Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Дело

Примеры в контексте "Act - Дело"

Примеры: Act - Дело
Only one case of domestic violence has been prosecuted under the Domestic Violence Act 2007. В соответствии с Законом о насилии в семье от 2007 года уголовное дело по факту бытового насилия было заведено всего лишь в одном случае.
A person bringing a separate case under the Human Rights Act will have to decide in which court or tribunal to start the proceedings. Любой человек, возбуждающий дело на основании Закона о правах человека, должен выбрать суд или трибунал, в который он обратится.
Notwithstanding any other enactment, prosecution for an offence under this Act shall, at the sole discretion of the Director of Public Prosecutions, take place before a Judge without a jury or the Intermediate Court. Несмотря на какие-либо другие принятые нормативные акты, в соответствии с данным Законом дело о правонарушении должно, исключительно по усмотрению Генерального прокурора, рассматриваться судьей коллегии присяжных или судом промежуточной инстанции.
Although she submitted new evidence, her case was never re-examined by the State party's authorities under the criteria set up by chapter 12, section 19, of the Aliens Act. Хотя ею были представлены новые доказательства, ее дело так и не было пересмотрено властями государства-участника в соответствии с критериями, установленными в статье 19 главы 12 Закона об иностранцах.
According to a study by the Finnish League for Human Rights, a total of 101 cases relating to the Equality Act were tried at the lower courts during the years 2005 to 2008. По данным исследования финской Лиги прав человека, за период 2005-2008 годов в судах низшей инстанции было рассмотрено в общей сложности 101 дело, связанное с выполнением Закона о равноправии.
The Women's Department, the Family Violence Unit within the Police Department, and the Magistrates Court are instrumental in the implementation of the Act. Департамент по делам женщин, Группа по вопросам бытового насилия при Департаменте полиции и Магистратский суд вносят полезный вклад в дело выполнения упомянутого Закона.
While the adoption of the Act was one thing, its application was another, as Mr. Boyd had already pointed out in connection with the rules of evidence required for expiring customary titles. Но одно дело - принять закон, а другое - применять его, как уже подчеркивал г-н Бойд по поводу средств доказывания, требуемых для признания обычных титулов собственности, действие которых истекает.
The Act also grants the Bank the power to freeze moneys and financial assets deposited with banks and to dry up their sources, provided that the matter relates to Sudanese banks. Закон предоставляет также Центральному банку право замораживать денежные средства и финансовые активы, находящиеся на счетах в банках, и принимать меры по ликвидации их источников, если дело касается суданских банков.
Also, what was the status of the proposed revision of that Act? Кроме того, как обстоит дело с предложением о пересмотре этого Закона?
As the offences of which Nzapali was convicted took place before the entry into force of the International Crimes Act, the Convention against Torture Implementation Act and not the International Crimes Act is applicable to this case. Поскольку преступления, в совершении которых Нзапали был признан виновным, имели место до вступления в силу Закона о международных преступлениях, то на это дело распространяются положения Закона об осуществлении Конвенции против пыток, а не Закона о международных преступлениях.
The case concerned the reduction of a pension supplement due to a spouse's income, pursuant to the Social Security Act, No. 117/1993. Рассматриваемое дело касалось сокращения пенсионной надбавки в связи с доходом одного из супругов в соответствии с законом Nº 117/1993 о социальном обеспечении.
34 of the Data Protection Act No. 78-17 of 6 January 1978 on computers, files and freedoms, this site has undergone a statement to the CNIL (File No. 34 Защита данных Закон Nº 78-17 от 6 января 1978 года о компьютерах, файлы и свобод, этот сайт претерпел заявление CNIL (Дело Nº 729280).
Though the Patient Protection and Affordable Care Act (Obamacare) has improved matters, health-insurance coverage remains weak, with almost half of the 50 US states refusing to expand Medicaid, the health-care financing program for America's poor. Хотя Реформа Здравоохранения и Защиты Пациентов (ОЬамасагё) улучшила дело, медицинское-страхование остается слабым, почти половина 50 штатов США отказывается расширять Medicaid, программу финансирования здравоохранения для бедных граждан Америки.
In the blue corner sit US Treasury Secretary Tim Geithner and his British counterpart, Alistair Darling, who argue that a revival of the Glass-Steagall Act, which divided investment banking from commercial banking, is not appropriate for today's markets. В синем углу находятся министр финансов США Тим Гейтнер и его британский аналог Алистер Дарлинг, который утверждает, что возрождение закона Гласса-Стигала, который отделяет инвестиционное банковское дело от коммерческой банковской деятельности, не подходит для сегодняшних рынков.
In the United States, non-governmental organizations have brought a case against the Department of State for not taking appropriate action against Italy, under the 1992 High Seas Drift-net Fisheries Enforcement Act, for the continued use of large-scale pelagic drift-nets. В Соединенных Штатах неправительственные организации возбудили дело против Государственного департамента в связи с тем, что он не принимает требуемых, согласно Закону 1992 года об обеспечении соблюдения запретов на дрифтерный промысел, мер против Италии, которая продолжает применять пелагические дрифтерные сети большого размера.
I'm about to argue a case before the Supreme Court about whether the federal government is liable for a regulatory taking based on the United States Corps of Engineers' denial of a permit under Section 404 of the Clean Water Act to fill wetlands. В Верховном Суде я собираюсь оспорить дело о том, будет ли Федеральное правительство нести ответственность за регулирование налогов на основании отказа инженерному корпусу США в разрешении в соответствии с разделом 404 закона о чистоте вод, заполнение заболоченных угодий.
In this connection, the State party submits that the acquittal of another person for a criminal offence under the Federal Customs Act cannot be relevant to the conviction of the author, since each case before the courts is judged on its own merits. В связи с этим государство-участник отмечает, что оправдание другого лица по уголовному обвинению, согласно Федеральному закону о таможне, не может иметь отношения к осуждению автора, поскольку суд рассматривает каждое дело по существу.
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. 4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии.
The Easing of Measures Act amends this rule by empowering the criminal judge, ex officio or on application by the accused, to order unconditional release pursuant to the Code of Penal Procedure. Закон о смягчении законодательства изменил эту норму, предусмотрев в ней, что судья, рассматривающий уголовное дело, может по собственной инициативе или по просьбе обвиняемого вынести решение о его безоговорочном освобождении в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса.
This case, combined with the Mabo decision, has prompted the Federal Government to put before the Australian parliament proposals to amend the Native Title Act. Это дело, а также решение по делу Мабо натолкнуло федеральное правительство на мысль представить парламенту Австралии предложения относительно внесения изменений в закон о правовом титуле коренных жителей.
The earlier Act, passed in 1995, contained a good many provisions that were not wholly consistent with the principles of equal opportunities for all participants in elections and democratic supervision over the preparations for and conduct of electoral campaigns and the evaluation of their outcome. Дело в том, что прежний закон, принятый в июне 1995 года, содержал немало положений, не отвечавших в полной мере принципам равенства возможностей всех участников выборов, демократического контроля за подготовкой и проведением избирательных кампаний и подведением их итогов.
Under the Equal Access to Justice Act, 28 U.S.C. 2412, a federal court may award costs and reasonable attorney's fees and expenses to a plaintiff who prevails in a suit based on a for violation of his or her civil rights. На основании Закона о равном доступе к правосудию, 28 U.S.C. 2412, федеральный суд может вынести решение о возмещении судебных издержек и оплате в разумных пределах услуг адвоката истцу, выигравшему дело о нарушении его гражданских прав.
The reason behind this was the unambiguous experience that the introduction of "holding" in the Act of 1978 turned out to discriminate against women. Дело в том, что, как со всей очевидностью показал опыт, введение понятия «хозяйства» в Законе 1978 года фактически обернулось дискриминацией женщин.
In fact the Income Tax Act of 1949, (Ch. 123 of the Laws Of Malta) is the principal legislation, which regulates such activities. Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года (см. главу 123 Свода законов Мальты).
4.3 It states that on 22 November 1994, the author brought criminal charges against Ms. R.P. for obstructing the execution of a court decision, pursuant to the Criminal Code, Act No. 140/1961, section 171, paragraph 3. 4.3 Сообщается также, что 22 ноября 1994 года автор возбудил уголовное дело против г-жи Р.П. на основании части 3 статьи 171 Уголовного кодекса Чешской Республики, сб. 140/1961, в связи с ее отказом выполнять решение суда.