Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Дело

Примеры в контексте "Act - Дело"

Примеры: Act - Дело
The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. Дело обстоит по-иному, если деяние, являющееся предметом жалобы, направлено непосредственно на права акционеров как таковых.
That was the case, for example, with a unilateral act by which a State defined its exclusive economic zone. Так обстоит дело, например, с односторонним актом, посредством которого государство определяет свою исключительную экономическую зону.
In reality the contrary was true and the group took responsibility for this barbarous act. Однако в реальности дело обстояло иначе, и группа взяла на себя ответственность за совершение этого варварского акта.
If a case concerns criminal act, the Ombudsman is obliged to initiate criminal procedure. Если какое-либо дело касается уголовного деяния, Омбудсмен обязан возбудить уголовное дело.
Upon conclusion of pre-trial investigation the case-file is transmitted to the prosecutor for the purpose of drawing up of the act of indictment. По завершении досудебного расследования дело передается в прокуратуру для подготовки обвинительного акта.
As the IPCC tells us, mitigation is technically feasible and economically affordable if we act with resolve now. Как сообщает нам МГЭИК, смягчение последствий этого явления технически возможно и экономически доступно, если мы возьмемся за дело решительно и безотлагательно.
An impressive act, sure to further ignite our cause. Впечатляющий поступок, который еще сильнее продвинет наше дело.
If a case could prove truly damaging, the prosecutor's office was asked to evaluate it and decide whether a criminal act had been committed. Если дело может обернуться действительно серьезным, то прокуратуру просят оценить его и принять решение относительно факта совершения уголовного деяния.
That guy Peck who pulled the disappearing act, we just pulled his prints off a burnt-out cab with a john doe next to it. Этот парень Пек, который провернул дело с исчезновением, мы только что нашли его отпечатки в сожженной машине такси, вместе с отпечатками неизвестного мужчины.
The point is, your dad and I have decided that it's not too late for me to have a second act. Дело в том, что мы с папой решили что не слишком поздно для меня использовать второй акт.
The case is open-and-shut, he was caught in the act Дело фактически уже решённое, его с поличным поймали
This is the case because such individuals are used as objects or instruments by whoever is functionally in control of the act. Дело в том, что эти лица используются как объекты или орудия теми, кто является фактическим организатором преступления.
The fact remains, if I am right, we must act at once. Дело в том, что если я прав, то мы должны действовать немедленно.
The Court reviews the legality of disputed acts, and may annul the act and return the case for a new consideration by the administrative agency. Суд рассматривает законность оспариваемых решений и может отменить принятые решения и вернуть соответствующее дело административному учреждению для повторного рассмотрения.
He supported the view that the court should be a permanent institution which would act when required to consider a case submitted to it. Албания поддерживает положение, в соответствии с которым суд должен быть постоянным органом, который действует, когда требуется рассмотреть переданное ему дело.
According to the Government, the police officers accused of this act had been identified, but no penal or disciplinary sanction could be imposed until the matter was fully ventilated in the Criminal Court. В письме правительства также говорилось, что личность сотрудников полиции, обвиненных в совершении вышеуказанных действий, была установлена, однако никаких мер по уголовному преследованию или дисциплинарных санкций в отношении них не может быть принято до того, пока это дело не будет полностью рассмотрено в уголовном суде.
In cases where an act of torture merits criminal investigations, the matter is referred to the Criminal Investigations Department of the Police Service. В тех случаях когда акт пыток заслуживает уголовного расследования, дело передается в следственный департамент полицейской службы.
Effie should act first and sue Ruskin for an annulment on the grounds of non-consummation, before he starts divorce proceedings against her. Эффи должна опередить Раскина и предъявить ему иск о расторжении брака на основании его незавершения, прежде, чем он начнет против нее дело о разводе.
It's not the act. It's the cover-up. Дело не в действии, а в том, что за ним скрыто.
When the primary suspect, Dr. Michael Webb, killed himself the same way he killed his patients, the police and hospital quickly closed the case, even though there was compelling evidence did not act alone. Когда главный подозреваемый, доктор Майкл Уэбб, покончил с собой таким же способом, как он убивал своих пациентов, полиция и руководство госпиталя быстренько закрыли это дело, несмотря на то, что существовали неоспоримые доказательства того, что у доктора Уэбба был сообщник.
Preference shall be given, however, to the claim of the State in whose territory the punishable act was committed, so that this claim shall be enforced before criminal jurisdiction is exercised by the competent Honduran court. Тем не менее, приоритет в предъявлении исковых требований имеет государство, на территории которого имело место уголовно наказуемое деяние; таким образом, соответствующее уголовное судопроизводство производится вначале там, и уже затем дело рассматривается компетентным гондурасским судом .
Each case must be judged according to its particular circumstances by looking either at the intention or motive of the doer or the objective result of the act, in the light of international practice and human experience. Каждое дело должно решаться с учетом его конкретных обстоятельств посредством анализа либо намерений или мотива исполнителя, либо объективного результата деяния в свете международной практики и человеческого опыта.
It argues that the State's duty is to appoint competent counsel, and not to interfere with the conduct of the case, whether by act or omission. Оно утверждает, что государство обязано назначить компетентного защитника и не вмешиваться своим действием или бездействием в то, как он ведет дело.
The federal court case Brown v. Board of Education had led to nationwide pressure for school desegregation, and with this act North Carolina sought to sidestep the issue by removing any mention of segregation from state statutes, devolving the decision to local school boards. Федеральное судебное дело «Браун против Совета по образованию» привело к общенациональному давлению на десегрегацию в школах, и этим актом Северная Каролина попыталась обойти этот вопрос, исключив любое упоминание о сегрегации из законов штата, передав решение местным школьным советам.
Does a particular minimum number of persons have to be killed for an act of genocide to be established in the individual case? Нужно ли убивать конкретное минимальное число человек для того, чтобы акт геноцида выделить в отдельное дело?