являются профилактика и лечение острых респираторных заболеваний и диареи, а также борьба с детской смертностью в перинатальный период. |
There were two channels of action in combating terrorism. |
Борьба с терроризмом осуществляется по двум направлениям. |
Access to schools and action to combat the dropout phenomenon; |
доступность школьного обучения и борьба с оставлением школы учащимися; |
However, such action cannot be carried out in breach of the rule of law and international human rights standards. |
Однако эта борьба не может вестись в условиях, когда государство нарушает права человека и международные нормы, касающиеся этих прав. |
As will be seen in Part Two below, action on IUU fishing is also essential for the protection of vulnerable marine ecosystems and biodiversity. |
Как указывается ниже, борьба с НРП абсолютно необходима и для защиты уязвимых экосистем и биоразнообразия моря. |
We also stress that action to combat terrorism should be carried out with full respect for international law and human rights. |
Кроме того, мы подчеркиваем, что борьба с терроризмом должна осуществляться на базе всестороннего соблюдения международного права и прав человека. |
He also reiterates his conviction that concerted action by the international community is needed in order to effectively combat this scourge. |
Кроме того, он вновь заявляет о своей убежденности в том, что эффективная борьба с этим злом возможна лишь на основе согласованных действий международного сообщества. |
Combating the spread of avian influenza and preparations for a possible pandemic of human influenza demand concerted action at the national, regional and global levels. |
Борьба с распространением птичьего гриппа и подготовка к возможной пандемии гриппа среди людей требуют согласованный действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
Beyond immediate military, diplomatic and humanitarian action, our common fight against terrorism needs to be pursued in all its forms, including police, judicial and others. |
После незамедлительных военных, дипломатических и гуманитарных действий наша общая борьба с терроризмом должна вестись во всех формах с задействованием полицейских, судебных и другие структур. |
The State party should also promote affirmative action in public and private spaces to ensure that the struggle against racism and discrimination permeated all sectors of society. |
Государству-участнику следует также поощрять позитивные меры в государственном и частном секторах для обеспечения того, чтобы борьба против расизма и дискриминации пронизывала все слои общества. |
The first area that comes to our mind is intensification of preventive action and the fight against malaria and diarrhoeic diseases, particularly cholera. |
Первая такая область, которая приходит нам на ум, это активизация превентивных действий и борьба против малярии и инфекционно-кишечных заболеваний, в частности холеры. |
At the same time, the struggle against drugs is recognized as a shared responsibility requiring action on a global scale through regional and international coordination and initiatives. |
В то же время признается, что борьба против наркотиков - это коллективная ответственность, которая требует действий на глобальном уровне через региональные и международные инициативы и координацию. |
The Andean Presidents reaffirm that combating corruption is a basic responsibility of every State, which must be complemented by joint action through international cooperation and mutual assistance. |
Президенты подтверждают, что борьба с коррупцией - это первостепенная обязанность каждого государства, которая должна дополняться совместными действиями на основе международного сотрудничества и взаимной помощи. |
Control of vectors by the application of residual action insecticides; |
борьба с переносчиками инфекционных заболеваний посредством применения инсектицидов остаточного действия; |
The preservation of the environment and the fight against drug-trafficking and the consumption of illicit drugs must also be prime objectives of our collective action. |
Сохранение окружающей среды и борьба с незаконным оборотом и употреблением наркотиков должны также включаться в число основных целей наших коллективных действий. |
Three main goals for international action had been proposed at the Summit: poverty eradication, access to information and communication technologies, and combating the HIV/AIDS pandemic. |
На Саммите были предложены три основные цели для международной деятельности: ликвидация нищеты, доступ к информации и коммуникационным технологиям и борьба с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
O. Desertification control (action programmes) |
О. Борьба с опустыниванием (программы действий) |
Fighting and eradicating international terrorism requires comprehensive collective action within the framework of international law, of which the United Nations is the repository. |
Борьба с международным терроризмом и его ликвидация требуют всеобъемлющих коллективных действий в рамках международного права, гарантом которого является Организация Объединенных Наций. |
The Fifth International Workshop noted that the fight against poverty and the effective enjoyment of economic, social and cultural rights by all persons constitute priorities for action by national institutions. |
На пятом Международном рабочем совещании было отмечено, что борьба против бедности и эффективное осуществление экономических, социальных и культурных прав всех людей представляют собой приоритетные направления в деятельности национальных учреждений. |
However, the effectiveness of its response depends on our unity and determination, because terrorism can be successfully countered only through considered and collective action. |
Однако эффективность ответных мер зависит от нашего единства и решимости, поскольку эффективная борьба с терроризмом может вестись лишь на основе взвешенных и коллективных действий. |
Where the issues are unambiguous, however, such as combating HIV/AIDS and other infectious diseases, early agreement should be reached on action. |
Вместе с тем, когда вопросы имеют бесспорный характер, как, например, борьба с ВИЧ/СПИДом и другими инфекционными заболеваниями, практические меры необходимо согласовывать в кратчайшие сроки. |
Our basic principles and values are found in the key-words: analysis, action, unity, struggle, democracy, solidarity, independence, co-ordination. |
Наши основополагающие принципы и ценности отражены в следующих ключевых словах: анализ, действие, единство, борьба, демократия, солидарность, независимость, координация. |